Перевод "Reckless" на русский
Произношение Reckless (рэклос) :
ɹˈɛkləs
рэклос транскрипция – 30 результатов перевода
Didn't I warn you?
You're too damn reckless.
Save your lecture!
Ведь я же говорил!
Я же предупреждал! А ты ничего не слушаешь!
Хватит болтать!
Скопировать
You want my advice, Alan?
Be on your watch, those people are reckless.
They're not human, they're beasts!
Хочешь мой совет, Алан?
Будь настороже, эти парни отчаянные.
Они не люди, они звери!
Скопировать
There's no reason for it to attack us.
Your attitude is laudable, doctor, but your reasoning is reckless.
The creature is not dangerous when fed.
Ему незачем на нас нападать.
Это очень благородно, доктор, но крайне неразумно.
Это существо не опасно, когда оно сыто.
Скопировать
Alex, for your own good, don't get involved in my affairs.
They almost got away because you where too reckless.
Very well, Inspector.
Алекс, для Вашего же блага, не вмешивайтесь в мои дела.
Они едва не ушли, потому что Вы были слишком опрометчивы.
Отлично, инспектор.
Скопировать
Perhaps for a great cost.
Reckless, one could argue.
A type of narcomania.
Может быть, очень дорого.
Опрометчиво, но можно поспорить.
Типа наркомании.
Скопировать
- "mastorna-blyuz".
I live in the city, that is named Mastorna, whose reckless sleep spread on the grass;
in the city, which is useless, in which no one wants to live, where no one loves to work and desire to die.
- "Масторна-блюз".
Я живу в городе, что назван Масторна, чей безумный сон растекся по траве;
в городе, который бесполезен, в котором никто не хочет жить, где никто не любит работать и не желает умирать.
Скопировать
Why?
I've been looking for you all over Paris, sir, to tell you that you are reckless!
Yes, sir!
И что?
Я искал Вас по всему Парижу, месье, чтобы сказать Вам, что Вы - сумасшедший!
Именно, месье!
Скопировать
Yes, sir!
Reckless!
And that's not all --
Именно, месье!
Сумасшедший!
Но это еще не всё...
Скопировать
I lack the ability.
opinion, however, we should encourage the timid who dare not invent anything in physics and confound the reckless
However, it is a tragedy of our time that new theological ideas, unknown in antiquity, are obstinately supported and applauded, whereas new ideas in physics, though few in number, are condemned as falsehoods if they ruffle, even slightly, accepted beliefs.
Недостает способностей.
По моему мнению, как бы то ни было, нам следует поощрять тех робких, которые не осмеливаются изобретать что-либо в физике и мешают безрассудным, то есть тем, кто изобретает новое богословие.
Тем не менее, трагедия нашего времени в том, что новые теологические идеи, неизвестные античности, упорно поддерживаются и одобряются, в то время как новые идеи в физике, хотя и немногие в своем числе, осуждены как ложные, если они пошатывают, даже слегка, принятую веру.
Скопировать
And I will put that business in your bosoms whose execution takes your enemy off grapples you to the heart and love of us who wear our health but sickly in his life which in his death were perfect.
I am one whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to
And I another.
И этимнашу милость заслужить. Пока онжив, мне как и вамжитьянет. Лишь смерть в нас сможетжизнь в дохнуть.
Я, государь, на целый свет в обиде, меняожесточила так судьба, что яготов на все, чтоб за несчастьяотмотить другим !
Я тоже, государь.
Скопировать
decorations seemed me where more beautiful now, when they are pulled down on the part and the verdure by grass.
someone even found to itself refuge in these reckless ruins regards!
Good morning!
Декорации показалось мне куда красивей теперь, когда они разваливаются на части и поросли травой.
Кто-то даже нашел себе убежище в этих безумных развалинах. Привет!
Доброе утро!
Скопировать
Ride in this country without a gun...
Very reckless.
I knew we could depend on you.
Скачешь по стране без оружия?
Очень опрометчиво.
Я знаю, мы могли положиться на тебя.
Скопировать
If there's no encouragement, they're not gonna do it.
to defend and preserve... the image of this department and protect Commissioner Delaney... against reckless
That's it, huh?
Если их не поддерживать, они не пойдут на это.
Я более других сделал для того, чтобы защитить имидж этого отделения и лично комиссара Делайни от других инстанций.
Вот как?
Скопировать
-Vaber!
-There's a considerable difference between courage and reckless stupidity, you know.
If I have to die, I want it to be for a better reason than providing nourishment for a flesh-eating tentacle!
- Вейбер!
- Есть большая разница между мужеством и безрассудной глупостью.
Если я должен умереть, то уж не попав на завтрак плотоядному щупальцу!
Скопировать
I try to hide him, to keep him away from other people's looks, as much as I can.
But he is so brazen and reckless and shrewd!
He shamelessly likes to show off.
Я пыталась его скрывать, держать подальше от посторонних глаз.
Но этот вульгарный наглый тип бравирует своим бесстыдством!
Куда бы он ни пошел, ему везде надо устроить представление.
Скопировать
It won't happen again.
You were reckless and almost got killed.
I'm fine!
Это не повторится.
Безрассудство чуть не стоило тебе жизни.
Ерунда!
Скопировать
Worf gave the order to fire.
Not because he was reckless or negligent but because he believed he was firing on a warship.
We intend to show that the destruction of the transport was a tragic but unavoidable accident.
Ворф приказал открыть по нему огонь.
Он поступил так не из-за халатности или безрассудства, а потому что был уверен, что стреляет по вражескому кораблю.
Мы намерены доказать, что уничтожение транспортника - это трагический несчастный случай, избежать который было невозможно.
Скопировать
Use your contacts in the Empire and find out something about this Captain I can use.
Was he reckless?
Did he have a reputation for drinking?
У вас есть свои источники в Империи - разузнайте о нем как можно больше.
Он был авантюристом?
Закладывал ли он за воротник?
Скопировать
- crucified amongst you? Believe me, I know. For I myself have been the greatest of sinners.
I have wantonly been with the reckless and the lewd.
- Yea, verily, I have seen the light.
Поверьте мне, я знаю, ведь, я был великим грешником.
Я богохульствовал, водился с людьми безрассудными и распутными.
Да, так и есть, пока не увидел свет.
Скопировать
♪ Would you open yourself? ♪
♪ Are you reckless or not? ♪
♪ You tire me out. ♪
Откроешься мне?
Ты бесстрашен или нет?
Ты меня изматываешь.
Скопировать
You don't think we'll get in trouble for this, do you?
Why do the gods torment me... with such reckless, destructive,
- blasphemous sons? - Father, hear what I-
- Не будет взбучки нам за это? - Ну что ты!
За что наказывают боги фараона беспечными детьми?
Отец, меня послушай...
Скопировать
Keep going.
This is a far more reckless course of action than I've come to expect from you, Captain.
It certainly is.
Продолжаем движение.
Это - наиболее опрометчивый поступок, который я мог бы ожидать от вас, капитан.
Да, конечно.
Скопировать
We're alive.
I never realized you thought of me as"reckless," Tuvok.
A poor choice of words.
Мы живы.
Я никогда не думала, что вы считаете меня "опрометчивой", Тувок.
Неудачный выбор слова.
Скопировать
Many shocking documents were recovered... from the president's secret files... locked within his private safe.
the traitor Karpov... was about to steal over 40 trillion... of our precious Russian rubles... in a reckless
To add insult... millions of dollars were to be paid... to this international criminal!
Много шокирующих документов были найдены... в секретных папках президента... запертых в его личном сейфе.
Документы, которые будут опубликованы в завтрашних газетах... подтверждают, что предатель Карпов... уже собирался украсть около 40 триллионов... наших драгоценных российских рублей... в бесцельной попытке скрыться.
Вдобавок к этому... миллионы долларов должны были быть заплачены... этому международному преступнику!
Скопировать
You're the laugh of London.
Rossendale's a reckless gambler, and if you don't give him up, you'll go down with him.
Molly, you're my best friend.
Ты посмешище всего Лондона.
Росендейл отчаянный игрок, если ты его не бросишь, то покатишься вместе с ним.
Молли, ты моя лучшая подруга.
Скопировать
Malicious mischief, vandalism and harassment.
Illegal surveillance, reckless endangerment ...
Attempted murder.
Надругательство, но не более того.
Незаконное наблюдение...
Попытка убийства.
Скопировать
You only have to pay for the stuff you bought.
Still, it's just such reckless spending.
When somebody steals they've already thrown caution to the wind.
Успокойся. Платить все равно нужно только за то, что ты реально купила
И всё-таки он так швыряет деньги на ветер
Когда кто-то крадет твою кредитку он уже как бы швыряет на ветер свою осторожность
Скопировать
What caused Sakura's hand to shake... and her face to suffer those bruises?
Her tiny body couldn't handle the reckless amount of drugs.
But she's recovering rapidly as we speak, thanks to her youth.
У Сакуры появилась дрожь в руках, и лицо её испещрили кровоподтёки... что явилось причиной этого?
Её юное тело не могло справиться с таким беспрецедентным количеством наркотиков.
Но, она быстро идёт на поправку, пока мы тут болтаем, и всё благодаря своей молодости.
Скопировать
A mammal.
with all due respect, that your stewardship as captain of the Albatross... could be characterized as reckless
Do you find this funny?
Млекопитающее.
Мне кажется, что ваше управление "Альбатросом" можно охарактеризовать как неуравновешенное, недисциплинированное, необдуманное.
Вы находите это забавным?
Скопировать
He's taking on too much, pushing himself to the limit in combat training.
Sometimes he's reckless.
I wonder if he is trying to prove something.
Он слишком много на себя берет, выкладывается до конца на боевых тренировках.
Иногда он просто безрассуден.
Мне кажется, он пытается доказать что-то.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Reckless (рэклос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Reckless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэклос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
