Перевод "SHUDDERING" на русский

English
Русский
0 / 30
SHUDDERINGвздрагивать вздрогнуть содрогание содрогнуться содрогаться
Произношение SHUDDERING (шадэрин) :
ʃˈʌdəɹɪŋ

шадэрин транскрипция – 30 результатов перевода

Please make the check out to Internal Revenue Service... and mail it to your nearest district office.
[Shuddering] Eight thousand dollars?
Eight thousand dollars!
Мэри, подготовь мне список телевизионных дикторов с их телефонами.
Кто-нибудь из них мне сегодня вечером может потребоваться. Да, сэр.
Он блефует.
Скопировать
/ We hear cries /
- I myself can not think of it without shuddering.
- But if you had known what led our experiment ...
/—лышны крики/
- я сам не могу думать об этом без содрогани€.
- Ќо, если бы вы знали, к чему привел наш эксперимент,Е
Скопировать
Hello ?
[ Chip Shuddering ] W-Well, maybe there's nobody here.
- M-M-Maybe we should go. - [ Sultan Barking ]
Здравствуйте?
Так, может тут и нет никого.
Пойдем, пожалуй.
Скопировать
♪ In the moonlight I felt your heart ♫
-♫ Quiver like a bowstring's pulse ♪ - [Shuddering]
♪ In the moon's mere light ♪
♪В лунном свете я чувствовал ваше сердце ♫
- ♫ Колчан как импульстетивыв♪ - [вздрагивая]
В♪ простосветлуны♪
Скопировать
Now the other one.
[Shuddering]
Good.
Теперь другая нога.
Хорошо.
Вот так.
Скопировать
"Difficult day, dear?"
To which, shuddering and exhausted, they could only say, Nothing much, the usual, my dear.
THE CIRCLE CLOSES
"Трудный был день, дорогой?"
На который, продрогшие и уставшие, они смогли ответить лишь: "Ничего особенного, дорогая, обычный день".
КРУГ ЗАМКНУЛСЯ
Скопировать
Drove the poor bugger half mad.
[Shuddering]
- What about the mound?
У бедняги совсем крыша поехала.
[Дрожит]
— А что с нашей насыпью, с холмом?
Скопировать
Oh, yes.
It was near to the hearth, putting in order the ornaments, as always it does, and his hand was shuddering
Because it was furious. Furious with...
Да.
Вы стояли у каминной полки и расставляя украшения, как обычно, и у вас сильно дрожали руки.
Потому что я был в ярости.
Скопировать
He was coming and his blood splattered the walls, the fridge, the stove, the tables and I kissed him all over, kissed the wound on his throat and tasted his blood. It was all over me!
He was shuddering, arching and trembling just like me.
I looked at him.
Он кончал, и его кровь заливала окна, холодильник, плиту, стол, и я целовал, целовал его всего, его рану, я пил его кровь, я был весь в ней.
Он изгибался, трепетал, как и я...
Я посмотрел на него.
Скопировать
Yes, I am.
You are shuddering.
You must be cold.
Всё нормально.
Ты дрожишь.
Наверное, замёрзла.
Скопировать
As you would say, it's switched on... till neither of us can stop it.
Shouting and shuddering. Electric bed.
On and on and on until you think you're dead.
Электрический стул, как бь? ть? назвал его, и он включен.
И никто из нас не может остановить это.
Плача и дрожа. Еще, еще и еще. Пока ть?
Скопировать
Do not be preoccupied, wanted.
I am still shuddering, but...
No, I do not know what it happened, of sudden the brakes ...
Ничего страшного, дорогой. Со мной ничего не случилось.
Небольшое потрясение, а так...
Нет, я... Я не знаю, что произошло. Тормоза внезапно...
Скопировать
Stay!
(SHUDDERING) No!
Tell Ellen, tell Ellen.
Лежать!
Нет!
Сказать Эллен, сказать Эллен.
Скопировать
But I, at least, have enough intelligence to imagine it.
The fear... the horror... the shuddering of a planet in its last moments of life!
And then they die.
Но у меня, по крайней мере, достаточно разума, чтобы представить это.
Страх... ужас... содрогания планеты в последние моменты ее существования!
А потом они умрут.
Скопировать
And God spake unto the whale.
And from the shuddering cold and blackness of the deep... the whale breached into the sun... and vomited
And Jonah... bruised and beaten... his ears like two seashells... still multitudinously murmuring of the ocean...
И вот из мрачной холодной бездны кит... вырвался к солнцу и изрыгнул Иону на сушу.
Иона был слаб и измучен.
Его уши напоминали две раковины, в которых по-прежнему... звучал рев океана.
Скопировать
the tumultuous motion of the heart and the sound of its beating.
Then the tought, and a shuddering terror, and earnest endeavor to comprehend my true state.
Suddenly, a fearful idea drove the blood in torrents upon my heart.
буйное движение, биение сердца шумом отозвалось в ушах.
ѕотом внезапно проснулась мысль и накатил ужас, и € уже изо всех сил старалс€ осознать, что же со мной произошло.
¬друг мое сердце так и перевернулось от ужасной догадки, и € чуть не лишилс€ чувств.
Скопировать
You wouldn't take me if I hadn't been doll-faced.
I thought it'd be a novelty ̶ a face around here a man could look at without shuddering.
-Listen, Walter ̶
- Иначе ты бы меня не взял.
- В редакции нужна... - ...хоть одна красотка.
- Послушай...
Скопировать
All right. Prot?
[Shuddering]
Think about the stars. [Whimpers]
Хорошо, Прот.
Я хочу, чтобы ты сейчас расслабился.
Думай о звёздах.
Скопировать
No.
[Shuddering] I can't.
The cur... The current is too strong.
- Нет.
Не могу.
Течение слишком сильное.
Скопировать
Your Majesty. We found the traitor.
He was rallying your enemies near the Shuddering Woods.
Nice of you to drop in. You were so helpful to my wolves last night.
Ваше Величество.
Мы нашли предателя. Он собирал ваших врагов в Танцующем лесу.
Спасибо, что заглянул.
Скопировать
- Not yet.
0ur argument was then brought to a shuddering halt.
- (Laughs)
Пока что да.
Наш спор, в конечном счете, ни к чему не привел.
Ха-ха!
Скопировать
- Which one's the fat one? (BOTH LAUGHING)
(SHUDDERING)
- What happened? - Peter, you won. My God.
Почему ты не признаешься, что ты - мой отец?
- Питер, ты выиграл! Великие Небеса!
Никто раньше не побил меня в игре бухла!
Скопировать
"Descending from the gloomy North, "the prince, cloaked in storms "and thick dark clouds,
"thundering and shuddering. "But, from the painful groan,
Constance!
Появился с мрачного севера, князь, окруженный молниями и темными облаками, упал, что повлекло за собой разрушения, гром и содрогания.
На горестные стоны пришло существо, похожее на тень призрака...
Констанс?
Скопировать
You're just going the wrong way.
You last saw Caspian at the Shuddering Woods, and the quickest way there is to cross at the river Rush
But unless I'm mistaken, there's no crossing in these parts.
Tы пpocтo идeшь нe тyдa.
B пocлeдний paз ты видeл Кacпиaнa в Teниcтoм лecy, caмaя быcтpaя дopoгa вбpoд чepeз peкy Быcтpyю.
Moжeт быть я oшибaюcь, нo здecь нeт бpoдa.
Скопировать
This woman will disappear. There won't be any more witnesses of his crime.
"Nino, I'm shuddering with fear you might leave me"
But darling, why should I leave you?"
Эта женщина исчезнет, больше не будет свидетелей его преступления.
"Нина, я дрожу от мысли о том, что ты можешь меня покинуть"
Ну, мой дорогой, почему бы я тебя покинула?
Скопировать
No.
Olga's disappearance rather brought it to a shuddering halt.
Her parents are still writing to me!
Нет.
Исчезновение Ольги стало его весьма печальным концом.
Её родители всё ещё пишут мне.
Скопировать
- Oh, I see.
moment when you could see Rupert Graves' cock and you know what it's like when you pause video, it's shuddering
Yeah.
- А, помню.
И я поставил на паузу, когда на экране был член Руперта Грейвса, а ты знаешь, когда ставишь на паузу, видео дрожит.
Ага.
Скопировать
Oh, my God!
And he looked at me and he looked at the TV screen and he saw Rupert Graves' shuddering cock and he knew
- What did he say?
О, господи!
Он посмотрел на меня, на телек, увидел трясущийся член Руперта Грейвса и всё понял.
- Что он сказал?
Скопировать
Or, as the French say, (IN FRENCH ACCENT) "Such is life."
(SHUDDERING)
She gave me the crepes.
"ли как говор€т французы ('–јЌ÷"" "... ј ÷≈Ќ"): ""акова жизнь".
—егодн€ € был во 'ранцузском ресторане и мен€ обслуживала очень противна€ официантка... (¬"ƒ–ј√"¬ј≈")
ќна подала мне блинчики.*
Скопировать
-Why, honey? Because you are a immoral intriguer and an exibitionist.
I am all shuddering.
Is this egg fresh?
Потому что ты аморальная, крутящая другими эксгибиционистка.
Ты разбиваешь моё сердце.
Простите, эти яйца свежие?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов SHUDDERING (шадэрин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы SHUDDERING для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шадэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение