Перевод "Objects" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Objects (обджэктс) :
ˈɒbdʒɛkts

обджэктс транскрипция – 30 результатов перевода

- How shall I put it?
The first thing you need to know in publicity is that not only people have a soul, objects have one,
And if you'll learn to love the product you have to give a life to, then the customers will love it, too.
- Как бы тебя сказать...
Первое, что ты должен знать в обществе - не только у людей есть душа, вещи тоже имеют душу.
И если ты научишься любить продукт, то подаришь ему жизнь, тогда покупатели тоже его полюбят.
Скопировать
Wait! Don't take it like this.
For him, these objects were like a sign of destiny that tore you apart.
You know what tore us apart? I went, for a minute to take a leak and when I got back, there was no Nicu!
Не надо так.
Для него эти вещи были как знак судьбы, которая вас разлучила. А вы знаете, что нас разлучило?
Я отойду на минуту, отлить, а когда я вернусь, здесь не будет никакого Нику!
Скопировать
Where people don't recognize faces?
Not just that, but the faces look like specific inanimate objects.
Oliver Sacks wrote of a patient who mistook his wife for a hat.
Это когда люди не распознают лица?
Не только, лица выглядят как какие-либо неодушевленные предметы.
Оливер Сакс написал книгу о пациенте, который принял жену за шляпу. ("Человек, который принял жену за шляпу")
Скопировать
I mean, their molecules are literally moving at hyperspeed.
- That's how they go through solid objects?
- That's crazy.
В смысле, их молекулы буквально движутся с гиперскоростью.
-И таким образом они могут проходить сквозь твердые объекты?
-Бред какой-то.
Скопировать
For more than 30 years he has worked with his wife Eva, and their work is inseparable from their life.
Engraving, painting, collage, ceramics, invention of objects and animals, puppets, poetry and so on.
They work in many different media, but always as a response to surrealism.
Более 30 лет он проработал вместе со своей женой Евой, и их работа неотделима от их жизни.
Гравюры, рисунки, коллажи, керамика, вымышленные предметы и животные, куклы, поэзия и так далее.
Работая с разными средствами передачи информации, они всегда тяготеют к сюрреализму.
Скопировать
There are lots of little imperfections and mistakes and for me mistakes are very important because they make the film subjective.
Like the ancient Hermeticists, I believe that objects have a life of their own.
And because they have witnessed certain events, or rather because they've been handled by people who were in a certain frame of mind, who were tense or anxious, and these objects have absorbed all that and in certain situations objects can convey what they have absorbed.
В ней есть множество изъянов и ошибок, а для меня ошибки очень важны, потому что они делают фильм более личным.
Как и древние алхимики, я верю, что предметы живут своей собственной жизнью.
Потому что они становятся свидетелями определённых событий, или, скорее, потому что с ними контактировали люди, находившиеся в определённом настроении, возбуждённые, или обеспокоенные, и предметы всё это впитали в себя, а в определённых ситуациях они могут передавать накопленное.
Скопировать
And because they have witnessed certain events, or rather because they've been handled by people who were in a certain frame of mind, who were tense or anxious, and these objects have absorbed all that and in certain situations objects can convey what they have absorbed.
So based on what I feel they contain, I collect these objects and introduce them into my films.
THE CELLAR
Потому что они становятся свидетелями определённых событий, или, скорее, потому что с ними контактировали люди, находившиеся в определённом настроении, возбуждённые, или обеспокоенные, и предметы всё это впитали в себя, а в определённых ситуациях они могут передавать накопленное.
Так что я собираю предметы, основываясь на том, что они, по моим ощущениям, содержат, а потом вставляю их в фильмы.
ПОДВАЛ
Скопировать
Then more words, then another tactile element, etc.
These are the tactile objects.
I call it the 'new eroticism'.
Ещё слова, ещё элементы , и так далее.
Это тактильные объекты .
Я называю это "новым эротизмом".
Скопировать
I think many people through their eyes sensed the rolling pins as if they were being used on their own bodies, thanks to the imagination.
I see this as the future for tactile films, rather than handing out objects to be touched.
For me tactilism is something very sexual, terribly private...
Мне кажется, многие люди благодаря глазам ощущали эти скалки так, будто применили их к собственному телу, благодаря воображению.
Я вижу в этом будущее тактильных фильмов, скорее в этом, чем в раздаче предметов, которые можно потрогать.
Для меня тактилизм - это что-то очень сексуальное, ужасно личное.
Скопировать
People don't appreciate the substance of things.
Objects in space.
People miss out on whas solid.
Люди не ценят сущность вещей.
Предметов в пространстве.
Люди пренебрегают ощутимым.
Скопировать
By front starboard, to ten hours, distance, 800 meters.
Did you prepare the objects?
Haaa...
Доложите насчет пиратского судна, обнаруженного перед моим прибытием? Они сейчас справа от нас, на 11 часов.
Расстояние: 800. Вы уже определили, кому принадлежит флаг?
Мм...
Скопировать
Although it's a bit...
Some objects travel from one film to another or from another art form to a film or conversely from a
I think there is only one sort of poetry and that the form of expression of that poetry is not that important, whether it's film, painting, engraving, collage or ceramics.
Хотя это немного...
Некоторые предметы кочуют из одного фильма в другой, или из произведения в какой-то другой форме искусства - в фильм , или наоборот.
Я думаю, что поэзия едина, и в какой форме она выражена - это не так важно, будь это фильм , рисунок, гравюра, коллаж или керамика.
Скопировать
So I decided to replace myself with a sort of childlike incarnation of my spirit.
These objects are from the film Alice
There you have croissants with nails and these are eggs with skulls.
Поэтому я решил послать вместо себя детское воплощение моей души.
Это вещи из фильма Алиса.
Вот рогалики с когтями, это яйца с черепом.
Скопировать
Lights out.
At the request of the patient, you'll relinquish any sharp objects such as: 'nail files, pencils, pens
earrings, hair clips, glasses, shoelaces, paper clips, watches, money clip, pocket knives, food, drinks, keys, cell phone... '
ѕора спать.
ѕо просьбе пациентки вам надо оставить все острые предметы. ј именно: пилки дл€ ногтей, ручки, карандаши, булавки, заколки,.. ...ожерель€, спички, зажигалки, по€са, серьги, украшени€, очки,..
...шнурки, скрепки, часы, прищепку дл€ денег, перочинные ножи,.. ...еду, питьЄ, ключи, сотовый телефон. " вас есть сотовый?
Скопировать
-No.
He wasn't into precious objects of art, rarities, curiosities or anything?
I don't know.
Нет.
- Он не увлекался... дорогими предметами искусства? Раритетами?
- Я не знаю.
Скопировать
He vanished too.
Objects in my hand just disappear.
I scare myself sometimes, though I'm easygoing.
Он тоже исчез.
Вещи в моих руках просто исчезают.
Иногда я сам себя пугаю, хотя я и легкомысленный.
Скопировать
Forget them.
You surround yourself with cat objects, pictures.
Get rid of them.
Забудьте о них.
Вы окружаете себя предметами, связанными с кошками, картинами.
Избавьтесь от них.
Скопировать
I'm a simple man.
I like simple, amusing objects. Switchblade, box of matches. Simple, amusing objects.
Knives can sharpen pencils.
Я человек простой.
И вещи люблю простые и забавные - вроде перочинного ножика или коробки спичек.
Ножиком можно отточить карандаш.
Скопировать
Then the music begins to suggest other things to your imagination.
Or they may be cloud forms or great landscapes or vague shadows or geometrical objects floating in space
So now we present the Toccata and Fugue in D Minor by Johann Sebastian Bach, interpreted in pictures by Walt Disney and his associates, and in music by the Philadelphia Orchestra and its conductor, Leopold Stokowski.
Затем под действием музыки ваше воображение представит что-то другое.
Возможно, это будет множество красок, стаи облаков или крупные ландшафты, неясные очертания, или геометрические формы, парящие в воздухе.
Итак, мы начинаем. Токката и Фуга ре минор Иоганн Себастьян Бах, в художественной интерпретации Уолта Диснея и его коллег. В исполнении Оркестра Филадельфии под руководством дирижера Леопольда Стоковского.
Скопировать
Mr Carrère is already afflicted enough.
That's certainly the first time one of his objects of comfort leaves him before he gets rid of it.
Sport !
Мсье Каррер уже и так достаточно огорчен.
Очевидно, впервые его покидает предмет его удобства.
Спорт!
Скопировать
I saw her child do things... that could be explained no other way.
He'd move objects...
- with his mind.
Я видела как её ребёнок делал вещи... которые не могут быть объяснены никоим образом.
Я видела как он продемонстрировал сумасшедшие силы.
Он заставил двигаться объекты...
Скопировать
Go, go, go!
Tie me up, threaten me with sharp objects, but don't let me go.
Chowder-head.
На выход!
Свяжи меня поугрожай мне острыми объектами, но не отпускай меня.
Тупица!
Скопировать
- I'm only teasing, Emily.
It is one of the great pleasures of my life to be able to surround you with a house full of useless objects
No, I'm never happier than when we're standing in the corner staring at our furniture.
- Я дразнюсь, Эмили.
Одна из радостей моей жизни -  окружать тебя бесполезными вещами.
Я счастлив, когда мы стоим в углу комнаты и любуемся на нашу мебель.
Скопировать
$6,000!
[ Rustling of objects ] Ted:
"HANDY".
Ну-ка еще раз...
"Вручную"...
"Люди Секс"...
Скопировать
Like the ancient Hermeticists, I believe that objects have a life of their own.
they've been handled by people who were in a certain frame of mind, who were tense or anxious, and these objects
So based on what I feel they contain, I collect these objects and introduce them into my films.
Как и древние алхимики, я верю, что предметы живут своей собственной жизнью.
Потому что они становятся свидетелями определённых событий, или, скорее, потому что с ними контактировали люди, находившиеся в определённом настроении, возбуждённые, или обеспокоенные, и предметы всё это впитали в себя, а в определённых ситуациях они могут передавать накопленное.
Так что я собираю предметы, основываясь на том, что они, по моим ощущениям, содержат, а потом вставляю их в фильмы.
Скопировать
Your Honor, the defense objects to this line of questioning.
Yes, of course the defense objects.
The defense always objects.
Ваша честь, защита протестует против этого ряда вопросов.
Конечно, защита протестует.
Защита всегда протестует.
Скопировать
You, Mr. Neville... if you are an intelligent man and thus an indifferent painter... will perceive that a construction such as I have suggested... could well be placed on the evidence contained in you drawing.
are as I have heard tell... a talented draughtsman... then I imagine that you could suppose that the objects
Indictment, Madam?
Вы, мистер Нэвилл, если вы умный человек, а значит, посредственный художник, должны отдавать себе отчет в том, что ваши рисунки вполне можно интерпретировать так, как я сказала.
Если же вы, как говорят, талантливый рисовальщик, то, возможно, вам не кажется, что те предметы, на которые я обратила ваше внимание, вместе образуют некий план, некую стратегию или состав преступления.
Состав преступления, мадам?
Скопировать
I and my companions have equipped the ship with all necessary.
Besides chains for slaves, were still objects to exchange trading on the African coast.
It's toys, jewellery, mirrors, glass, knives, scissors, different trinkets and other things.
Я и мои компаньоны снарядили корабль всем необходимым.
Кроме цепей для рабов, ещё были предметы для обменной торговли на африканском берегу.
Это игрушки, бижутерия, зеркальца, стекляшки, ножи, ножницы, разные безделушки и прочие вещи.
Скопировать
Images that haunt the memory, that you can look at again and again.
of constant stimulation providing not Just surprising concepts, but impressing your clients as art objects
Something a lot more original than Just another bit of modern art.
Изображения, которые остаются в памяти, и которы вы сможете смотреть снова и снова.
Они будут инвестициями, повышаясь в стоимости, источником постоянной стимуляции обеспечения не только удивительных концепций, но и произведут впечатление на ваших клиентов, как отдельные предметы искусства.
Что-то намного больше оригинала, чем просто другая часть современного искусства.
Скопировать
Filthy creatures with no hygienic standards.
They kidnap attractive young girls to sell as objects of pleasure on the markets of Macao.
It was during the year 1797, when the Anonymous Shareholders, always looking for lucrative investments, gathered to secretlyfinance pirate activities.
Эти чудовища, презревшие гигиену и чистоту, похищают молодых девушек,..
...чтобы затем продать их, как предмет утоления желаний, на рынках Макао.
Шёл тысяча семьсот девяносто седьмой год, когда группа неизвестных,.. ...в поисках наживы, приняла решение о тайном финансировании пиратских деяний,..
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Objects (обджэктс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Objects для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить обджэктс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение