Перевод "The night-light the night-light" на русский

English
Русский
0 / 30
night-lightночник
theтем тот
night-lightночник
Произношение The night-light the night-light (зе найтлайт зе найтлайт) :
ðə nˈaɪtlˈaɪt ðə nˈaɪtlˈaɪt

зе найтлайт зе найтлайт транскрипция – 31 результат перевода

- Yeah?
"The night-light, the night-light!" I don't know what it is with him.
Yeah, well, we got too many kids.
- Вот как?
"Ночник! Ночник!" Не знаю, что с ним.
Да, у нас слишком много детей.
Скопировать
And that evening my dad sat on the bed next to me and said, "Dying is just going to sleep and never waking up. "
Then he turned off the light and said good night.
Well, I'm sure Dr. Crane will have some good advice on how to handle this.
Тем вечером отец присел на край моей кроватки и сказал... "Умереть - это как уснуть и никогда не проснуться".
Потом выключил свет и пожелал спокойной ночи.
Наверняка, доктор Крейн подскажет тебе выход из положения.
Скопировать
But that's not who I am.
We were flying through the night. Just like through the depths of the cosmos.
Could you wait a moment?
Но я не он.
Мы летели сквозь тьму, словно через космическое пространство в миллионах световых лет от Солнечной системы, мимо неведомых галактик и сели в Ванзее.
Подождете минутку?
Скопировать
You're out of the woods
You're out of the dark You're out of the night Step into the sun Step into the light Keep straight ahead
To the Emerald City, as fast as lightning!
Изумрудный Город кажется еще ближе!
Вы вышли из леса, вы вышли из тьмы, вы вышли из ночи, теперь вы под солнцем, теперь вы при свете, ступайте же твердо к своей мечте...
В Изумрудный Город быстрее солнечного света!
Скопировать
Yes, George, I quite agree with you.
In the light of day and the dark of night for richer, for poorer, for better, for worse in sickness and
Thank you so very much for your good wishes at this time.
Да, Джордж, я согласна с тобой.
При свете дня и во тьме ночной, в богатстве и в бедности,.. ...в добре и зле,.. ...в болезни и здравии.
Прими мою благодарность за все твои пожелания.
Скопировать
While, on the opposite horizon, the lady of the night was already making her entrance.
The sweet melody wafted on night breezes continuing until the firmament's last light went out in the
Then everybody understood that the final moment was at hand.
Но с другой стороны уже подступала ночь.
Лёгкая мелодия струилась по воздуху, ведомая дуновениями ветра,.. ...пока последний луч света не уступил место тьме.
И тогда каждый понял,.. ...сколь неотвратим скорый конец.
Скопировать
The foreman is coming
With his light in the night
With his light in the night
Идёт бригадир...
Со светом в ночи...
Со светом в ночи...
Скопировать
With his light in the night
With his light in the night
He's lit his lamp He's lit his lamp
Со светом в ночи...
Со светом в ночи...
Он лампу зажигает, Он лампу зажигает...
Скопировать
Let's not light a fire tonight. -Yeah.
We didn't light one the first night...
-And nothing happened. -...and nothing happened.
Не будем разводить костёр.
Две ночи подряд мы разводили костёр, а в первую ночь - нет.
- И ничего страшного не было.
Скопировать
The principle of moviemaking:
to go to the light... and shine it upon our night.
Our music.
Принцип кино:
идти к свету... и осветить им нашу ночь.
Наша музыка.
Скопировать
KOTO,DBaT Subtitles based on Meiko-Nebu translation to a land across the shining sea
Follow me along the road that only love can see Rising above the fun years of the night Into the light
Follow me to a distant land this mountain high Where all the music that we always kept inside will fill the sky
Вслед за мной над сияющим морем к земле лети В мир превыше мира, что был нам знаком, Выше самой радужной мечты, Неизведанный, чудесный.
Вслед за мной по пути, видном лишь любви, Взлетев над мраком лет, что мы успели потерять, на свет, про годы горьких слез забыв, проведенных напрасно.
Вслед за мной в землю дальнюю высоких гор, где та музыка, что пряталась внутри, вдруг наполнит небо.
Скопировать
Yes, sir.
don't want to imply that this identification is not in good faith... but it was a particularly dark night
Oh, there's one there.
ƒа, сэр.
¬аша честь, € не имею в виду, что идентификаци€ не добросовестна€, но ночь была очень тЄмной и утверждение о том, что убийца был одет в тЄмное пальто и светлую шл€пу, весьма общее.
ќ, здесь один.
Скопировать
That only means that someone else has turned it on.
I thought that, too, but every night, I've been all over the house... and there's never been another
At last I can tell this to someone.
Его включили в другом месте.
Я и об этом думала, но нигде больше газ не включали, ни в один вечер.
Наконец-то я об этом сказала.
Скопировать
Take it all off! But I'm cold.
Night reveals 20, 30, 50 suns hidden by the light of day.
Imagine we're in the Indies, in a mysterious palace.
- Но мне холодно!
Ночь вернула нам множество солнц, скрытых от нас светом дня.
Представь себе: мы в Индии, в сказочном дворце.
Скопировать
- No. Stanley's always smashed things.
On our wedding night, as soon as we came in here... he snatched off one of my slippers... and rushed
He did what?
Ну, Стенли и раньше разбивал вещи.
В первую брачную ночь, как только мы приехали сюда, он схватил мои туфли и перебил все лампочки.
Что он сделал?
Скопировать
- Light of the Moonless Night.
Light of the Moonless Night?
Hmm.
- "Свет безлунной ночи".
Свет... безлунной ночи?
Гм...
Скопировать
Dada! Sororuha has accepted my essay.
- Light of the Moonless Night?
- No. Dark of the Sun.
В "Сороруха" приняли моё эссе
- "Ночь безлунного света?"
- Нет, "Темнота солнца"
Скопировать
It is engendered.
Hell and night must bring this monstrous birth to the world's light.
MoNTANo:
Нашел! Ужасный плод зачат.
Пусть ад и тьма на свет его родят!
Такой жестокий шторм
Скопировать
And we just forgot about the examining magistrate altogether.
Then, in the middle of the night I woke up, and there he was.
Not that he needed to bother.
Соседи пришли, принесли пиво, мы сидели при свече и позабыли совсем про следователя.
Потом просыпаюсь среди ночи, а он стоит у кровати и заслоняет свечу ладонью, чтобы свет на мужа не падал.
Мог бы и не трудиться.
Скопировать
Just a moment, Dr Topaze.
You left the electric light burning in your classroom all last night.
Oh, I'm sorry.
Постойте, доктор Топаз.
Вчера вы оставили в аудитории свет, и он горел всю ночь.
Прошу прощения.
Скопировать
I've never heard such a lot of rubbish.
Every night, when the moon gives light The miller's ghost is seen
- He walks the track, a sack on his back...
- И всей этой ахинеей! - Это не ахинея!
Каждой ночью, когда Тускло светит луна, Мельника призрак узришь
По шпалам пешком С заплечным мешком..
Скопировать
You'd see.
Crossing the yard, at night, without a light...
I'd manage.
Увидишь.
Через весь двор, ночью, без света...
Справлюсь.
Скопировать
I've never seen the Canale Grande like this.
During the summer, they light it up, but now... now it's showing its true night-time face.
I should have stayed in Milan.
Таким Большой Канал я еще не видела.
Летом, когда он подсвечивается... Но сейчас... Сейчас он демонстрирует свое настоящее ночное лицо.
Мне следовало остаться в Милане.
Скопировать
Right. Go ahead.
"Light of the Moonless Night.
"Whenever we... "
Давай.
"Свет безлунной ночи"
"Когда бы мы ни...
Скопировать
- Wait, what did you say?
- Light of the Moonless Night.
Light of the Moonless Night?
- Стой. Повтори это.
- "Свет безлунной ночи".
Свет... безлунной ночи?
Скопировать
Don't you think that's odd?
Ever since the Blanchards moved in, that one light always burns all night.
It's not in the right place to be coming from a hall.
Как думаешь, что это значит?
С тех пор, как сюда переехали Блэнчарды, у них свет горит всю ночь.
Непохоже, что свет горит в столовой.
Скопировать
No, no, the point is that she was actually engaged to this fellow with the legs.
They'd had a disagreement the night before, but there they were, the following night, their differences
I expect much the same results with my cousin Angela.
Нет, нет, Дживс! Смысл заключается в том, что с тем парнем в воде они были уже половлены.
И накануне вечером они что-то не поделили. Но на следующий вечер они снова купались вместе. Разногласия исчезли, и любовь снова заблестела в их глазах.
Думаю, с Анжелой будут подобные же результаты.
Скопировать
Do you like whores?
I saw her one night behind the Prefecture, in the shadow of a street light.
The street light was broken.
Вам нравятся шлюхи?
Я видела ее однажды вечером позади префектуры. Она стояла у фонаря.
Он не горел.
Скопировать
How much more likely it is that the galaxy is throbbing and humming with advanced societies.
Perhaps near one of those pinpoints of light in our night sky someone quite different from us is glancing
There are an enormous number of stars.
Насколько более вероятно, что Галактика гудит и пульсирует от обилия высокоразвитых обществ.
Быть может, возле одной из этих светящихся точек в нашем небе кто-то совершенно непохожий на нас в задумчивости рассматривает звезду, которую мы называем Солнцем, и хотя бы на миг предается невероятным фантазиям.
Существует огромное количество звезд.
Скопировать
But it's a very tiny place in the Milky Way galaxy.
The Milky Way is that band of light that you see across the sky on a clear night.
I can't tell if there are any more clear nights in Brooklyn.
Но это крошечная часть галактики Млечный Путь.
Млечный Путь - это полоса света, которую вы видите в небе в ясную ночь.
Не знаю, бывают ли до сих пор ясные ночи в Бруклине.
Скопировать
I can't tell if there are any more clear nights in Brooklyn.
You must've seen the Milky Way, a faint band of light at night.
Well, that's just 100 billion stars all seen together edge on, as in this picture.
Не знаю, бывают ли до сих пор ясные ночи в Бруклине.
Но вы наверняка видели Млечный Путь по ночам, слабую полосу света.
Это всего лишь 100 миллиардов звезд все вместе ребром, как на этом изображении.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The night-light the night-light (зе найтлайт зе найтлайт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The night-light the night-light для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе найтлайт зе найтлайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение