Перевод "безрассудно" на английский

Русский
English
0 / 30
безрассудноrecklessly rashly
Произношение безрассудно

безрассудно – 30 результатов перевода

Нифига себе, ты решил завалить всесильного вампира Гордона голыми руками.
Тебе не кажется это слегка безрассудным?
- Держи.
You just charged a super-vamped-out gordon with no weapon.
That's a little reckless, don't you think?
- There you go.
Скопировать
Я потрясён.
Как вы можете быть таким безрассудным?
Я в таком же сложном положении, как и вы.
I'm appalled.
How could you be so thoughtless?
I'm suffering as much as you!
Скопировать
Да, но иногда такие романы лучше всего.
Безрассудная страсть, тайна, волнение от охоты.
Это очень сильные чувства.
Yeah, but sometimes those are the best kind.
Infatuation, mystery, the thrill of the chase.
These are very powerful things.
Скопировать
Так это то, что они самый стойкий народ.
Скорее безрассудные.
Он ведь Тук.
They're a most hardy folk.
Foolhardy, maybe.
He's a Took.
Скопировать
Ты становишься опытнее, Райак но истинный воин Джаффа не позволяет горю затуманивать свой разум.
Я выбираю себе противника так же безрассудно, как это сделал он.
Тилк избрал судьбу для твоей матери не чуть не более чем свою собственную.
You have become skilled, Rya'c, but a true Jaffa warrior does not let grief cloud his judgment.
I choose my opponent as foolishly as he chose his.
Teal'c chose your mother's fate no more than he chose his own.
Скопировать
Я не поеду на Вестлейк, Коннектикут.
Вы меня больше не втянете в Ваши безрассудные затеи.
Представьте: тетушка Элизабет приходит сюда и натыкается на леопарда.
I'm not going to Westlake, Connecticut.
I will not be involved in any more harebrained schemes.
Imagine Aunt Elizabeth coming here and running smack into a leopard.
Скопировать
Бланш".
- "Безрассудная ночь".
- Пойду-ка я займусь обедом.
Blanche."
- Foolish Night.
- I better go see about my dinner.
Скопировать
Нет, я ему не говорила.
Я боялась, что он сделает что-то безрассудное.
Это новость для тебя, Пол?
No, I didn't tell him.
I was afraid he might do something rash.
Is this all news to you, Paul?
Скопировать
Посмотри, что я нашла.
"Безрассудная ночь" - очень хорошие и дорогие.
Неплохо.
Look what I found.
Foolish Night- very good and very expensive.
- Mmm.
Скопировать
Пойдем, присоединимся к остальным.
Здесь чем-то пахнет, и это не "Безрассудная ночь".
Тихо! Я дам тебе чего-нибудь вкусного.
I know Ken. - Come on. Let's join the others, huh?
- Mm-hmm. Well, something smells around here, and it ain't Foolish Night.
I'll give you some candy.
Скопировать
О, ты так прекрасна!
- "Безрассудная ночь".
- Спокойной ночи!
Oh, my, but you're so beautiful.
- Foolish Night.
- Good night.
Скопировать
- Вы извините меня?
- Безрассудная ночь?
- Собственной персоной.
- Will you excuse me? - Oh, of course, of course.
- Foolish Night?
- In person. Oh! Say, what are we waiting for?
Скопировать
- Ты хороший человек, не то, что я.
Совсем нет, просто более безрассудная.
Мы поделили право на воспитание ребенка. Расходы и все остальное.
- You're a better person than me.
Not really, I'm just more foolhardy.
Lillemor and I share custody of the kids, and split all the costs.
Скопировать
Т.е. я знаю, что его мать твоя подруга, и мне не надо было в это ввязываться, а я не подумала, что то, что я делаю, повлияет на тебя. Для меня это просто концерт Боуи, но для тебя все сложнее.
Я поступила немного безрассудно, и мне жаль, но ты должна понять - я не лгала, когда говорила, что свидание
Оно было очень-очень-очень-очень-очень плохим.
I mean, I know his mom is your friend, and I shouldn't have even gotten mixed up in this whole thing if I wasn't prepared to remember that what I do will affect you, and to me it's just a Bowie concert,
I was a little thoughtless and I'm sorry, but you have to understand that I was not lying when I said we had a bad time.
We had a really, really, really, really, really bad time.
Скопировать
Нет.
Он был не хорошим генералом, а высокомерным и безрассудным.
Его разбили, ведь он повел один батальон на 2000 индейцев.
No.
No, he wasn't a good general. He was arrogant and foolhardy.
He got massacred because he took a battalion against 2000 angry lndians.
Скопировать
Он сейчас сделает нечто... безрассудное.
Даже на твой взгляд безрассудное?
Сейчас буду.
He's about to do something really irresponsible.
You think it's irresponsible?
I'll be right there.
Скопировать
Если ты платишь за первый класс, а авиакомпания сажает тебя в эконом, естественно, ты расстраиваешься.
Никто не называет тебя требовательной или безрассудной.
И вот эта женщина, которой я платила больше, чем она может получить где-либо в Хартфорде, и чьего выходного пособия хватит на летний круиз по Рейну, тащит меня в суд и заявляет, что я неправа.
If you pay for first class and the airline sticks you in coach, people expect you to be upset.
No one calls you demanding or unreasonable.
And yet here is this woman whom I pay more than she can get anywhere else in Hartford, whose severance package could finance a summer cruise down the Rhine, dragging me into court saying that I was unfair.
Скопировать
Итак, г-н Хорнблоуэр.
Ее светлость говорит, вы были столь безрассудны, что привели свой корабль прямо в центр испанской эскадры
Я протестую, сэр.
So, Mr. Hornblower.
Her grace tells me that you were careless enough as to sail your ship straight into the middle of the Spanish fleet.
I must protest, sir.
Скопировать
В отличие от него у тебя все еще есть здесь будущее.
Подтверди, что Гэмбл повел себя безрассудно тебе пришлось следовать за своим напарником, когда он нарушил
Пойдем отсюда к чертовой матери.
Unlike him, you still have a chance at a future here.
You go on record that Gamble acted recklessly and you had to follow your partner in after he disobeyed orders and I will make sure that you are back on SWAT tomorrow morning.
Let's get the hell out of here.
Скопировать
Вообще-то нет, а что сейчас происходит?
Я представлю свой отчет на детектива суперинтенданта Бойда, где подчеркну, что он далеко от безрассудного
Да, на пути раздражительности и заботы.
It doesn't, actually, because what happens now?
I shall be submitting my report on Detective Superintendent Boyd, underlining my view that far from being a reckless risk taker with no respect for authority, he sees himself in a very different way.
Yeah, sort of touchy-feely.
Скопировать
Что думаешь?
Мне кажется безрассудным, затевать вот так... с первым встречным.
Мне рекомендовал его Монтекки.
You made me look bad.
I just thought it was crazy to get involved with someone you've never seen before.
I just told you: Montecchi introduced us.
Скопировать
Дедушка говорит о том, что нехорошо обвинять других людей в собственных бедах.
Дедушка, ты слишком безрассудно веришь людям.
Не все люди так же честны, как ты.
Grandpa means that when things don't go right... it's useless to blame others. But, Grandpa, you have too much faith in people.
You think others are as honest as you are. That's it!
We don't care if they're honest with the others.
Скопировать
Поскольку я больше не намерен вступать в брак, я попросил бы вас вырастить этого ребёнка.
Понимаю, что такая просьба может показаться безрассудной и что следовало бы хотя бы явиться лично для
Но я принял твёрдое решение никогда больше не видеться с вами.
As I don't have the intention to remarry, I would like to ask you to raise this child.
I know that this request can seem unreasonable and I should have come to you to present it in person.
But I made a firm resolution of never seeing you again.
Скопировать
А вот тебе, наверное, неловко.
Признаю, я вела себя безрассудно.
Ты просто слишком романтичная!
But maybe it's embarrassing for YOU.
I admit I may have been thoughtless.
You're just too romantic!
Скопировать
Ты ненавидишь босса.
Он безрассудный.
Он придирчивый.
You hate the boss.
He's unreasonable.
He's mean.
Скопировать
Когда ее подобрали с переломанными ногами, я думал, что он обезумеет от раскаяния.
Хотел ли он помириться с нею или был тронут ее безрассудным поступком так или иначе, он женился на ней
И поскольку жизнь его не сложилась, он полностью ушел в работу.
When she was found with broken legs I thought he'd go mad with remorse
Whether he wanted to make amends or was touched by her crazy act he married her
Because his life was over, all he could do was work
Скопировать
И по этим признакам вы осмелились назвать военного эмиссара Teхану лжецом?
Вы глупые дети, как вы осмелились сделать такое безрассудное обвинение.
Поверьте, мне нужно намного больше, чтобы усомниться в Teganе.
And on these grounds you dare to call the Warlord Tegana a liar?
You foolish child, how dare you make such a reckless accusation.
Believe me, it will take much more than this to shake my confidence in Tegana.
Скопировать
Зачем топиться, глупая башка? Что же мне делать?
Сознаюсь, мне самому совестно быть так безрассудно влюбленным.
Но я не властен над собой. Чепуха!
Why, thou silly gentleman?
What shall I do?
I confess it is my shame to be so fond, but it is not in my virtue to amend it.
Скопировать
Она была неверной, как вода!
Как безрассудный пламень, ты спалил
Ту, что была самих небес вернее!
She was false as water.
Thou art rash as fire, to say that she was false.
O, she was heavenly true.
Скопировать
Твоя комната.
Я смотрю на маленькую девочку наполовину безрассудный,
наполовину испуганный до смерти.
To your room.
I'm looking at a little girl...
half foolhardy, half scared to death.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов безрассудно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безрассудно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение