Перевод "Slopes" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Slopes (слоупс) :
slˈəʊps

слоупс транскрипция – 30 результатов перевода

We'll be back soon... .. these too accompanied by heavy lava flows.
of those living on Etna's slopes.
Even if it's occurred in the volcano's recent history.
Мы скоро вернёмся... .. это также сопровождается мощными потоками лавы.
живущих у подножия Этны.
в недавней истории вулкана.
Скопировать
- So where to for the vacation?
- We'll head for the slopes.
Now, let's hope we were right and we spot their car.
- Где ты проведешь каникулы?
- Еще не знаю.
Следуй методу дедукции, автомобиль должен быть где-то здесь.
Скопировать
-What are you doing tomorrow?
Mary is looking for someone to hit the slopes with.
She, what, huh?
- Что вы делаете завтра?
Полагаю, Мэри ищет кого-нибудь, чтобы на лыжах вместе покататься.
Чего?
Скопировать
- You're used to being supported.
- Slopes frighten me, you see.
Back off, back off.
Вы привыкли получать поддержку
Дело в том, что крутые склоны пугают меня
Двигайтесь, двигайтесь
Скопировать
- No.
We're off to the slopes.
I'll get the door.
- Вы не останетесь?
- Нет. Мы будем кататься с горы.
- Я сам закрою дверь.
Скопировать
Its milk is reserved for the gravely ill, who mop it up with bread brought from afar by the beggars, and given only to the sick.
This happens from time to time on the steep slopes.
The main industry in Las Hurdes is apiculture.
Их молоко достается только тяжелым больным, которые макают в него хлеб, который попрошайки приносят издалека. Он тоже хранится для больных.
Козье мясо едят только когда коза погибает, что случается время от времени на крутых склонах.
Главная индустрия в Лас Хурдес - пчеловодство.
Скопировать
3 kilometers away, from a hill top we look down on the 52 villages of Las Hurdes. They have a total population of ten thousand.
Down steep slopes to the valley of the Batuecas inhabited by a solitary monk and his maid.
For centuries this has been home to monks of the Carmelite order. They preached Christianity in the villages of Las Hurdes.
В 3х километрах, с вершины одной из гор, окружающих город, мы обнаруживаем 52 деревеньки, которые и составляют Лас Хурдес, с общим населением в 10,000 чел.
по крутому склону мы пересекли прекрасную долину Батуекас, населенную старыми монахинями и их прислугой.
Здесь на протяжении 400 лет живут монахини ордена Кармелиток, проповедующие христианство в наиболее важных поселках Лас Хурдес.
Скопировать
The cellars in Nevers are cold both summer and winter.
The city slopes down to a river called the Loire.
I can't picture Nevers.
В Невере в погребах холодно и летом, и зимой.
Город спускается к реке, которая называется Луара.
Я не могу представить себе Невер.
Скопировать
Will they take us on the flanks?
No, they won't, the slopes are too steep The bike won't go.
will they through stones in us?
А с флангов они не нападут?
Нет. Слишком крутые склоны. Мотоцикл не проедет.
А если они станут кидать в нас камни?
Скопировать
And while her kidnapping is not considered politically motivated it has stirred the government to its highest levels.
Reached for comment on the ski slopes of Vermont the president himself said to be, and I quote, "intensely
Just moments ago, Senator Martin taped this dramatic personal plea:
И пока ее похищение не связывается с политическими мотивами оно взволновало правительство на самом высоком уровне.
По поступившим с горнолыжных склонов Вермонта комментариям президент лично заявил, я цитирую, "это касается лично меня."
Несколько минут назад, сенатор Мартин записала пленку с обращением:
Скопировать
Charlie, how do you feel about skiing ?
You in the mood for the white-bosomed slopes of Vermont ?
Got a deal going.
Чарли, что ты думаешь о лыжном спорте?
Ты в настроении для белых склонов Штата Вермонт?
Дело движется.
Скопировать
We could fit you in, kid.
Well, how much are these white-bosomed slopes of Vermont ?
Twelve hundred !
Мы могли пристроить тебя, парень.
Хорошо, почём эти белые склоны Штата Вермонт?
Тысяча двести!
Скопировать
The war had not been over long enough for life to reach full bloom, but Lazarus had emerged from the tomb!
On the lower slopes of the mountain,
I could see small fields of young barley and rye, and down in the narrow valleys, the meadows were green.
Теперь это было селение, где хотел бы жить каждый. Оттуда я пошел пешком.
Только что закончившаяся война не давала жизни расцвести в полную силу,
Эдзард был еще жив. На нижних склонах гор я видел небольшие поля ячменя и ржи; низины зеленели.
Скопировать
When we go skiing, we get up at 7:00.
By 9:00, we're on the slopes. There are still very few people.
By 10:00 or 11:00, you have to stand in line for hours.
А потом мы катаемя на лыжах. Мы встаем около 7, и в 9 мы уже на лыжне.
Там в это время еще мало народу.
В 10, в 11 вам придется ждать часами.
Скопировать
It's time to call a halt.
It's time we all awoke to the alarm bell of pollution, instead of sliding down the slippery slopes of
- A very pretty mixed metaphor.
Пора положить этому конец.
Пора объявить тревогу загрязнения, вместо того, чтобы скользить по склону что бы это ни было.
- Очень красивая смешанная метафора.
Скопировать
The harlot my mother is here below.
A bloody procession of so many poppies... born one after the other in the family hell... on the slopes
I'm nothing but an ungrateful son.
Моя мать намного ниже, и стала проституткой.
Кровавая процессия множества маков... рожденных один за другим в аду семьи... на склонах Горы Страха... усыпанных старыми часами.
Я лишь неблагодарный сын.
Скопировать
You will partake of luncheon at the picnic grounds near the rock.
you are therefore forbidden any tomboy foolishness in the matter of exploration, even on the lower slopes
I also wish to remind you the vicinity is renowned for its venomous snakes and poisonous ants of various species.
Oколо скалы на поляне для пикников вы позавтракаете.
Позвольте еще раз напомнить вам, что скала чрезвычайно опасна, и поэтому вам запрещается разыгрывать из себя следопытов и подниматься даже на нижние уступы.
Мне также хотелось вас предупредить, что в окрестностях скалы водятся ядовитые змеи и муравьи.
Скопировать
It couldn't withstand that kind of pressure.
Now you propose yet another dirt-banked terminus dam with slopes of 21/2 to 1, 112 feet high, and a 12,000
Well, it won't hold.
Он не выдержит такого давления.
Теперь вы предлагаете еще одну грязевую насыпь для дамбы 000 акров водной поверхности.
это не будет держаться.
Скопировать
Where was she found?
MAN: On the slopes of the Hill of Sorrows.
-At what hour? -MAN:
Где ее нашли?
На склоне Холма Печалей.
- В который час?
Скопировать
Why don't you let me fix you some of this new Mococoa drink?
All natural cocoa beans from the upper slopes of Mt.
Nicaragua. No artificial sweeteners.
Почему бы мне не сделать тебе новый какао "Мококоа"?
Только натуральные бобы какао с горных склонов в Никарагуа.
Без искусственных подсластителей.
Скопировать
A Last Alliance of Men and Elves marched against the armies of Mordor.
And on the slopes of Mount Doom, they fought for Middle-earth's freedom.
Victory was near.
Последний Союз Людей и Эльфов выступил против полчищ Мордора.
И на склонах Роковой Горы бились они за свободу Средиземья.
Победа была близка.
Скопировать
So, what are you guys doing up here?
Li'iBoy's been stuck in the office training for 30 days, so I dragged him here and threw him on the slopes
It wasn't pretty.
Что вы здесь делаете, ребята?
Крошка Ли застрял на тренинге на 30 дней, а я притащил его сюда кататься на лыжах.
Мне не понравилось.
Скопировать
- Yeah.
We both like to ski so honeymoon on the slopes.
Would you mind if I put these in your office?
(магазин для лыжников)
Мы оба любим кататься на лыжах так что медовый месяц будет на склонах.
Элли, ты не будешь очень против, если я поставлю их в твой кабинет?
Скопировать
It as all a situation of guerrilla, illegality, blood.
Somebody, ploughing an uncultivated field, had found two other dead men on the slopes of Gaminella, with
They had to be republicans, because the partisans died in the valley, shot on the squares and hanged from the balconies or they were sent to Germany.
Это всё ситуация партизанской войны, беззакония, крови.
Кто-то пахал необработанное поле и обнаружил на склоне Гаминеллы двух мертвецов с разбитыми головами и снятой обувью.
Должно быть, это были республиканцы, потому что партизаны умирали в долине, их расстреливали на площадях, вешали на балконах или посылали в Германию.
Скопировать
Roach. Roach.
Got slopes on the wire, man.
You hear 'em?
Марихуану.
Попал в этих ублюдков на проводах.
Слышишь?
Скопировать
And the upper city in Bergamo is full of hunchbacks, cripples, and the unhappy.
"When I woke up alone in the mornings, alone on the slopes of Gombito..."
"... the horns were playing melodies of love."
Город Бергамо, это город калек, горбунов и несчастных
Когда я просыпалась по утрам на склонах Гамбито
"... рожки играли мелодии любви."
Скопировать
Lacryma Christi.
The slopes of Mount Vesuvius.
Mergellina.
Лакрима Кристи.
выращенное на Везувии.
Мергеллина.
Скопировать
Lacryma Christi.
Wine from the slopes of Mount vesuvius.
Wine from the ashes.
Лакрима Кристи.
Вино со склонов Везувия.
Вино из пепла.
Скопировать
-Tradition!
You were found on the slopes of the volcano.
But you know all this.
- Традиция!
Ты был найден на склонах вулкана.
Но ты все это знаешь.
Скопировать
this is silly
MAYOR's wife and daughter sliding slopes and this is the result
I wonder who's idea was it the day before Christmas
Как глупо!
Жена и дочь старосты целый день катаются на санках, и вот результат.
Интересно, чья это была идея? В день перед Рождеством!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Slopes (слоупс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Slopes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить слоупс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение