Перевод "The... the butterfly" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
Произношение The... the butterfly (зо зе батефлай) :
ðˈə
 ðə bˈʌtəflˌaɪ

зо зе батефлай транскрипция – 32 результата перевода

Oh, oh, it simply deals with, uh, unpredictability in complex systems.
The shorthand is the, the Butterfly Effect.
A butterfly can flap its wings in Peking, and in Central Park you get rain instead of sunshine.
Теория относится к непредсказуемости в налаженных системах.
Эффект бабочки.
Бабочка может захлопать крылышками в Пекине, а в Центральном Парке, вместо солнца польет дождь.
Скопировать
- What girl?
- The... the butterfly.
The eponymous butterfly from the "Tale of the Butterfly and the Parsnip".
- Какой девушки?
- ... Бабочки.
Одноименной бабочки из "Сказки про бабочку и мотылька".
Скопировать
So you must be-- must be--
So you must be the infamous Butterfly.
She don't know nothing about it.
Так ты, видимо...
Так ты, видимо, и есть пресловутая Батерфляй?
- Она ещё не в курсе!
Скопировать
Julia what the fuck did you say about me on the radio?
All I said was I had a sexy friend named Butterfly who was in from out of town for the weekend and we
And I described you and I said that if they spotted you while we were out if they'd do something you'd do something.
Что ты гнала про меня по радио?
Да пустяки - что у меня сексуальная подружка Батерфляй,.. ...приехала на выходные, и мы думаем сегодня оттянуться. Может, кто-то удачливый нас встретит.
Да, я описала тебя, и сказала,.. ...что если тебя увидят, то пусть сделаютто-то, и ты сделаешь то-то.
Скопировать
- It's like in the films.
You step on a butterfly, you change the future of the human race.
Tell you what, then. Don't step on any butterflies.
- Я смотрела кучу фильмов.
Наступишь на бабочку – изменишь будущее человечества.
Тогда советую не наступать на бабочек.
Скопировать
The sky was beautiful Full of stars
Illuminating the butterfly To see her beauty
Did you see that?
Небесный свод украшен обильем ярких звёзд,
И бабочка раскрашена в свои цвета прекрасные.
Вы заметили?
Скопировать
Hooray!
The butterfly style.
- It's time for the race.
Урррааа!
Бабочкой прыгнула.
- Сейчас будет бег.
Скопировать
"The Imperial Dragon, Sovereign of the Wind and Rain, asks the butterfly Hu-Die to fold her wings, like flower petals closing."
-The ancient fable ofthe Dragon and the beautiful butterfly Hu-Die who escaped from the Celestial Garden
"The Divine Sovereign is Supreme Judge of punishmentand forgiveness."
Императорский дракон, повелитель ветра и дождя,.. ...призывает бабочку Ху-Дие,.. ...чтобы она склонила свои крылья над лепестками цветов.
Это сказка? Старинная сказка о драконе и красавице-бабочке Ху-Дие,.. ...сбежавшей из небесного сада.
Повелитель неба - верховный судья наказания и прощения.
Скопировать
Hey, you too good for your old man?
I thought I might see you and the butterfly.
You still wearing it?
Ты слишком хороша для своего старика?
Я хотел бы увидеть тебя и бабочку.
Ты её еще носишь?
Скопировать
Here: the fragments and the message are now complete.
"The Imperial Dragon, Sovereign of the Wind and Rain, asks the butterfly Hu-Die to fold her wings, like
-The ancient fable ofthe Dragon and the beautiful butterfly Hu-Die who escaped from the Celestial Garden.
Воттак. Все кусочки собраны, текст завершён.
Императорский дракон, повелитель ветра и дождя,.. ...призывает бабочку Ху-Дие,.. ...чтобы она склонила свои крылья над лепестками цветов.
Это сказка? Старинная сказка о драконе и красавице-бабочке Ху-Дие,.. ...сбежавшей из небесного сада.
Скопировать
Yes, it is.
In the Vulcanette horoscope. I am a Butterfly.
We only have insects for zodiacs.
Знак вулканитского гороскопа.
Интересно, что я как раз и есть Дрозофила.
Наши знаки названы в честь насекомых:
Скопировать
They were quarreling about it.
Amy slapped Donald because he hurt the butterfly. - It was her friend.
- Well, that seems a harmless fancy.
Они ругались из-за нее.
Эми ударила его из-за того, что он сделал бабочке больно, а она была ее другом.
Это звучит весьма безобидно.
Скопировать
Down at the yards.
Uh, fix the toast, Madame Butterfly.
Did you do anything in the city?
- В депо.
Приготовьте тосты, мадам Баттерфляй.
- Ты много успел в городе?
Скопировать
The subject is...?
'The butterfly'
The gas men arrived half an hour ago.
Подлежащее - ..?
"Бабочка"
Газовщики приехали полчаса назад.
Скопировать
This butterfly... of all swallowtails, Mikado Swallowtail and Nagasaki Swallowtail, especially Nagasaki Swallowtail of southern tropical origin is an example of naturalized species in Japan.
This butterfly is native to the southern tropics.
You're a Dosanko (Hokkaido native). This is Hokkaido.
Бабочки... Парусник микадо и Парусник Нагасаки - яркий пример бабочек тропического происхождения.
Обитают в южных тропиках.
Мы в Досанко, на Хоккайдо.
Скопировать
You're a Dosanko (Hokkaido native). This is Hokkaido.
That butterfly can only be found at the southern end of Japan.
How did it make it to Hokkaido?
Мы в Досанко, на Хоккайдо.
А ее можно найти только на южных окраинах Японии.
Откуда она на Хоккайдо?
Скопировать
That strategy that you might be thinking about involves less interest, you know.
Nevertheless, as soon as the cargo turns into butterfly everything comes to naught.
A lonely butterfly Sings a song of green.
Ваша стратегия наименее привлекательна.
Но если груз превратится в бабочку, все наши усилия пропадут даром.
Одинокая бабочка поет песню листве
Скопировать
A square tie, imagine.
I prefer the butterfly.
- I think Bates is right.
Квадратный, ты только представь себе!
Я предпочитаю бабочки.
- Думаю, Бейтс прав.
Скопировать
Uh-huh.
Did you choke the butterfly on the carburetor and open the throttle?
- Yeah, yeah.
- Да. Ага.
Вы опускали дроссельную заслонку на карбюраторе и открывали дроссель?
- Да, да.
Скопировать
The subject is 'the rose'.
'The butterfly is pretty'.
The subject is...?
Подлежащее - "роза"
"Бабочка - красивая".
Подлежащее - ..?
Скопировать
BUTTERFLY AS AN EAGLE, FLIES AMONG SWANS.
Please note the word 'butterfly.'
Butterfly.
Бабочка, как орел, летит в стае лебедей.
Обратите внимание на слово "бабочка".
Бабочка.
Скопировать
Butterfly.
The worm was identified as... a larva of a butterfly called Papilio memnon thunbergii Siebold.
A purely Japanese species, Made in Japan.
Бабочка.
Червь идентифицирован - это личинка бабочки Парусник Нагасаки.
Натурализованная особь, выведена в Японии.
Скопировать
The worm is our only clue.
If we just sit around, the larva will grow into a butterfly.
PORT OF YOKOHAMA
Червь - единственная возможность.
Если промедлим, личинка превратится в бабочку.
Порт Йокогама
Скопировать
It only costs 100 lire!
The butterfly costs 100 lire!
Buy the "dancing couple", a toy that does all the modern dances, even the difficult ones.
Всего сто лир за бабочку! Это даром!
Бабочка! Просто даром!
Купите игрушку! Совсем как балерина! Артуро-скрипач!
Скопировать
Run!"
The last one was the butterfly...
Which is a pointless swimming stroke, isn't it?
Бежать!"
Последнее — это был дельфин.
Который бестолковый стиль плавания.
Скопировать
Which is a pointless swimming stroke, isn't it?
Remember when you had to stand back in the swimming bars, and some big, fucking kid came through doing
You just wanted to hit him with a floater. "Fuck off with your butterfly!
Который бестолковый стиль плавания.
Вспомните: вы стоите в бассейне И огромный ребенок проплывает мимо дельфином.
Хочется ему по башке дать буйками: Иди нахуй со своим дельфином!
Скопировать
- Whatever you want.
- Why don't we do "The Butterfly"?
- Alright.
- Независимо от того, что Вы хотите.
Почему мы не делаем "Бабочки"?
- Хорошо.
Скопировать
And always cross in the green, never in between.
Because the honorable Elijah Muhammad Ali... floats like a butterfly and stings like a bee.
Just thinkin' about spending another minute... with Farrakhan-vict made me never want to do time in the joint again.
Дорогу переходи всегда на зеленый, а не на какой-то другой...
Потому что Элайа Мухамед Али... порхает как бабочка и жалит как пчела.
Одной минуты в камере с Фарраханом... было достаточно, чтобы навсегда расхотеть снова попадать в тюрьму.
Скопировать
-Of course, the lumberjack!
You caught cold the other day when you went after your butterfly.
Oh my God!
- Конечно, лесоруб!
Ты простудилась, когда на днях пошла за своей бабочкой.
О, мой Бог!
Скопировать
- No, no, leave me alone, Bernard! I must explain to her. She must know what's in store for her.
The butterfly...
...that is to say Mr Fadinard doesn't only have feet... ...he also has...
Нет-нет, Бернард, я должна объяснить ей, что ее ждет.
Мотылек...
то есть месье Фадинар... у него есть... не только ножки, но и...
Скопировать
He's had everything I've had to work and scheme for... riches, women, position, popularity... even God!
You just saunter out of your house one fine morning and pluck God out of the air, as easily as catching
It's all too simple.
У него было всё, а мне пришлось сражаться за богатство, за женщин, положение в обществе, популярность, даже за Господа!
А ты однажды утром выскочил из дома и поймал Господа так же просто, как бабочку. Тебе всё досталось легко.
Всё, всё легко!
Скопировать
With eyes of blue and lips full red and round,
But the butterfly didn't make a sound
For he had turned into a caterpillar...
С грустными глазами и алыми губами.
Но бабочка не издала не звука
Пока не превратилась в гусеницу...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The... the butterfly (зо зе батефлай)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The... the butterfly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зо зе батефлай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение