Перевод "Rumours rumours" на русский

English
Русский
0 / 30
Rumoursслух молва трезвон
Произношение Rumours rumours (румоз румоз) :
ɹˈuːməz ɹˈuːməz

румоз румоз транскрипция – 32 результата перевода

- But rumours said that--
Rumours, rumours, they say so many things.
This was the best thing for me, to design and create dresses.
По слухам... Слухи, слухи...
Поменьше обращайте на них внимание.
Для меня не найти занятие лучше, чем делать эскизы и создавать платья.
Скопировать
Talking of the Ninth, there's been a rumour recently along the Wall.
Rumours, rumours.
Britain's full of nothing but rumours.
Кстати Говоря, О Нём Ходят Кое-Какие Слухи.
Слухи... Слухи!
В Британии Всегда Так Много Слухов.
Скопировать
There is only one way to reach the king's ear, and that is through the good offices of cardinal wolsey.
We heard some rumours, mr.More, that the cardinal advocates french interests.
Only when he considers them to be in ours.
есть только один путь к королю, и этот путь - через посредничество кардинала Вулси.
Мы слышали, мистер Мор, что кардинал защищает интересы французов.
Только когда их интересы совпадают с нашими.
Скопировать
- But...
- We came here to report, Madam, that rumours of plots against the life of his Majesty are abroad and
If any such plots were to be successful, then clearly both you and your daughter would be suspected of involvement.
Но...
Мы пришли сообщить, госпожа, что распространяются слухи о заговоре против его величества, и заговоре против кардинала Кампеджио.
Если таковые будут раскрыты, то, несомненно, в них обвинят вас и вашу дочь.
Скопировать
If any such plots were to be successful, then clearly both you and your daughter would be suspected of involvement.
- I cannot believe the King would give credence to such rumours, since he knows, as you know, that I
- Madam?
Если таковые будут раскрыты, то, несомненно, в них обвинят вас и вашу дочь.
Я не верю, что король серьезно относится к таким слухам. Он, как и вы, знаете, что я дорожу жизнью мужа больше, чем своей.
Госпожа.
Скопировать
He's the quiet, stable type.
There are rumours he had an affair.
- An affair?
Держится нейтрально.
Ходили слухи, что у него был какой-то роман.
- Роман?
Скопировать
Regal supremacy over our Holy Church would represent a tearing asunder of the seamless coat of Christ.
There are rumours that the King has married Anne and that she's already with child.
I want the people to love their new queen.
Превосходство над нашей Святой церковью будет представлять собой разрыв плащаницы Христа
Есть слухи, что король женился на Анне и что она уже с ребенком
Я хочу чтобы люди полюбили свою новую королеву.
Скопировать
- What's true?
- The rumours.
- What rumour?
- Что правда?
- Слухи.
- Какие слухи?
Скопировать
I ask myself "ls Troels hiding something?"
And then there are rumours of leaks from the office.
Very confidential information that ended up in places where it shouldn't.
Спрашивается - почему? Может, Троэльс что-то скрывает?
А еще есть слухи об утечках информации из офиса.
Речь идет о конфиденциальной информации, которая попала туда, куда не должна была попасть.
Скопировать
Oh, $10,000.
Enlisting me, so he thought, to spread rumours about rescission of the claims.
Tolliver's the front?
10000 долларов.
Он решил, что я подписался на разглашение слухов о ликвидации прав на участки.
И на передовой у нас Толивер.
Скопировать
If you succeed, you will be the beloved of god, of his holiness, and of the emperor.
There are rumours that your grace secretly supports the queen.
- So what happened to you?
Если вам удастся это сделать, вы удостоитесь любви Господа Его Святейшества и Императора.
Ходят слухи, что Ваша Светлость такйно поддерживает Королеву.
- Так что с вами случилось?
Скопировать
- It's worse.
- There are rumours that the king has married Anne in secret.
- No!
- Еще ужасней.
- Поговаривают, что Король тайно женился на Энн.
- Нет!
Скопировать
Thanks.
Yes, the rumours are true.
The unthinkable has happened.
Спасибо.
Да, слухи верны.
Невероятное случилось.
Скопировать
Yes!
You've heard the rumours, haven't you?
She's going to marry the son of a noble samurai.
Да!
Вы ведь знаете эти слухи?
Она скоро выходит замуж за сына одного благородного самурая.
Скопировать
There have been a lot of developments.
Which I expect to hear from you, not from rumours flying around the office.
Gossip about serial killers.
Там целая куча событий.
И я ожидаю услышать их от тебя, а не по слухам в офисе.
Сплетни о серийных убийцах.
Скопировать
No records of any explorations.
There are rumours of certain strange signals on subspace channels.
However, none has ever been recorded.
Никаких записей о каких-либо исследованиях.
Ходят слухи о каких-то странных сигналах на подпространственных каналах.
Но ни один из них никогда не был записан.
Скопировать
Nothing specific, captain.
Unscientific rumours only. More like space legends.
Security control, this is bridge.
Ничего конкретного, капитан.
Только ненаучные слухи, больше похожие на космические легенды.
Контроль безопасности, это мостик.
Скопировать
Could give us a motive.
No rumours of another woman, but we're checking his E-mail contacts.
Mr Tulley's diaries...
Это могло бы стать мотивом.
Никаких слухов о другой женщине, но мы проверяем его электронную почту.
В ежедневнике мистера Тулли...
Скопировать
-Pleased to meet you. Again.
So I guess the rumours I've been hearing are true, Pacey.
You're certainly moving up in the world.
-Радa снова видеть вас.
Так, я полагаю, слухи, которые я слышала, верны, Пэйси.
Вы определённо преуспеваете.
Скопировать
Ten minutes later, my supervisor removed all my files on that case because it's now classified.
Rumours suggest a connection between this and Tuesday's arrest of journalist Cal McCaffrey.
McCaffrey was charged with obstructing a police inquiry into the death of Kelvin Stagg.
Через 10 минут мой начальник забрал все мои записи по этому делу, потому что теперь они засекречены.
Ходят слухи, что существует связь между этим и арестом журналиста Кэла МакКаффри во вторник.
МакКаффри предъявили обвинение в препятствовании полицейскому расследованию по делу о смерти Келвина Стагга.
Скопировать
- It's already gone.
- All parties deny the rumours, including me.
If it's gone out, you'll have to retract it.
- Уже вышла.
- Все партии против, в том числе и я.
Если она вышла, придется дать опровержение.
Скопировать
You should be aware though, James, what some people have been saying.
Mind you, I wouldn't bring it up if I thought the rumours would pass.
I'm not surprised.
Ты должен обдумать то, Джэймс, что некоторые люди говорят.
Наблюдая за тобой, я не поднял бы эту тему, если бы я думал, что слухи могли бы пройти.
Я и не удивлён.
Скопировать
Or was then, faked the opposite.
It's just rumours.
L've seen his holiday video. He's cuddling her and kissing her.
Я не знаю.
Это просто слухи. Какая разница?
Я видел видеозапись с праздника.
Скопировать
Well, you knew, Phillip?
Oh, I'd heard vague rumours, but I never pay attention to that sort of thing.
I wish you had.
Филипп, ты знал?
До меня дошли слухи, но я никогда не обращаю внимание на подобные вещи.
Лучше бы ты обращал.
Скопировать
There is no further word from the bedside of Princess Ann, who was taken ill yesterday on the last leg of her European tour.
Rumours suggest her condition may be serious, causing alarm and anxiety among the people in her country
- The news can wait. - Yes.
По-прежнему ничего не известно о здоровье принцессы Анны, которая пребывает с миссией в Риме. Вчера мы сообщали о её внезапной болезни.
Ходят упорные слухи о том, что её состояние вызывает опасения. Правительство и подданные её страны волнуются.
Новости могут подождать и до завтра.
Скопировать
Your observations will influence public opinion.
We can either confirm or deny certain rumours.
I knew it.
Ваши наблюдения могут повлиять на общественное мнение.
Мы можем подтвердить некие слухи или положить им конец.
Я так и знал.
Скопировать
- Are you abandoning the search? - There's no other choice, Professor.
If we've gained nothing else, we can at least give the lie to those rumours and make the newspapers retract
It doesn't seem to me we have proved anything one way or the other, Captain.
Вы прекращаете поиски?
Выбора нет. Да, мы ничего не добились, но хоть докажем, что слухи лживы, и заставим газетчиков отречься от своих красочных домыслов.
По-моему, мы не доказали ни того, ни другого, капитан.
Скопировать
Do you believe every rumour that comes your way?
There's a lot of other rumours.
Then she makes a miraculous recovery.
Ты веришь всем слухам, которые доходят до твоих ушей?
Да уж, слухи слухами, но мне известно о драке на Сант Анджело и об аресте восьми секретных агентов Её королевства.
А потом это сообщение о её чудесном выздоровлении.
Скопировать
Somebody's been telling lies about you...
Could be it, rumours, they're always flying around for no reason.
- Rumours...
Очень возможно.
Сплетни. Их иногда распускают без всяких оснований. - Сплетни?
-У меня на службе.
Скопировать
I prefer to focus on my display cases and my photographs.
What rumours?
Well for one thing, the way she died.
Я предпочитаю заниматься витринами своего магазина и моими фотографиями.
Что за слухи
Ну... об одной вещи, из за которой она покончила с собой.
Скопировать
Could be it, rumours, they're always flying around for no reason.
- Rumours...
- Well at the office...
Сплетни. Их иногда распускают без всяких оснований. - Сплетни?
-У меня на службе.
Какие сплетни?
Скопировать
- Well at the office...
What kind of rumours? You mean in my case?
I haven't the faintest idea. - Jesus, I hope it isn't political.
Какие сплетни?
Обо мне, в том-то и дело, что я представления не имею.
Господи, надеюсь это не политика?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Rumours rumours (румоз румоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Rumours rumours для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить румоз румоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение