Перевод "allow for" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение allow for (элау фо) :
ɐlˈaʊ fɔː

элау фо транскрипция – 30 результатов перевода

You did what any loving father would do.
Unfortunately, as you know, our procedures don't allow for any deviation from protocol.
I can't reinstate you, Jack.
Ты сделал то, что сделал бы любой отец.
К несчастью, ты знаешь, наша процедура не допускает нарушения протокола.
Я не могу восстановить тебя, Джек.
Скопировать
So is the purpose of the TRO to go on a fishing expedition?
Your Honor, the Iaw does not allow for posthumous jurisprudence.
If Mr. Brodus dies before discovery has been had, the truth dies with him.
- Так значит, цель этого ордера, что бы вы могли продолжить ловлю рыбы?
- Ваша Честь, закон не допускает посмертного правосудия.
Если мистер Бродус умрет прежде, чем раскроет что ему известно - истина умрет вместе с ним.
Скопировать
CRAGEN: What if he's disguised?
Well, we've lowered the recognition threshold to allow for differences between his mug shot and his current
Technology's answer to racial profiling.
- Что если он изменит внешность?
- Мы понизили критерий распознавания, ... что бы учесть различия между снимком при аресте и тем, как он выглядит сейчас. Включая стрижку, очки, потерю или прибавку в весе.
- Технологический ответ на расовое профилирование.
Скопировать
You'll be held here until we hand you to the fbi.
Unfortunately, as you know, our procedures don't allow for any deviation from protocol.
I can't reinstate you, Jack.
Mы будем допрашивать тебя там до передачи ФБР.
К несчастью, ты знаешь наша процедура не допускает нарушения протокола.
Я не могу восстановить тебя, Джек.
Скопировать
I usually negotiate with manage department
If hand in the materials to them honestly they will allow for you No one will believe
It's a 30 year trial to kill two supercargos no including your handmaid
Если хотите, я сама буду вести переговоры с полицией.
Я работаю в соцпомощи и привыкла говорить с администрацией.
Никто мне не поверит. Два конвоира - это 30 лет без амнистии. Это не считая вашей домработницы.
Скопировать
Hey, if we run, we might be able to catch the last few minutes of the band.
Yeah, I don't think the pint of liquid cheese in my stomach is going to allow for much running.
- I'll call you tomorrow.
Если мы побежим, то успеем на последние минуты выступления группы.
Не думаю, что пинта жидкого сыра в моем желудке позволит много бегать.
- Позвоню завтра.
Скопировать
You'll get the hang of it.
Just remember to allow for that extra Length behind you when you turn.
Always think of it as a train behind you.
Ничего, привыкнешь.
Главное, помни, что для разворота надо побольше места.
Представь, что тащишь за собой состав.
Скопировать
Dinner at 8, his place at 10, my place at 12, markings, sleep at 2.
Don't you allow for the unexpected?
Good morning!
- Я тоже. В 8 ужин, в 10 я у него, в полночь у меня Мольер, Золя и в 2 часа сон.
А ты не оставляешь времени на что-нибудь непредвиденное?
Добрый день!
Скопировать
In South America he was largely responsible for the discovery of sergeant Gustav Wagner in 1978.
Brazilian law did not allow for sergeant Wagner's extradition, but a year later he was found, stabbed
The records list Wagner's death:
В Южной Америке ему принадлежала главная заслуга в обнаружении Густава Вагнера, в 1978м году.
Бразильские законы не позволяли экстрадировать Вагнера но через год он был найден заколотым насмерть.
Официальная причина смерти:
Скопировать
M-4 was programmed to defend this household and its members.
I should have altered its instructions to allow for your predictable actions.
It thought you were attacking Rayna.
М-4 запрограммирован защищать дом и его жителей.
Разумеется, я изменил его инструкции, позволив неразрешенные, но предсказуемые действия с вашей стороны.
Он решил, что вы напали на Рэйну. Это было ошибкой.
Скопировать
Of course not!
Paul knew what he wanted... but his hopes didn't allow for any genuine change.
Perhaps Adriana knew only what she did not want. That caused her to make a decision.
Конечно, нет!
Поль знал, где живет надежда,... но она было разбита. И время вспять не повернуть.
Возможно, Адриана знала что-то, что вынудило ее, в конечном счете принять такое решение.
Скопировать
The normal regularity of the lunar tide and the abundance of such activity which would ensure a constant supply of power, with only the occasional interruption.
The natural difficulty of landing and a plentiful amount of light that would allow for the capturing
I invested my fortune into the purchase of the island and construction of the museum.
естественные препятствия для высадки и освещение, позволяющее получать идеальные изображения.
Я вложил все свои средства в покупку острова и в строительство музея.
Нанял корабль, который привёз нас всех сюда, и который сегодня вернулся за нами.
Скопировать
Not "might be." It is.
So you don't allow for divorce?
So you damn me outright. Not at all.
- Я сказал - хотя бы из самолюбия.
- Но самолюбие присутствует. Вы не допускаете развода?
Значит, вы меня проклинаете?
Скопировать
Why didn't you do it, then?
My assets didn't allow for it.
If I had married your sister, I would have become head of your family. It would have ruined me.
Так чего же не женился?
У меня не было достаточно денег.
Если бы я женился на ней, стал бы главой вашей семьи и это бы меня разорило.
Скопировать
Just because you've found out that you're not made of stone?
This job doesn't allow for human weakness.
Then they should have sent a machine, shouldn't they?
Просто потому, что ты узнал, что не сделан из камня?
Эта работа не допускает человеческие слабости.
Тогда им следовало отправить машины, не так ли?
Скопировать
What do you mean?
Men with Spartan lives, simple in their creature comforts, if only to allow for the complexity of their
Mm, beans and weenies.
О чём ты?
Люди, живущие по-спартански, спокойно относящиеся к земным благам, для которых важны только их весьма серьёзные жизненные интересы.
Мм, бобы с сосисками.
Скопировать
And I'm gonna be standing here when you make history.
Allow for the possibility that my motives might not always be sinister.
You and your staff are remarkably smug.
И я буду единственным, кто будет стоять здесь, когда ты перепишешь историю, сделаешь ты это или нет.
Лео, однажды ты должен будешь признать, что, возможно, мои мотивы не всегда нечестны.
Ты и твоя команда удивительно самодовольны.
Скопировать
- You bet.
patterns, 20 satellites, mother satellite of each ring passes over us every night at 10 o'clock to allow
They in turn pass the data along to the sister satellites in their realm
- 100%!
У меня 240 таких в космосе На каждой из 12 орбит, 20 спутников, Главный спутник каждой орбиты пролетает нас каждый день в 10 вечера для того что-бы мы могли его перепрограмировать и.т.д.
Они передают данные осталным спутникам на орбите.
Скопировать
Go on.
Then you must let your land lie fallow for a whole season, to allow for the restoration of the soil.
Restoration?
Продолжайте.
Потом вы должны оставить землю необработанной на весь сезон, чтобы дать почве восстановиться.
Восстановиться?
Скопировать
One that can account for the behavior of the smallest subatomic particles and the largest forces of nature.
believe it can, tearing and re-connecting according to a predetermined disposition, then T-duality would allow
Consider the non-perturbative properties of superstring theory in D-branes, especially as applied to Dirichlet boundary conditions with dual open strings that are T-transformed.
Ту, которая сможет вобрать в себя и поведение мельчайших субатомных частиц, ...и самых сильных сил природы.
Если пространство/время испытывает массивную реконструкцию своей структуры которая, как я верю, возможна... разрываясь и разъединяя ...согласование с пре-измерительной диспозицией, значит Т-дуальный мир может компактифицировать в себе экстра-пространственные измерения.
Учитывая неизменные свойства теории суперсоединения, ...В Д-пространственном расширении, особенно применительно к пограничным условиям Диричлета с дуальными открытыми соединениями, которые Т-трансформированы.
Скопировать
I finally figured out what it was.
The equations don't work unless you allow for variations in the speed of light.
Which is a universal constant.
Наконец, я поняла что.
Уравнения не будут верными, если в переменных не сделать поправку на скорость света.
Которая является универсальной константой.
Скопировать
Both of you, listen.
not gonna stop, soften, detour, postpone circumvent, obfuscate or trade a single one of our goals to allow
When did we decide this?
Вы оба, послушайте.
Мы не собираемся остановить, смягчить, обойти, отложить обойти, заменить или обменять одну из наших целей или позволить какой-нибудь нелепой ерунде встать на нашем пути в следующие несколько дней, недель и месяцев.
Когда мы это решили?
Скопировать
They just filled out questionnaires.
We allow for class actions... ... becausesomeindividualclaims are too costly to prosecute.
-This is clearly such a case.
Они просто заполнили опросники.
почему мы заполнили групповой иск потому что индивидуальные иски слишком дорогостоящие.
-Это собственно и само дело.
Скопировать
We can talk about it.
We just can't talk about dropping the provision that would allow for litigation.
-Why not?
Мы можем об этом говорить.
Мы просто не можем говорить о снижении резерва, которое может превратиться в судебное разбирательство.
- Почему нет?
Скопировать
I'm not even sure of its significance... to your enquiries.
Don't think I'm being spiteful... and please allow for my age.
Apart from visits to my niece... my life revolves around this apartment... but 6 months ago, more so... in the apartment above.
Кстати, я не уверен, что это будет важно для вашего расследования.
Не надо видеть в этом злого умысла. Помните о моём солидном возрасте.
Помимо визитов племянницы моя жизнь протекает в этой квартире. И вот уже полгода, виртуальным образом, в квартире наверху.
Скопировать
Uh, they're led screens.
They allow for a big range of photographic sets.
They're from Japan, very high tech.
Вот здесь светодиодные экраны.
Они позволят показывать фотографии в высоком разрешении.
Они из Японии, высокотехнологичные.
Скопировать
Well, twice.
I didn't allow for that in the color scheme.
I'm afraid we'll have to change the office again.
Да, дважды.
О, как вы загорели, В.С. Я не учла этого, когда обустравивала тут.
Боюсь, нам опять придется менять обстановку в офисе.
Скопировать
Cover the injector head with a metal plate that's perforated with holes, like stab wounds.
Covering more or fewer of the holes will allow for a variable fuel flow and... increase throttleability
That's a good idea.
Покрыл смесительную головку металлической пластинкой, где пробурил бы дырочки, будто это колотые раны.
Закрытие большей или меньшей части этих отверстий позволит регулировать поток И... увеличить возможности дросселя.
Хорошая идея.
Скопировать
All in, this precinct violates pretty much every personnel code in the book.
Unfortunately, the form I'm required to fill out doesn't allow for me to indicate some of the other things
- I get it, detective.
Участок нарушает множество правил.
К сожалению, те документы, которые я заполняю, не позволяют вписать все, что я видела.
- Я понял, детектив.
Скопировать
It's nobody's business but ours.
Ordinarily, I don't allow for relationships in my unit, but Lindsay's spot's open.
It's yours.
Это же никого не касается.
Я, как правило, не одобряю отношений в отделе, но место Линдсей освободилось.
Оно твоё.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов allow for (элау фо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы allow for для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить элау фо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение