Перевод "Quality of Service" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Quality of Service (кyолити ов сорвис) :
kwˈɒlɪti ɒv sˈɜːvɪs

кyолити ов сорвис транскрипция – 33 результата перевода

We're never gonna be able to compete in terms of size or market presence.
Where we can compete is quality of service, integrity.
- We'll give them the human touch.
Мы не можем конкурировать с ними на рынке.
Но мы можем брать качеством наших услуг, честностью.
Мы предложим людям человечность.
Скопировать
As a token of our appreciation, we hope you will enjoy the two thermo-nuclear missiles we've just sent to converge with your craft.
To ensure on-going quality of service, your death may be monitored for training purposes. Thank you.
I'm delighted to tell you there are two nuclear missiles heading right for us.
¬ знак нашей благодарности, мы посылаем вам две термо€дерные ракеты пр€мо к вашему кораблю.
¬ цел€х улучшени€ сервиса, ваша смерть может быть записана в цел€х обучени€. —пасибо.
я счастлив вам сказать, что на нас лет€т две термо€дерные ракеты.
Скопировать
That is a question of time.
Not quality of service.
Do you think I would pay for an idiot to look at him?
Это вопрос о времени.
А не о качестве услуг.
Думаешь, я бы заплатил идиоту, чтобы тот на него посмотрел?
Скопировать
We're never gonna be able to compete in terms of size or market presence.
Where we can compete is quality of service, integrity.
- We'll give them the human touch.
Мы не можем конкурировать с ними на рынке.
Но мы можем брать качеством наших услуг, честностью.
Мы предложим людям человечность.
Скопировать
As a token of our appreciation, we hope you will enjoy the two thermo-nuclear missiles we've just sent to converge with your craft.
To ensure on-going quality of service, your death may be monitored for training purposes. Thank you.
I'm delighted to tell you there are two nuclear missiles heading right for us.
¬ знак нашей благодарности, мы посылаем вам две термо€дерные ракеты пр€мо к вашему кораблю.
¬ цел€х улучшени€ сервиса, ваша смерть может быть записана в цел€х обучени€. —пасибо.
я счастлив вам сказать, что на нас лет€т две термо€дерные ракеты.
Скопировать
What is wrong with you‽
The purpose of wearing uniform is to ensure the passengers the quality of our service
Hirota-san, your name tag is not straight
Да что с тобой такое!
Нося форму, мы предоставляем качественный сервис пассажирам в плане доверия и безопасности.
Хирота-сан, ваш именной значок перекошен.
Скопировать
Serious as ever.
You know Luke Sullivan is looking to maintain the same level of product quality and customer service
Yeah, but franchising at the level that he's suggesting makes that impossible.
- Я сама серьёзность.
Итак, вы знаете, что Люк Салливан хочет сохранить уровень качества продукции и сервиса, которым славится "Шегз"?
- Но франшизу на таком уровне не построишь.
Скопировать
In China that means a high-end client At a similar restaurant abroad The customer/staff ratio would be 1.57
You're understaffed That affects the quality of your service But last time I checked
Right, Mr. Qiu
Для Китая это ресторан высокого класса. соотношение клиентов к сотрудникам будет 1.57. вы не укомплектованы.
И это влияет на качество вашего сервиса. людей было достаточно.
мистер Цю.
Скопировать
That is a question of time.
Not quality of service.
Do you think I would pay for an idiot to look at him?
Это вопрос о времени.
А не о качестве услуг.
Думаешь, я бы заплатил идиоту, чтобы тот на него посмотрел?
Скопировать
I'm afraid our investigation turned up very little, commodore.
There is, of course, Mr.
A Vulcan can no sooner be disloyal than he can exist without breathing.
Боюсь, расследование мало что дало, командор.
Конечно, известно о долгой службе мистера Спока у капитана Пайка и о его преданности бывшему командиру.
Вулканец не может не быть преданным, как мы - не дышать.
Скопировать
And you can't live without serving others!
Life is a constant act of service, Doctor.
Now!
И ты не можешь жить, не служа другим!
Жизнь - постоянный акт обслуживания, доктор.
Сейчас!
Скопировать
They were, as you say, quite humanoid, but, unlike your civilisation, robots were common.
We performed the necessary service functions and freed our makers - to evolve a perfect social order.
Our home planet's sun became a nova.
То есть Создатели не были гуманоидами? Были гуманоидами, как вы сказали, но в отличие от вашей цивилизации, роботы у них в ходу.
Мы выполняли служебные функции, освободив Создателей для развития идеального общества.
Что с ними случилось? Солнце нашей планеты превратилось в новую звезду.
Скопировать
It might work for you, Mr. Spock, but it doesn't work for me.
Humanoids living so they can service a hunk of tin.
Gentlemen, I think this philosophical argument can wait until our ship is out of danger.
Может, по-вашему, она и жизнеспособна, но я так не думаю.
Эти гуманоиды живут, чтобы обслуживать груду жестянок.
Господа, отложим вашу философскую дискуссию, пока наш корабль в опасности.
Скопировать
Do you know?
She wants all of us at her service At any time
So she can take from each of us what she wants
Ты знаешь, чего она хочет?
Она хочет, чтобы все четверо были у нее под рукой, в полном ее распоряжении
И хочет брать от любого из нас то, что ей вздумается.
Скопировать
Current assignment: USS Enterprise.
In the course of your duties as personnel officer of the Enterprise, you would be familiar with the service
- Yes, ma'am.
Назначение: "Энтерпрайз".
Будучи офицером по кадрам на звездолете "Энтерпрайз", вы знакомы с послужным списком всех челнов экипажа?
- Да, мэм.
Скопировать
- Yes, ma'am.
- With reference to Records Officer Finney, was there, in his service record, a report of disciplinary
- Yes, ma'am.
- Да, мэм.
- Что касается офицера по учету Финни, была ли в его деле запись о взыскании за разомкнутую цепь?
- Да, мэм.
Скопировать
Explain. Consider that an order.
There are some things which transcend even the discipline of the service.
Would it help if I told you that I'll treat this as totally confidential?
Считайте это приказом.
Есть вещи превыше всего, даже служебной дисциплины.
Поможет ли вам, если я пообещаю, что это будет полностью конфиденциально?
Скопировать
Not all of which, of course, have the same characteristics.
Two of them do not share the quality of producing blue flowers in mineral-rich soils.
Allow me to introduce our American visitors.
У каждого сорта, разумеется, имеются свои особенности.
Скажем, два вида гортензий неспособны давать голубые соцветия в почве, перенасыщенной минеральными веществами.
Разрешите теперь представить вам наших гостей из Америки.
Скопировать
Well, I see that I've made a mistake.
I've heard of you as a man of some means and some quality.
But I see I was wrong.
Что ж, вижу, что допустил ошибку.
Я слышал о вас, как о человеке определенного достатка и определенных свойств.
Но вижу, что был неправ.
Скопировать
I don't know what we'd have done if...
- We're very honoured to be of service.
- We're only sorry we can't do more.
Даже не знаю, что бы мы делали если бы не--
- Ну что вы, это для нас такая честь.
- Жаль, что мы больше ничем не можем помочь.
Скопировать
- The Pentagon?
Why, he'll be busted out of the service.
They'll rip his medals off.
- Пентагон?
Еще бы, его вышвырнут из армии.
Отберут награды.
Скопировать
Are you mad?
It's a yellow diamond of the first quality.
You'll have to go a long way to see one like it.
Ты что, сошла с ума?
Это - первоклассный желтый бриллиант.
Тебе придется долго ждать, чтобы получить такой же.
Скопировать
We relax and have ourselves a ball,
I'm very sorry, Mrs Vargas, but the telephone is temporarily out of service.
I'll call you just as soon as it's repaired.
Расслабимся и будем веселиться.
Мне жаль, но телефон временно вышел из строя.
Я сообщу, когда починят.
Скопировать
Welcome toJamaica, milady.
Can we be of any service?
Well, I'd like to find an inn.
Добро пожаловать на Ямайку, миледи.
Можем ли мы Вам чем-нибудь помочь?
Ну, я хотела бы найти гостиницу.
Скопировать
- He's Raymond's stepfather.
I can only say that as one who has devoted his life to the service of his country...
You did this, Mother.
- Сенатор - отчим Рэймонда Шоу.
Хочу заявить, что всю свою жизнь я посвятил работе на благо нашей страны...
Твоя работа, матушка.
Скопировать
(Emperor's voice) ...the war has lasted almost four years.
Despite the best efforts of everyone - the gallant fighting of military and naval forces, the diligence
Moreover, the enemy has begun to employ a new and most cruel bomb, the power of which to do damage is indeed incalculable, taking the toll of many innocent lives.
(Голос Императора) ... война длится почти четыре года.
Несмотря на огромные усилия каждого - самоотверженной борьбы военных и военно-морских сил, усилий нашего правительства, и самоотверженного труда наших ста миллионов граждан, военная ситуация сложилась не в пользу Японии, в то время как общие тенденции в мире обернулись против интересов Японии.
Кроме того, противник применил новую и самую жестокую бомбу, сила которой принесла неисчислимые разрушения, убив множество невинных людей.
Скопировать
Comment.
Service record of Commander Finney to be appended this enquiry.
Noted.
Комментарий.
Приложить послужной список Финни к протоколу допроса.
Записано.
Скопировать
Open the jaws of hell.
Sir, sir, who will pay me for my 20 years of service?
Part One ICE has begun at 11.30 Stargorodu came to the young man.
Раскрылись адские врата.
Хозяин, хозяин, кто же заплатит мне за 20 лет службы?
Летом 1927 года в 11.30 с северо-запада со стороны деревни Чмаровки в Старгород вошел молодой человек.
Скопировать
It's very good.
We'd better go upstairs and test the quality of the material.
Landlord, we're going upstairs.
Оно так замечательно.
Нам стоит лучше подняться наверх и проверить качество материала.
Хозяин, мы поднимемся наверх.
Скопировать
What makes you think I'm doing you a favor?
I'm probably doing a service for the board of health.
Now there you go again.
Что заставляет тебя думать, что я оказываю тебе услугу?
Вероятно, я оказываю услугу отделу здравоохранения.
Ну вот, опять начинаешь!
Скопировать
May be a coward's; whose ministers would prevail
Under the service of a child as soon As i' the command of Caesar: I dare him therefore To lay his gay
And answer me declined, sword against sword, Ourselves alone.
Его суда, богатства, легионы и трусу бы могли принадлежать;
его вожди могли б, служа ребенку, такие же одерживать победы, как под начальством Цезаря.
Итак, я вызов шлю ему. Пускай он встретится со мною - меч с мечом.
Скопировать
Incredible, but we also have to deal with such things.
Old Mrs Molinar, the rag and bone woman who used to be in the service of the Countess Esther, your husband's
- I remember her.
Вы не представляете, насколько часто нам приходится заниматься подобными вещами.
Старая сеньора Молинари, старьёвщица, (the rag and bone woman (? )) которая раньше была служанкой у госпожи Эстер, матери вашего мужа.
- Я помню ее.
Скопировать
Though I doubt if you minded very much until it came to Betty.
You see, as more and more of this rotten stuff came out, so more and more I came to depend on my secret
I've known some time that you were getting very sentimental and noble about her.
Неправда... Хотя я понимаю, что ты могла так думать.
Видишь ли, по мере того как вся эта мерзость всё больше выплывала наружу, я всё чаще обращался к мечтам о Бетти и искал в них поддержку, потому что это единственное, что давало мне радость в жизни.
но я знала о ней давно уже всё. И часто хотела тебе рассказать всю правду.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Quality of Service (кyолити ов сорвис)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Quality of Service для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyолити ов сорвис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение