Перевод "Other way other way other way" на русский
Произношение Other way other way other way (азе yэй азе yэй азе yэй) :
ˈʌðə wˈeɪ ˈʌðə wˈeɪ ˈʌðə wˈeɪ
азе yэй азе yэй азе yэй транскрипция – 32 результата перевода
Thank you.
REPORTERS SHOUT Minister, other way, other way, other way, other way.
Minister, why are you at home in the middle of a working day?
Спасибо.
В другую сторону, в другую сторону, в другую сторону.
- Мистер Маньон, почему вы находитесь дома посреди рабочего дня?
Скопировать
Uh-oh. Busted.
Other way, other way, other way!
Going somewhere?
Спалили.
В другую сторону, в другую сторону, в другую сторону!
Собираетесь куда-то?
Скопировать
Ken's broken their spirits, they're all afraid.
But there is no other way, Horner.
Can't you understand that?
Кен подавил их волю, они все держатся в страхе.
- Другого пути нет, Хорнер!
Как ты не понимаешь?
Скопировать
What did they do to him?
It's the other way around:
It was Dr. Korvo who informed Ludwig that you'd come by.
Почему они сделали это с ним?
Нипочему.
Корво сказал Людвигу, что вы были в больнице.
Скопировать
Yes, sir.
Boss, you know the way they feel about each other.
Lomax would probably kill him for nothin'.
Да, сэр.
Босс, вы же знаете как они друг к другу относятся.
Ломакс приехал бы сюда и за так бы его убил.
Скопировать
And truly joyous, Towards tomorrow we rushed,
We never bothered along the way, With what other people would say,
And young girl,
И по-настоящему были радостными... И помчались в завтра.
Мы никогда не беспокоились, как могли бы сказать другие.
С молодой девушкой...
Скопировать
Stay
I have no other way
Why asking him to stay?
Убирайся.
Если бы я не выстрелил, мы бы все уже погибли.
Надо было его убить.
Скопировать
Those are the two guys...
command of this operation... has either disregarded his orders or is flagrantly disobeying them... one way
And that is what I am here to find out.
Там два садиста...
По моему мнению, ответственный за эту операцию, либо очень халатно выполнял... свои обязанности, либо нарушил приказ. Либо одно, либо другое.
Именно это я и хочу выяснить.
Скопировать
"What's yours is mine."
Let's treat each other this way,
Treating night like it was day.
"Что твоё, то моё."
Давай относиться друг к другу именно так.
Дарить себе ночи, как и дни.
Скопировать
Of course, almost any change would be a distinct improvement.
What worries me is the easy way his counterpart fitted into that other universe.
I always thought Spock was a bit of a pirate at heart.
Почти любое изменение, было бы улучшением.
Что беспокоит меня больше всего, это как легко он вписался в ту вселенную.
Я всегда считал, что Спок в сердце немного пират.
Скопировать
Take two men, circle around to the left.
I'll take the other two and go the other way.
That creature is dangerous.
Возьмите двух человек и обойдите его слева.
Я возьму остальных и обойдем с другой стороны.
Это существо опасно.
Скопировать
Do you know what one million candlelight per square inch can do to your optic nerves?
There's no other way, Bones.
All right. I'll rig up a protective pair of goggles.
Ты знаешь, что полтора миллиарда кандел на квадратный метр могут сделать с твоим оптическим нервом? Других вариантов нет, Боунз.
Нам надо воссоздать яркость, при которой деневанец сказался свободным.
Ладно, я подготовлю защитные очки.
Скопировать
He works.
You press the button and he comes back the other way.
Anyone can operate him Here's a little boy.
Вот о чем я вам говорю.
Работает. Вам только нужно нажать кнопку, и он заиграет.
Любой человек справится с управлением, дамы и господа.
Скопировать
You won't be the first...
There's only one other way in this case: marriage.
That's the lesser evil.
Ты не будешь первым...
В таком случае есть только один путь: брак.
Ну, это меньшее из зол.
Скопировать
We got a built-in inferiority complex.
We give the other guy the benefit of the doubt... that's the American way.
We beat the greatest war machine since Alexander the Great and now the boy scouts take over.
Мы рождены с комплексом неполноценности:
мы легко прощаем и быстро забываем плохое, мы даем другому человеку возможность исправиться - все это и значит
"по-американски". Представляете, мы победили самую мощную военную машину со времен Александра Македонского! Но теперь всем заправляют бойскауты.
Скопировать
Hey tap it quietly, or you'll wake the whole building.
I have to try it one way or the other!
-I'd try this way!
Потише стучи, весь дом разбудите.
Мне же нужно стену попробовать.
- Давай здесь!
Скопировать
The "D" patrol.
All going the other way.
Tanks, artillery, everything!
Патруль "Ди".
Передайте всем, что эта сторона острова кишит япошками, все движутся в обратную сторону.
Танки, артиллерия, всё!
Скопировать
It's a very complicated situation, but the war years have taught us that we must approach these complicated situations unequivocally.
No compromises, one way or the other.
When did you join the Resistance?
Ситуация очень сложна, однако годы войны научили нас, что сложные дела надо оценивать просто и однозначно.
Никаких компромиссов: или - или.
Как долго Вы уже конспирируетесь?
Скопировать
- Why put her through this?
- There was no other way.
- And Sonja's a brilliant diver.
- Зачем ты втянул её в это?
- Другого выхода не было.
- К тому же Соня - великолепный ныряльщик.
Скопировать
I knew that if I was to remain a judge, this was so.
But how in God's name do you expect me to look the other way at the murder of six million people?
I'm sure he didn't mean... -I'm not asking you to look the other way. I'm asking you what good is it going to do to pursue this policy?
если я хочу остаться в судьях, надо закрывать кое на что глаза.
Но, ради всего святого, объясните мне, как именно я должен закрывать глаза на убийство шести миллионов человек?
- Я не прошу, чтобы вы закрывали глаза, я просто хочу знать, к каким выводам мы придем, если будем этим руководствоваться?
Скопировать
But how in God's name do you expect me to look the other way at the murder of six million people?
-I'm not asking you to look the other way.
Curtiss, you were saying that the men are not responsible for their acts. You're going to have to explain that to me. You're going to have to explain it very carefully.
Но, ради всего святого, объясните мне, как именно я должен закрывать глаза на убийство шести миллионов человек?
- Я не прошу, чтобы вы закрывали глаза, я просто хочу знать, к каким выводам мы придем, если будем этим руководствоваться?
Кёртис, вы сказали, что люди не несут ответственности за свои действия, - вам придется растолковать мне это, объяснить очень подробно и скрупулезно.
Скопировать
Yet now I beg Your forgiveness
I know no other way to reconcile myself with my own hands
I know no other way to live
Все же теперь я прошу Твоего прощения.
Я не знаю другого средства примирить меня с моими собственными руками.
Я не знаю иного пути для моей жизни.
Скопировать
Them's Miss Harrington's favourite flowers.
Go around the other way.
Don't come through there.
Это любимые цветы мисс Харрингтон.
Пожалуйста, обходите их.
Не идите здесь...
Скопировать
Yes yes, I know.
By the way, who was this sinister type who was with you the other day?
He has a head, I swear.
Да-да, я знаю.
Кстати, а что это был тогда с вами за человек, такой зловещий?
У него такое лицо, поверьте...
Скопировать
I have to go, Rose will arrive soon.
By the way, why did she become such a madwoman the other night?
Who's that my dear?
Мне надо уходить, скоро появится Роза.
Кстати, что стало с того вечера с той красивой дурочкой?
С кем-кем, дорогая?
Скопировать
what can I say?
By the way, what are your thoughts on that matter I raised the other day?
Have you come to a decision?
и тем самым связал меня по рукам и ногам.
Кстати, ты думал о моём предложении в тот день?
Ты принял какое-нибудь решение?
Скопировать
I'm stayin' right here.
I ain't moving' a foot one way or the other.
Now would you explain that a little?
Я остаюсь здесь.
Я никуда не двинусь ни в одну сторону.
Ты хоть объяснись.
Скопировать
Thank you, madam.
If there had been some other way to pay off the debts...
It doesn't matter.
Спасибо, мэм.
Если б только можно было как-то иначе оплатить долги.
Неважно.
Скопировать
A decision must be made in the life of every nation. At the very moment when the grasp of the enemy is at its throat, then it seems that the only way to survive is to use the means of the enemy, to rest survival upon what is expedient,
to look the other way.
Well, the answer to that is...
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
вместо того чтобы посмотреть на все по-другому.
Но остается вопрос - какое выживание? За чей счет?
Скопировать
You shouldn't get so upset, doctor.
You haven't any other way.
Don't be afraid of them, doctor.
Зря кипятитесь, доктор.
У вас нет другого выхода.
Не бойтесь их, доктор.
Скопировать
You'll have to hold on a little longer.
There's no other way.
Survival procedures, Mr. Sulu.
Вам придется продержаться еще немного.
Другого выхода нет.
Соблюдайте технику выживания, мистер Сулу.
Скопировать
I'll protest so they can't ignore it.
Some other way.
Not by murder.
Я буду протестовать так, что они не смогут это игнорировать.
Другим способом.
Не с помощью убийства.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Other way other way other way (азе yэй азе yэй азе yэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Other way other way other way для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить азе yэй азе yэй азе yэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
