Перевод "The Best of Times" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The Best of Times (зе бэст ов таймз) :
ðə bˈɛst ɒv tˈaɪmz

зе бэст ов таймз транскрипция – 30 результатов перевода

I know.
It's just we don't get a good night's sleep at the best of times.
Dad.
Я знаю.
Это просто мы не получаем хороший ночной сон в лучшие времена.
Папа.
Скопировать
And, as history gets rewritten in small ways with each passing day my love for them only grows.
Because the truth is, it was the best of times.
Mistak es were made, hearts were brok en, harsh lessons learned but all of that has receded into fond memory now.
Эти люди, которые поспособствовали тому, кем я стала, они со мной везде, куда бы я ни шла, и поскольку история переписывается понемногу с каждым мимолётным днем, моя любовь к ним только растёт.
Потому что правда в том, что это было лучшее время.
Ошибки были сделаны, сердца были разбиты, суровые уроки были выучены, но всё это сейчас превратилось в приятные воспоминания.
Скопировать
"Call me Ishmael." Right?
"It was the best of times, it was the worst of times."
"In the beginning God created the heaven and the earth."
Зовите меня Измаилом. Так?
Это были лучшие времена. Но это были и худшие времена
Сначала господь сотворил рай и землю
Скопировать
- Well, get rid of it. Get rid of it.
Can't stand cats at the best of times.
Confounded things always make me sneeze.
- Прогоните его, прогоните!
Я и в лучшие времена терпеть не мог кошек.
В таких ситуациях я начинаю чихать.
Скопировать
Some claim, that children live with the joy of discovery and wonder.
I on the other hand am convinced, that in the best of times a child lives with fear.
In my childhood, this fear was of steam engines.
Некоторые утверждают, что дети живут радостью познания мира.
Но я думаю, что в самые благополучные времена ребенок живет страхом.
Для меня в детстве этим страхом был паровоз.
Скопировать
I pray we didn't harm it.
It's dangerous enough at the best of times.
That's why it's there, you dolt.
Молюсь, чтобы мы его не поранили.
Это в лучшем случае просто рискованно.
Именно поэтому он там, болван.
Скопировать
God only knows.
He's pretty confusing in the best of times.
It's a complex disorder.
- Только бог знает.
Большую часть времени его совершенно нельзя понять.
Полнейшее расстройство.
Скопировать
Granted, we've had our share of difficulties.
One might say, we've seen the best of times and the worst of times.
I'd now like to recount some of those times from my unique perspective.
Да, мы испили эту чашу до дна.
Можно сказать, мы видели лучшие из времен и худшие из времен.
Теперь я хотел бы перечислить некоторые моменты в моем уникальном восприятии.
Скопировать
You kick that ass during the day, but at night you have fun with Sonny.
The Best of Times
Are when I'm alone with you
Ты можешь драться днём, но по ночам ты веселишься с Сонни.
Лучшее из всех времён
Когда я наедине с тобой
Скопировать
I know of your fondness for antiques.
"It was the best of times, it was the worst of times."
Message, Spock?
Я знаю о вашей слабости к антиквариату.
"Это было лучшее из времен, это было худшее из времен."
Намек, Спок?
Скопировать
Maybe. But that would've been in the best of times.
In the best of times, nobody would have cared enough to falsify evidence.
Nobody would have been afraid enough to throw a switch.
Но так было бы в лучшие времена.
В лучшие времена, никто бы не стал напрягаться, чтобы фальсифицировать улики.
Никто бы так сильно не боялся, чтобы казнить их.
Скопировать
What they were doing was worth maybe five years.
But that would've been in the best of times.
In the best of times, nobody would have cared enough to falsify evidence.
То, что они делали может быть тянуло на пять лет, может быть.
Но так было бы в лучшие времена.
В лучшие времена, никто бы не стал напрягаться, чтобы фальсифицировать улики.
Скопировать
Except, of course, happy birthday.
Surely the best of times.
Captain Spock, space shuttle leaving in 15 minutes.
Кроме, конечно же, день рождения.
Бесспорно лучшее из времен.
Капитан Спок, капитан Спок шлюпка отходит через 15 минут.
Скопировать
It's writing. Finding the perfect word.
"It was the best of times, it was the worst of times".
"Now is the winter of our discontent". See what I'm saying?
Да, Оуэн, в этом-то и состоит искусство писателя...
Искусство найти идеальное слово для идеального начала.
"Это было самое прекрасное время", или "злосчастное время".
Скопировать
Sarah...
Libby was always a difficult woman... even in the best of times.
Have you told Anna?
Сара...
Либби всегда была сложной женщиной... даже в лучшие времена.
Ты с Анной говорила?
Скопировать
But it's a small comfort, isn't it?
- "It was the best of times... " - "... it was the worst of times. "
- It's the first line of the book.
Но это плохое утешение, не так ли?
- "Это были лучшие изо всех времен... " - "... это были худшие изо всех времен. "
- Это первые сточки книги.
Скопировать
What were you reading?
"It was the best of times, it was the worst of times. "
"Tale Of Two Cities".
Что читаешь?
"Это было лучшее изо всех времен, это было худшее изо всех времен. "
"Повесть о двух городах".
Скопировать
Give and take, push and pull.
The best of times, the worst of times.
Dickens said it best.
единство противоположностей.
И в радости, и в горе.
Лучше всех об этом написал Диккенс.
Скопировать
Jack was scared out of his wits!
He was a mass of neuroses at the best of times.
One minute it was the collapsing universe, the next, nuclear war.
Джек был напуган до потери сознания!
В лучшее время он был просто комком нервов.
В одну минуту это был коллапс вселенной, в другую - ядерная война.
Скопировать
Oh, sure, but right now you might be the only tourist left in the country.
Even at the best of times, only official tour groups are allowed beyond Rangoon.
Um, if you're stuck here tonight, there's a little Burmese restaurant I could show you.
О, уверен, но сейчас вы наверное единственный турист, оставшийся в стране.
Даже в лучшие времена только официальным группам разрешают выезд из Рангуна.
Гм, если Вы останетесь здесь сегодня вечером, есть небольшой бирманский ресторан, который я мог бы вам показать.
Скопировать
L shouldn't have gone.
L'm not good at funerals at the best of times.
It was so upsetting.
Зря я пошла.
Я и в лучшем своем состоянии не в восторге от похорон.
Это было так печально.
Скопировать
What's the problem?
The problem is, Willie, that Charles and yourself are not the quickest of cats at the best of times.
What is that?
В чем дело?
Дело в том, Вилли, что Чарли и ты вовсе не чемпионы по бегу с препятствиями.
Что это?
Скопировать
Let's see.
"It was the best of times, it was the "blurst' of times"?
You stupid monkey!
Давай посмотрим:
"Это было самое лучшее время. Это было самое плюшевое время".
[ Skipped item nr. 200 ]
Скопировать
Anyway, you hoped I'd make contact, which I didn't. So you cooked things up with a mutual acquaintance and came here tonight, in the hope that I might get drunk and you and I could have a nice off-the-record chat about the case.
I don't speak to journalists at the best of times, especially not about trials relating to matters of
No matter how drunk.
Надеялась, что я с тобой свяжусь, а когда я этого не сделал, нашла нашего общего знакомого, и пришла сегодня сюда, в надежде, что я напьюсь и у нас с тобой будет милый, неофициальный разговорчик.
Я не веду бесед с журналистами, особенно по поводу дел, касающихся нац безопасности.
Даже если очень пьян.
Скопировать
And what about Kensi?
Partnerships are tricky at the best of times.
You're worried about both of 'em.
А что насчет Кензи?
И в лучшие времена партнерство - трудная вещь.
Ты беспокоишься за них обоих.
Скопировать
I'm afraid this coven has fallen on hard times.
Or maybe it's the best of times.
Resurrection is a feat more difficult than all the tests of the Seven Wonders.
Я боюсь это ковен переживает свои худшие времена.
Или может быть лучшие свои времена.
Воскрешение подвиг намного тяжелее чем все тесты Семи Чудес
Скопировать
You writing the great American novel there?
"It was the best of times, it was the worst of times."
Sorry, that's taken.
Ты пишешь великий Американский роман там?
"Это было лучшее из времен, это было худшее из времен ".
Прости, что спросила
Скопировать
Now!
Braking's not easy into the Hammerhead at the best of times.
In those conditions...
Давай.
Тормозить перед входом в Hammerhead непросто и в хороших условиях
А в таких условиях...
Скопировать
Ah, so that's why he looks so bewildered all the time.
I think he's pretty bewildered at the best of times.
Why don't you all drive back to the hotel together?
О, так вот почему он выглядит таким смущенным все время.
Я думаю, он довольно-таки смущен, это его лучшее время.
Почему бы вам всем не поехать в отель вместе?
Скопировать
I'm still a little shakey.
Funerals are grim at the best of times.
Yes, they are.
Меня еще немного трясет.
Похороны всегда печальное событие.
Да, это так.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The Best of Times (зе бэст ов таймз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Best of Times для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе бэст ов таймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение