Перевод "The--the writer" на русский
Произношение The--the writer (зе зе райте) :
ðə ðə ɹˈaɪtə
зе зе райте транскрипция – 32 результата перевода
You're that cheeky fucker who threw up all over my baby grand and ruined my cocaine.
The--the writer.
- Hey, nice--
Ты тот уёбок, который блеванул на мой рояль и испортил кокаин.
Писатель.
- Эй..
Скопировать
Molly?
The-the writer?
You mentored me?
Молли.
Писательница.
Вы меня учили.
Скопировать
There !
Ah... you're the writer ?
I do indeed ! - Let's forget it !
- Отличный супчик!
А... так вы, значит, писатель?
- Однозначно!
Скопировать
Clare Quilty?
The writer, TV?
- TV plays?
Клэр Квилти?
Писатель, телесценарист?
-Пьесы для телевидения?
Скопировать
The thing that caught my attention was what he said.
His words sounded like those quoted in the papers this morning in connection with the writer and his
Just a few minutes ago.
Моё внимание привлекла одна вещь.
Он говорил теми же словами, что были приведены в сегодняшней газете, в статье про нападение на писателя и его жену.
Пару минут назад.
Скопировать
Irene has neither.
Hasn't the tired illustrious writer forgotten something?
What?
Ирен не обладает ни тем, ни другим.
Похоже наш уставший знаменитый писатель забыл упомянуть кое-что еще?
О чем ты?
Скопировать
Well, why are they tearing the building down?
Shall we summon the writer?
He's in Paris, I believe.
Зачем они сносят это здание?
Может, вызовем автора?
Он сейчас в Париже.
Скопировать
You're a writer?
You're the writer!
The one who keeps pounding on his typewriter all night? You drive me crazy. Why didn't you complain?
Хорошее имя для писателя.
Вы писатель?
Вы тот самый писатель, который все ночи напролет гремит пишущей машинкой и сводит меня с ума?
Скопировать
You're welcome.
The writer was inspired by a historical figure of the seventeenth century,
Father Diego La Matina of Ragalbuto, who came from his hometown, to describe how this friar was condemned to the stake, for having asked for and wanted justice, and to he p us understand how these customs have been continuously recurring overthe centuries.
Пожалуйста.
Писатель вдохновлен исторической личностью 17 века Диего ла Матина из Регальбуто, его родного города.
Дано описание, как этого монаха сожгли на костре за его вопросы и стремление к правосудию... чтобы дать нам понять, как подобные случаи повторяются из века в век.
Скопировать
Now listen to me.
Like the old writer of old, a sin to me in my hell.
We'll serve the Lord in the best manner and the way that we know how!
Слушайте меня.
Как сказал старый писатель - есть грешник в моем аду.
Мы служим Господу по мере сил, так, как мы можем!
Скопировать
Mr. Decourt was a well-Known garage owner brother in-law of an actress whom we often see on our screens:
Miss Lanson was, in fact, eisiting soon before the tragedy together with the writer, Marc Andrieux the
We presume they're both on the road to Paris.
Месье Декур был известным в Кампере хозяином гаража,.. ...зятем актрисы, которую часто можно видеть на экранах телевизоров - Элен Лансон.
Незадолго до трагедии она находилась в доме умершего с писателем Марком Андрие, автором бестселлеров для юношества.
Хотя они только что уехали в Париж, мы просим их,..
Скопировать
There!
It's Gore Vidal, the American writer.
Let's ask him.
Вон там!
Это Гор Видал, американский писатель.
Давайте спросим и у него.
Скопировать
In the beginning of this century, in the early 1900s... a German scientist visited Brazil to collect the natives ' f olktales.
When Mário de Andrade, a great Brazilian writer, read those tales... he became, in his own words, "lyrically
That was the seed of "Macunaíma", a book which he wrote in a week.
В начале этого века, в начале 1900-х годов немецкий учёный посетил Бразилию, чтобы собрать сказки местных народов.
Когда Марио де Андраде, великий бразильский писатель, прочёл эти рассказы он стал, по его словам, "лирически взволнованным и отчаянным" поскольку он понял, что бразильская популярная культура очень сатирическая, забавная и даже подрывная по отношению к тем лицемерным моральным нормам которые многократно преобладали на протяжении всей нашей истории в своей основе сохраняя дух, истории и даже персонажей созданные уроженцами Бразилии столетие назад.
Это было потомство "Макунаимы", книга, которую он написал через неделю.
Скопировать
And Professor Pessochnikov -- is he in the Packard?
And the woman writer - - Vera Cruz? I'd like to have a look at her.
- And Nezhinsky.
А профессор Песочников, он на "Паккарде"?
А писательница Вера Круц?
Вот бы на нее посмотреть!
Скопировать
Fantasy by Hendrik Conscience
Writer of the wonder year.
God's revenge.
Сочинение Хендрика Консианса
Автора "Чудесного года".
"Божья кара".
Скопировать
It's death.
The knowledge of being near the end of his life appeared to the writer in one of its innumerable, deceitful
Your presence upstairs... meant the opposite to me.
Это была смерть.
Сознание того, что ты ограничен пределами своей жизни, что она... все равно появится в одном из своих многочисленных и обманчивых одеяний...
Ваше присутствие наверху означало для меня обратное,
Скопировать
Then.... ... washed out to sea.
We found a sports coat in the back. in it were I.D. papers with the name Joseph Marlo writer, living
My God, what's going on?
а затем его тело унесло море.
На заднем сидении мы нашли спортивную куртку с документами на имя... Джозефа Марля, писателя, проживающего в Сен-Тропезе.
Что же со мной происходит?
Скопировать
You'll perform a disservice to a field of inquiry that has always struggled for respectability.
You're a gifted writer, but no amount of talent could describe the events that occurred in any realistic
And when presented in the wrong way, in the wrong context, the incidents and the people involved in them can appear foolish, if not downright psychotic.
Вы окажете плохую услугу делу получившему определенный статус.
Вы талантливый писатель, но никто не сможет описать эти события достаточно достоверно, потому что здесь они имеют дело с альтернативными фактами, которые не все смогут понять.
Когда это представлено в неверном свете, в неправильном контексте, события и их участники будут выглядеть глупо, а то еще и хуже.
Скопировать
What did I do?
You're the writer.
He wants your approval.
Что я сделал?
Ты писатель.
Он хочет твоего одобрения.
Скопировать
Something's up.
My friend, the writer... always looking for a good story.
If you don't want to tell me, fine, don't tell me.
Ты что-то задумал.
Мой друг, писатель... всегда ищет хороший сюжет.
Если не хочешь мне говорить, ладно, не говори.
Скопировать
What were we talking about?
I was telling you that you were the European writer par excellence.
You know, I never left Lisbon, nor Portugal.
Так о чем мы говорили?
Я сказал Вам, что Вы преимущественно европейский писатель.
Знаете, я никогда не покидал Лиссабон и Португалию.
Скопировать
You gonna snorkel down the Amazon with him when you could've had me?
I'll never be the writer you are.
I know that.
Ты будешь нырять с ним в Амазонку, когда могла заполучить меня?
Мне никогда не стать таким писателем как ты.
Я это понимаю.
Скопировать
He forgot this photo on the seat.
It has the same name the famous writer...
Course.
И он забыл на сиденье эту фотографию.
Он однофамилец одного вашего писателя. Толстой.
Да, конечно!
Скопировать
Each witness named at least 10 people who will now be taken into custody and questioned.
The first of these, tri-vid writer/producer Lee Parks freely admitted his involvement in the conspiracy
I voluntarily confess that I helped alien governments undermine Earthgov by using my tri-vids to convey messages of rebellion disregard for authority immorality and violence.
Каждый свидетель назвал до 10 человек которые теперь будут задержаны и допрошены.
Первый из них, сценарист и продюсер Ли Паркс добровольно признался о своем участии в заговоре.
Я добровольно подтверждаю что способствовал подрыву земного правления инопланетными правительствами с помощью моих телевизионных передач призывал к мятежу неповиновению властям аморальности и насилию.
Скопировать
Remember the rumours about Helmer plagiarising in Lund?
I´ve got the writer´s phone number.
He´ll have some dirt on Helmer.
Помнишь слухи о статье, которую Хельмер стащил у кого-то в Лунде?
Я раздобыл его телефон.
У него наверняка есть нечто против Хельмера.
Скопировать
- Andrey.
A relative of the writer?
You're his sister?
- Андрей.
- Родственник писателя?
- А вы кто ему, сестра?
Скопировать
Cameron Alexander, well, he's a Venice Beach landmark.
He's the biggest distributor and writer... of White Power literature and videos in L.A. County.
He promotes White Power bands, he writes reviews... and in his spare time, this guy even writes hate columns.
Кемерон Александр хорошо известен на Венис Бич.
Он крупнейший распространитель и писатель... литературы о Власти Белых в Лос-Анджелесе.
Он поддерживает банды скинхедов, он пишет обозрения... и в то же время он пишет расистские листовки.
Скопировать
I present to you one of my cadets, Andrei Tolstoy.
No relationship with the writer.
A promising young man.
Позвольте представить вам моего юнкера - Андрей Толстой!
Никакого отношения к писателю.
Очень способный молодой юнкер.
Скопировать
Come on, in the beginning...
I remember when I was just a beat writer covering the local high-schooI games.
I was obviously pretty talented, but I was just... a diamond in the rough, really.
В начале...
Я помню, когда начинал, я писал репортажи со школьных матчей.
Я был талантлив, но все же был.. не ограненным алмазом.
Скопировать
Parnet:
Hence, your animal-writing relationship, that is, the writer, for you, is also someone who has a world
it is not enough to have a world to be an animal.
Отсюда твоё отношение к письму.
Писатель, как и животное, создаёт мир. Это сложнее. Не знаю.
Свой мир - это только один аспект животного.
Скопировать
That's what I mean by having an animal relationship with an animal.
Parnet: And this emission of signs, this reception of signs, is there a connection with writing and the
Deleuze: Of course. If someone were to ask me what it means to be an animal,
Это замечательно.
Это отсылка и восприятие знаков сближает письмо, писателя с животным.
Ну да, если ты меня спрашиваешь, что для меня важнее всего в животном, то я скажу, что это настороженность.
Скопировать
Parnet:
Like the writer?
For me, you see, the ears of the animal: it does nothing without being on the lookout, it's never relaxed, an animal. it's eating, [yet] has to be on the lookout
Как и у писателя?
Ну, писатель да, он тоже насторожен.
Для меня животное... это уши, они всегда настороже, никогда не отдыхают. Животные едят, и одновременно следят за тем, что происходит у них за спиной, с разных сторон и т.д.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The--the writer (зе зе райте)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The--the writer для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе зе райте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
