Перевод "учесть" на английский

Русский
English
0 / 30
учестьdiscount take stock allow take account
Произношение учесть

учесть – 30 результатов перевода

Не надо так волноваться
Конечно, не надо, особенно если учесть, что у меня в пятницу ралли
Ладно, пусть все остается как есть, я к вам приду в субботу
You shouldn't overexcite.
No, I shouldn't, especially because of my raid on Friday.
OK, leave it as it is, I'll come to you on Saturday.
Скопировать
Меня не интересует мнение большинства, мистер Гаэтано.
Надо все учесть.
Как риски для наших жизней, так и наши обязательства по отношению к иным жизням.
I'm not interested in the opinion of the majority, Mr. Gaetano.
The components must be weighed.
Our dangers to ourselves as well as our duties to other life forms.
Скопировать
1771561.
Если учесть, что один триббл размножается десятикратно производя следующую генерацию каждые 12 часов
Если учесть, что они попали сюда три дня тому назад.
- Hundreds of thousands. 1,771,561.
That's assuming one tribble, multiplying with an average litter of ten, producing a new generation every 12 hours, over a period of three days.
And that's assuming that they got here three days ago.
Скопировать
Он был вынужен изменить свои планы и поздно ночью отправиться во внеплановую поездку.
Я искренне прошу всех вас понять и учесть эти обстоятельства.
Глупое брехло!
He had to change his plans late last night and make an emergency trip.
I plead that you all understand and accept these circumstances.
Lying fool!
Скопировать
Несколько порезов и ссадин.
Но её ранения сравнительно малы, если учесть, что удивительно, что она вообще осталась жива.
Мужчина умер моментально
A few cuts and abrasions.
But her injuries are comparatively minor, when you consider the incredibility of her being alive at all.
The man was killed instantly.
Скопировать
И когда я открою сейф, вы выхватываете алмаз.
Замечательно, если только учесть, что сейф на имя Гринберга.
А мистер Гринберг может войти туда только один.
And when I open the box, you grab the diamond. Good?
Brilliant, except that that box is in the name of Mr. Abe Greenberg.
And Mr. Abe Greenberg is the only one allowed to get at it.
Скопировать
- Конечно, конечно.
Договорившись с Фернандо, ты должен учесть и Хуана.
- Хуан меня не волнует.
-I'm sure.
Agree with Fernando and Juan, we have to take him into account.
- I'm not worried about Juan.
Скопировать
Января...
А если всё же учесть просьбу Черчилля... и ускорить начало наступления?
Придётся отказаться от действий нашей авиации, товарищ Сталин.
Late January?
And if we take Churchill's request into account and speed up the start of the offensive?
We'll have to do without the actions of our aviation.
Скопировать
В ответ на приказ начальника версальского отряда особого назначения в 13.20 прозвучал... один единственный выстрел.
Эта попытка обогнать время выглядит еще более мучительной... если учесть возраст убийц.
Только подростки способны на такое... попасть в яблочко.
A single shot at 1.30 was the only answer... to a command of the Chief of Police.
This race against time is very painful... considering their youth.
Only kids could do it... making a bull's eye.
Скопировать
Если учесть, что один триббл размножается десятикратно производя следующую генерацию каждые 12 часов в течение 3 дней...
Если учесть, что они попали сюда три дня тому назад.
И учитывая количество съеденного зерна и размеры склада. Кирк, вы должны были знать!
That's assuming one tribble, multiplying with an average litter of ten, producing a new generation every 12 hours, over a period of three days.
And that's assuming that they got here three days ago.
And allowing for the amount of grain consumed and the volume of the storage compartment.
Скопировать
Переключи меня в онлайновый статус, и я сделаю это вручную.
У нас - циклическая задержка в три миллисекунды, которую надо бы учесть в расчетах.
Не знаю, что и делать, если дилижанс запоздает.
Switch me over to an on-line status and I'll do it manually.
You've got a three-millisecond cycle delay which should be computed in.
I don't know what to do if the stagecoach is late.
Скопировать
Чтоб вы смогли подумать и сосредоточиться, смогли проверить себя досконально.
Три дня молчания - это не так уж долго, если учесть пользу.
В дни, предшествующие замкнутости, я смогу побеседовать с вами.
So that you can think and concentrate. So that you can examine yourselves... thoroughly.
Three days' silence isn't a long time... when you consider the benefits.
In the days before the retreat, I'll be available to talk to.
Скопировать
Если это пугает тебя, извини!
Тебе придётся это учесть.
- Учту!
If that scares you, tough!
Deal with that.
- I will!
Скопировать
Таков перевес при голосовании
Только плохой капитан мог не учесть такой возможности и не принять соответствующие меры.
А где же вы прячете наши реальные координаты, сэр?
The odds of them gaining the upper hand were always favorable.
It would be a poor captain that did not take precautions against such an eventuality.
So, where've you got our true position, then, sir?
Скопировать
Мне одному смешно, ха?
Хорошо, если учесть, что бита не одержима, остается еще несколько вариантов для расследования.
Кто-то с телекинезом: силой двигать предметы по своей воле.
I'm alone with that one, huh?
Well, assuming the bat is not possessed, there are a few possibilities to investigate.
Someone with telekinesis: the power to move objects at will.
Скопировать
Но этого следовало ожидать.
Если учесть, какую жизнь ведут все эти...
Не верится, что это случилось, и случилось именно с ним.
But... something to be expected.
You know, with the lifestyle these guys lead, it's... if you see someone playing in a mine field, you expect to hear an explosion, right?
It didn't have to happen. And it didn't have to happen to him.
Скопировать
Черт.
Теперь они собираются учесть, что в нарушение своего испытательного срока?
Они делают считаем, что это нарушение его испытательного срока.
Damn.
Now, they're gonna consider that a violation of his probation?
They do consider this a violation of his probation.
Скопировать
Представляю.
Особенно, если учесть, что его жена должна родить со дня на день.
Да, действительно.
I can imagine.
A real stroke of luck too, what with his wife having her baby soon.
Ah yes, indeed...
Скопировать
-Это тебе не карты таро.
Ты представляешь, сколько переменных я должна учесть? Прежде, чем расшиaрую числа такого размера?
Они так легко не даются.
They're not tarot cards.
Do you have any idea how many variables I have to consider before I can decipher numbers this size?
They don't reveal themselves right away.
Скопировать
- Отлично.
- Я попрошу секретаршу учесть нашу встречу на завтра.
Ну, хорошо....
- Yeah.
- I'll have my secretary set it up.
OK.
Скопировать
Мы заберём немного домой, нужно проанализировать.
Если учесть все обстоятельства, Саманта,... .. если мы должны будем вернуться сюда, то будет лучше, если
Без нарушений.
Were taking some home to get it, uh, a- analyzed.
All things considered, Samantha, if we have to come back here, it might be a better idea to bring an all male team.
No offence.
Скопировать
- Нет, не обязательно.
Но капитан попросил меня учесть все возможности.
Вы чисты.
- No, not necessarily.
But the captain asked me to check all possibilities.
You're clean.
Скопировать
Видел.
Если учесть, что ей тридцать, то просто супер!
Серьезно?
Well, even considering that she's 30...
Boner City, fellas.
No foolin', man?
Скопировать
Что ещё?
Надо учесть скорость ветра в 8 узлов.
Летим над трассой.
What else?
Eight-knot crosswind from the right.
There's the interstate.
Скопировать
В это же время.
Советую учесть популярность маршрута и прийти за час до отправления.
Мило.
Well, I guess I don't.
I hate thoughts like that.
But, you know, they come to you with age.
Скопировать
В обычных условиях я бы согласилась, но директива разработана много лет назад.
Как мог Звездный Флот тогда учесть нашу ситуацию?
Мы потеряны в Дельта квадранте без резерва.
Ordinarily, I'd agree, but this Directive was issued many years ago.
Starfleet didn't exactly have our predicament in mind, did it?
Lost in the Delta Quadrant with no backup.
Скопировать
Апофис это знает.
Кроме того нужно учесть военную разведку.
Я проинформировал мое начальство о ситуации.
Apophis will have that knowledge.
We also need to consider military intelligence.
I informed my superiors of our situation.
Скопировать
Как Алан?
Если учесть, что его резали, кормили ЛСД, пытали,.. выкидывали в окно и взрывали, то он еще ничего.
Странно, правда?
How's Alan?
Well, for someone who's been stabbed, tortured, force fed LSD, thrown out of a window and blown up,
I'd say he's feeling pretty bad.
Скопировать
В порядке?
Если учесть, что он... Спроси Бердиса.
Дядя Рэй, можно на два слова? Всего на минуту.
All right?
Yeah, well, seeing he's been--
Uncle Ray, can I have a word?
Скопировать
Спасибо.
Неплохо, если учесть, что все образы созданы компьютерами?
Кроме автобиографического сценария,
Thanks.
Not bad for a computer generated imagery, huh?
Besides writing the autobiographical script,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов учесть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы учесть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение