Перевод "Tortures" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Tortures (точоз) :
tˈɔːtʃəz

точоз транскрипция – 30 результатов перевода

More than once have you met with death, battle-grayed.
Tell me, knights, is there in the world retribution for the tortures of our people?
But where, where is the limit of suffering?
Не раз со смертью вы встречались, в боях поседели.
Скажите, лыцари, есть на свете кара за муки народа нашего?
Да где же, где предел страданий? !
Скопировать
Sometimes he felt overwhelmed.
he was living, without yesterday and without tomorrow, seemed to him to be the most terrible of all tortures
Antoine was trying to push away his last memories of the day before yesterday to leave some space to the events related in the papers.
Иногда он был потрясен.
Ни о чем не знать, кроме дня, который прожил без вчера и без завтра, было для него самой страшной пыткой.
Антуан пытался вырвать из памяти воспоминания о позавчерашнем дне, чтобы оставить место для событий, о которых он узнавал из газет.
Скопировать
- This is a mouth-mazo bench. 3001's model.
Our hero, and he tortures himself every morning!
And have new results.
- Это - садомазохистский станок. Модель 3001-ая.
Каждое утро наш герой садится в это кресло и истязает себя!
Готовится к новым боям.
Скопировать
What? !
the assassin bags and bags of gold as the sheik ordered Hub down to the notorious Dungeon of 1,387 Tortures
What kind of greedy, no-good scum would turn in Uncle Hub for money?
Что?
Убийца получил много мешков золота. А Хаба шейх приказал заключить в знаменитую подземную тюрьму... и подвергнуть 1387-ми пыткам.
Какое же ничтожество посмело предать дядю Хаба?
Скопировать
It is not.
It is sold to us at the cost of the most cruel tortures.
Do you remember saying to me that Madeleine would be a treasure for anyone who wanted to get on?
Нет, ничуть.
Мы платим за нее ценой жестоких мучений.
Помнишь, ты говорила мне, что Мадлена - сокровище для того, что желает преуспеть?
Скопировать
I promise I shall never remark on your untidiness again - though it tortures me.
And I shall eat cabbage, though it tortures me.
We must torture each other, then.
Обещаю больше не делать замечаний по поводу уборки... Хотя это для меня пытка!
хотя это для меня мука!
жизнь в совместных мучениях? !
Скопировать
Good monks and nuns enjoy their mortifications.
Sister Suzanne... we suffer the same tortures... but for what recompense?
We damn our souls with penitence as laymen with sin.
Хорошие монахи и монахини получают радость от своего смирения.
Они жертвуют своим настоящим ради будущей радости... но мы... сестра Сюзанна... мы страдаем от тех же мучений... но за какую награду?
Мы порочим наши души раскаянием, как миряне - грехом.
Скопировать
Let us beware of hatred.
I promise I shall never remark on your untidiness again - though it tortures me.
And I shall eat cabbage, though it tortures me.
Но давай предотвратим ненависть!
Обещаю больше не делать замечаний по поводу уборки... Хотя это для меня пытка!
хотя это для меня мука!
Скопировать
Or we'll be slaughtered.
I wish I die soon, to end my tortures.
I'm afraid, though, the other world will be no better.
Иначе всех зарежут.
Поскорей бы умереть, чтобы больше не мучится.
Да только боюсь, что и на том свете не лучше.
Скопировать
All right, go on. Wait.
"from the worst tortures to prevent permanent damage... "and to lessen the chance of death...
"from shock and sudden heart failure.
Хорошо, продолжай.
Я пытался защитить заключенных от самых тяжелых пыток, ... оградить их от постоянных мучений и уменьшить вероятность смерти от электрошока, внезапного инфаркта.
Я следил за тем...
Скопировать
Me not know.
"Flee, jealousy, tortures...
"Wherever you are your soul shall embrace mine."
- Я не знаю.
Прочь, ревность, страдания!
Где б т ни был, твоя душа отделится оттекла и соединится с моей.
Скопировать
- No, no. Only the solitude of my bedroom will deliver relief.
Terrible illness tortures my family for centuries!
Yes, degenerative diseases like this are no fun!
Только в уединении собственной спальни я могу испытать облегчение!
- Проклятый недуг столетиями мучает мой род!
- Да-да, болезни дегенеративного рода весьма мучительны!
Скопировать
Tepes?
He was a bloodthirsty butcher... who inflicted unspeakable tortures on the peasants.
Cutting off their hands and feet, gouging out their eyes... and then impaling them on iron spikes.
Цепеш?
Он был кровожадным мясником... любившим мучать крестьян.
Он отрубал им руки и ноги, выкалывал им глаза... и сажал несчастных на кол.
Скопировать
Me?
She always tortures me this way.
What have you made up this time?
Я?
Она с детства мучает меня вот так.
Что ты теперь выдумала?
Скопировать
The Reverend... is a bloody-thirsty animal.
First he tortures his prisoners, then he blows them up.
And those who can escape the Reverend, won't escape Jack Winchester.
Преподобный... это животное, жаждущее крови.
Сначала он пытает своих жертв, а потом их взрывает.
И те, кто сможет сбежать от Преподобного, не убегут от Джека Винчестера.
Скопировать
I've suffered the tortures of the damned.
Tortures of the damned.
Yes, I can appreciate that you've had an extremely...
Я столько вынес, сэр.
Столько вынес.
Да, я безмерно тебя уважаю за это...
Скопировать
And now I've come down personally to see how you're getting along.
I've suffered the tortures of the damned.
Tortures of the damned.
А теперь вот лично пришёл, чтобы посмотреть, как у тебя дела.
Я столько вынес, сэр.
Столько вынес.
Скопировать
Here it is.
That is the end of my tortures.
At least a kiss.
Вот оно.
Ох, конец моим мучениям.
Ну хотя бы поцелуй.
Скопировать
Naked, his huge member jutting from his belly
Now all the machines have begun to function all tortures at once, with terrifyingly loud screeching
The first apparatus is a huge wheel with razor blades to which is bound a girl to be flayed alive
Из его голого тела, выступает огромный член.
Все машины начинают работать ... все пытки начинаются сразу, с ужасающим громким визгом.
Первый аппарат это огромное колесо с лезвиями,... к которому привязана девочка, с нее живьем снимают кожу.
Скопировать
And first of all, his mother's, who'd gone out of her mind long ago.
They convinced her she's a heroine, and she tortures herself like a fool.
Look, Masha, ifl knew that you were going there for love, that your delusion would not dissipate,
И прежде всех его матери, КОТОРЗЯ давно ИЗ ума выжила.
Уверили‚ ЧТО героиня, ВОТ она И рвется, как ПОСЛЕДНЯЯ ДУРОЧКЗ.
Пойми, Маша, если бы я знал, что ты едешь по любви, ЧТО заблуждение не исчезнет,
Скопировать
The kind that goes on forevermore Forevermore is shorter than before
Oh, I'm so glad That I'm not young anymore The tiny remark that tortures you
The fear that your friends Won't like her too
Та, что длится вечно, вечно это короче, чем раньше,
О, я так рад, что я больше не молод!
Страх, что твоим друзьям она не понравится,
Скопировать
The legendary witch that rides on the imaginary broom?
The hex that tortures the thoughts of the victim?
The pin stuck in the image that wastes away the mind and body?
В ту мифическую ведьму с её воображаемой метлой?
В заклятье, терзающее разум своей жертвы?
В то, что иголка, воткнутая в фигурку, может поразить разум и тело?
Скопировать
What was the accusation ?
Tortures and bad way of treating the pristoners.
How long was he sentenced to ?
В чем его обвинили?
Пытки и насилие над задержанными.
Ему дадут большой срок?
Скопировать
Is there anything I can do, that's what I ask myself, to cheer them up?
But is it enough, that's what tortures me, is it enough?
- Even twenty five.
Могу ли я что-нибудь сделать, спрашиваю я себя, что бы развлечь их?
Я дал им кости, я говорил с ними о том о сём, надо признать, объяснил им, что такое сумерки, но достаточно ли этого вот что терзает меня - достаточно ли этого?
-Даже двадцать пять.
Скопировать
Soon, the turkey too will soon be coming.
We asked the inn to cook it for us,.. ..because we are not equipped for tortures.
In the mean time, ladies and gentlemen, would you enjoy, I don't know,..
А скоро и индейка подоспеет!
Мы попросили приготовить ее для нас в трактире, ведь у нас-то и инструментов для убийства нету.
Пока мы тут вместе ожидаем, дамы и синьоры, может быть, нам занять время, ну, например,..
Скопировать
-So you went to the opera house for real?
-What kind of tortures you had to suffer because of these villains!
-What did you watch? -Them!
-Ты правда пошел в театр? -Да.
-Как приходиться страдать из-за этих разбойников!
-И что ты смотрел?
Скопировать
There were many animals there... in cages.
They were put through the most unspeakable tortures to satisfy some scientific curiosity.
Often at night I would hear them crying out in anguish.
Там, в клетках, держали и других животных.
Они терпели неописуемые пытки, что бы удовлетворить любопытство ученых.
По ночам я часто слышал плач и стоны.
Скопировать
- Yes, he has beaten up my boy!
- He bites, he tortures animals.
And now there are losses and someone has to cover them.
- Точно, недавно моего побил!
- Он кусается, мучает животных. Поймите!
До сих пор не было никакого материального ущерба, а теперь есть. - Кто-то должен его возместить.
Скопировать
Suffering to the end of time
Enduring tortures which rhyme
Trapped forever here in Robot Hell
Ты вечно будешь жить у нас.
И будешь радовать мне глаз
Агонией своей в моем Аду!
Скопировать
A priest who loves a woman
Loves her to the depths of his soul I lived far from women, and the tortures of flesh
When in the dark of night there came a flash
Быть священником - И любить женщину,
Любить ее Со всем неистовством своей души! Я жил вдалеке от женщин, Бичевал себя,
Как вдруг, кромешной ночью, Будто бы ударила молния -
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Tortures (точоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Tortures для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить точоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение