Перевод "The night-light the night-light" на русский

English
Русский
0 / 30
night-lightночник
theтем тот
night-lightночник
Произношение The night-light the night-light (зе найтлайт зе найтлайт) :
ðə nˈaɪtlˈaɪt ðə nˈaɪtlˈaɪt

зе найтлайт зе найтлайт транскрипция – 31 результат перевода

- Yeah?
"The night-light, the night-light!" I don't know what it is with him.
Yeah, well, we got too many kids.
- Вот как?
"Ночник! Ночник!" Не знаю, что с ним.
Да, у нас слишком много детей.
Скопировать
I've never seen the Canale Grande like this.
During the summer, they light it up, but now... now it's showing its true night-time face.
I should have stayed in Milan.
Таким Большой Канал я еще не видела.
Летом, когда он подсвечивается... Но сейчас... Сейчас он демонстрирует свое настоящее ночное лицо.
Мне следовало остаться в Милане.
Скопировать
You can understand yourselves how powerful this blow may be.
But in order to utterly stun and demoralize the enemy, we propose to launch that blow at night, two hours
May I, Comrade Marshall?
Вы сами понимаете, какой силы может быть удар?
Но чтобы окончательно ошеломить и морально подавить противника, есть предложение обрушить удар фронта ночью, за 2 часа до рассвета, при свете 140 зенитных прожекторов.
Разрешите, товарищ маршал?
Скопировать
I have an idea.
Each night at 9:00, I'll turn out the light and turn it on again.
On and off, several times.
У меня есть мысль.
Каждый вечер в 9 часов, я погашу у себя свет и снова включу.
Погашу и включу, несколько раз.
Скопировать
I should have been more strange, I must confess, but that thou overheard'st, ere I was ware, my true love's passion;
therefore pardon me, and not impute this yielding to light love, which the dark night hath so discovered
Lady, by yonder blessed moon I swear...
Мне следовало б сдержаннее быть, Но я ж не знала, что ты мое признание услышишь.
Прошу прощенья... Не считай за легкомыслие порыв мой страстный, Что ночи мрак тебе открыл.
Милая, благословенною луной тебе клянусь...
Скопировать
Between the guard's rounds, we'd have a masturbation contest.
But the hardest part at first, was to get used... to sleeping with the light on all night.
I've never been able to sleep in the dark since.
Но самое противное было спать с включенным светом.
я была симпатичной, ловко управлялась с мальчишками.
У меня было все, пока я не встретила Ричарда.
Скопировать
I have all the banal symptoms of being in love:
Listen to what I wrote last night by the guttering light of an electric lamp:
Irecollectawondrousinstant;
У меня налицо пошлые признаки влюбленности:
Послушайте, что я накропал вчера ночью:
Я помню чудное мгновение, передо мной явилась ты,
Скопировать
For a long time you constructed sanctuaries, and destroyed them: order or in inaction.
drifting or sleep, the night patrols, the neutral moments, the flight of shadows and light.
Perhaps for a long time yet you could continue to lie to yourself, deadening your senses.
Долгое время ты строил и уничтожал свои святилища - отдавая команду или бездействуя, передвигаясь или во сне.
Ночные патрули, минуты перемирия, полёт света и тени.
Возможно, ещё долго ты мог бы продолжать врать самому себе, умерщвляя свои чувства.
Скопировать
You used to sleep over my house.
You had to leave the hall light on every night.
You're Kenny Fisher who used to buy me a card every Valentine's Day... and a bag of those little hearts with the words on 'em.
Ты спал возле моего дома.
Ты постоянно оставлял включенным свет в холле.
Ты Кенни Фишер, который на каждый Валентинов день покупал мне открытку... и кучу сердечек со словами.
Скопировать
Oh, yeah.
Oh, yeah, you wanna light up a cigarette at night, lay on your back at the bottom of the hole.
I don't smoke.
Понятно.
Ладно, ты уже хочешь закурить сигарету перед сном и развалиться на дне окопа. .
Я не курю'
Скопировать
The eight pieces from Germany never arrived.
I've gotta choose replacements the night before the opening, get them down here and re-hang them, re-light
Okay, focus.
Те 8 картин из Германии так и не прибыли.
Мне придётся искать замену вечером накануне открытия. И доставить их сюда, перевесить их переставить свет, и я...
Ладно, соберись.
Скопировать
We are not fit to suck his feet Or dine on his excrement
At night we croon by the light of the moon Of his courage and his creed
Hey ho, there he goes. Oh woe for his foes Long live the Tweedle seed.
Мы недостойны даже лизать пыль под его ногой!
По ночам, при свете звезд, мы песни слагаем о нем!
Никто не в силах объять героизма его объем!
Скопировать
You won't come upstairs?
"Star lost in the light of dawn, "creaking wind, warmth and breath, "The night is over.
The doctor came by this morning.
Не хочешь подняться?
Потерянная в свете рассвета звезда ветра свист, тепло и дыханье ночь окончена, ты - свет и утро
Доктор приходил этим утром.
Скопировать
the Graces are not far off!
You will see them dance, gamboling peacefully under the soft light of night, of night and day!
Here is heard the whirring of doves, of doves, the songs of Apollo, and Lesbos' lyre, Lesbos' lyre.
Грации недалеко.
Мы видим их танцы, тихие и страстные, под нежным небесным светом, днем и ночью!
Голубей вокрованьем наполнен эфир, наполнен эфир, Дивным пением Аполлона и лесбосских лир, и лесбосских лир.
Скопировать
...it sanctified and day seventh the blessed God and made had he which work his all from day seventh the on rested he and day sixth the morning the and evening the and good very was it, behold, and made had he that every thing saw God and heaven the of firmament the in them set God and...
...the were morning the and evening the and good was it that saw God and darkness the from light divide
Die!
Благословил! Делал которые Своих дел всех от седьмый день в почил... И делал Он которые свои дела дню седьмому к Бог совершил...
Утро было и вечер был и Тьмы от свет Бог отделил и... Хорош он что свет Бог увидел... И Ночью, и днём управлять и...
Умри!
Скопировать
Observe, little bitch!
...stars the made he, night the rule to light lesser the and...
What is that gibberish Old Nick is spouting?
Глупая сучка!
Ночью управления для меньшее светило и...
Что это за абракадабра?
Скопировать
Mais oui.
But, in order to help him, the events of the night when his stepfather died must come to light.
- Of course.
Да.
Но чтобы помочь ему, нужно осветить события смерти его отчима.
Конечно.
Скопировать
Sunset. No.
The light bulbs last night, my fleas, Chris' pimples.
They're just like darkness, gadflies, and boils.
Все течет, все меняется.
Нет. Лампочки прошлой ночью, мои блохи, прыщи Криса.
Все это как тьма, саранча и язвы.
Скопировать
Oh what is that you say? This late where would we stray?
The wind howls, darkest night, Shall we not wait till light?
For me the night is day, And daylight dreaming play. Before the cock's alarms, You must be in my arms.
О, милый, на дворе темно,- сойти с тропы не мудрено!
Бушует ветер, долог путь, тебе не лучше ль отдохнуть?
Мне день, что ночь и ночь, как день, при свете застит очи тень, скорей, чем крикнуть петухам, с тобой венчаться надо нам.
Скопировать
No, no, the point is that she was actually engaged to this fellow with the legs.
They'd had a disagreement the night before, but there they were, the following night, their differences
I expect much the same results with my cousin Angela.
Нет, нет, Дживс! Смысл заключается в том, что с тем парнем в воде они были уже половлены.
И накануне вечером они что-то не поделили. Но на следующий вечер они снова купались вместе. Разногласия исчезли, и любовь снова заблестела в их глазах.
Думаю, с Анжелой будут подобные же результаты.
Скопировать
Yes. Jackie Chrome, talent agent, at your service.
I'm the talent scout forthe Night-light Show, starring Sammy Dugan in Hollywood, California.
The Sammy Dugan?
Ага, Джекки Хром, продюсер, к вашим услугам.
Дирк Дельта.
Тот Сэмми Дюган?
Скопировать
This island's mine, by Sycorax my mother, which thou tak'st from me.
strok'st me and made much of me, wouldst give me water with berries in't, and teach me how to name the
and then I lov'd thee, and show'd thee all the qualities o' th' isle, the fresh springs, brine-pits, barren place and fertile.
Ведь остров - мой: он матерью в наследство Оставлен мне, а ты меня ограбил.
Сперва со мной ты ласков был и добр, Ты вкусным угощал меня напитком, Научил, как называть огонь большой и малый,
И тебя Я полюбил и показал весь остров: Где соляные ямы , где ключи, где пустыри.
Скопировать
My mam said don't be late!
If you shine the torch up into the night sky, the light goes on forever.
- Who says?
Мама сказала, чтобы вы не поздно!
Если посветить фонариком в ночное небо, свет будет лететь вечно.
- Кто сказал?
Скопировать
Maybe I'll just give myself a bath right here.
I challenge the mayor... to re-light the Christmas tree in Gotham Plaza tomorrow night.
Sir, shall we change the channel to a program with some dignity and class?
Может, мне принять ванну прямо здесь.
Пусть наш мэр рискнет зажечь елочку на площади завтра вечером.
Сэр, найти программу поприличней и получше?
Скопировать
You can spot them from almost subliminal signs, their furtive departures, their silence, from their shifty, hesitant, startled eyes that look away when they meet yours.
In the middle of the night a light still shows at the attic windows of their sordid little rooms.
Their footfalls echo in the night.
Ты можешь опознать их по их почти незаметным признакам, по их вороватому отступлению, по их молчанию, по их бегающим, нерешительным, испуганным глазам, которые они отводят, встретившись с твоим взглядом.
В середине ночи на их чердаках, в окошках их маленьких грязных комнат продолжает гореть свет.
В ночи эхом отдаются их шаги.
Скопировать
You walked round and round near the entrance to the Catacombs, you went and stood beneath the Eiffel Tower, you went up a few monuments, you crossed all the bridges, walked along the embankments, visited all the museums,
the Palais de la Decouverte and the Aquarium du Trocadero, you saw the rose gardens of Bagatelle, Montmartre
In the Luxembourg Gardens you watch the pensioners playing bridge, belote or tarot.
Ты прошёл мимо входа в Катакомбы, постоял под Эйфелевой башней, взобрался на кое-какие памятники, перешёл через все мосты, прошёл по всем набережным, зашёл во все музеи, во Дворец открытий и изобретений и в Аквариум Трокадеро,
посмотрел на розы в парке Багатель, ночной Монмартр, Ле-Аль на рассвете, вокзал Сен-Лазар в час пик, площадь Согласия в полдень 15-го августа.
В Люксембургском саду ты наблюдаешь за пенсионерами, играющими в бридж, белот или таро.
Скопировать
Enwrought with golden and silver light
The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams;
украшенные золотым и серебристым светом
- Голубые и сероватые и темные одежды ночи, дня и сумерек,
- Я простер бы их пред твоими ногами: но у меня, бедняка, есть только мои сны;
Скопировать
How much more likely it is that the galaxy is throbbing and humming with advanced societies.
Perhaps near one of those pinpoints of light in our night sky someone quite different from us is glancing
There are an enormous number of stars.
Насколько более вероятно, что Галактика гудит и пульсирует от обилия высокоразвитых обществ.
Быть может, возле одной из этих светящихся точек в нашем небе кто-то совершенно непохожий на нас в задумчивости рассматривает звезду, которую мы называем Солнцем, и хотя бы на миг предается невероятным фантазиям.
Существует огромное количество звезд.
Скопировать
They give a little light at night as fire does.
Maybe the stars are campfires which other wanderers light at night.
The stars give a much smaller light than campfires so they must be very far away.
Они дают мало света ночью, как и огонь.
Может быть, звезды - это костры, которые другие путники зажигают по ночам.
Звезды светят гораздо слабее, чем костер, должно быть, они очень далеко.
Скопировать
But it's a very tiny place in the Milky Way galaxy.
The Milky Way is that band of light that you see across the sky on a clear night.
I can't tell if there are any more clear nights in Brooklyn.
Но это крошечная часть галактики Млечный Путь.
Млечный Путь - это полоса света, которую вы видите в небе в ясную ночь.
Не знаю, бывают ли до сих пор ясные ночи в Бруклине.
Скопировать
We never had an intimate talk.
One night, I told him a story that happened to me when I was little.
So I didn't move, otherwise he would wake up, and that would be terrible.
У нас никогда не было душевных разговоров.
Однажды ночью, я рассказала ему, что когда была маленькой, и в моей спальне выключали свет, мне казалось, что под моей кроватью - труп.
А я боялась пошевельнуться. Иначе он проснулся бы, и это было бы ужасно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The night-light the night-light (зе найтлайт зе найтлайт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The night-light the night-light для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе найтлайт зе найтлайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение