Перевод "Universal Robots" на русский
Robots
→
робот
Произношение Universal Robots (йуниворсол роуботс) :
jˌuːnɪvˈɜːsəl ɹˈəʊbɒts
йуниворсол роуботс транскрипция – 31 результат перевода
right? a labourer.
And it was from a play by a man called Karel Capek called Rossum's Universal Robots.
back to the future.
Должно быть, это аббревиатура, так? Нет, это от славянского "робота" означавшего человека на тяжелой работе, раба, чернорабочего.
И пошло оно из пьесы одного парня, по имени Карел Чапек.
Вот когда впервые употребили это слово. А теперь, обратно в будущее.
Скопировать
right? a labourer.
And it was from a play by a man called Karel Capek called Rossum's Universal Robots.
back to the future.
Должно быть, это аббревиатура, так? Нет, это от славянского "робота" означавшего человека на тяжелой работе, раба, чернорабочего.
И пошло оно из пьесы одного парня, по имени Карел Чапек.
Вот когда впервые употребили это слово. А теперь, обратно в будущее.
Скопировать
By force, by the "the love of force"!
By hell's universal harmony, we will be a civilisation!
What does your death prove?
Силой, любовью силы...
Вечной гармонией преисподни... И мы придем к цивилизации!
И что докажет твоя смерть?
Скопировать
Then your Makers weren't humanoids.
They were, as you say, quite humanoid, but, unlike your civilisation, robots were common.
We performed the necessary service functions and freed our makers - to evolve a perfect social order. - What became of them?
Они пришли с галактики Андромеды.
То есть Создатели не были гуманоидами? Были гуманоидами, как вы сказали, но в отличие от вашей цивилизации, роботы у них в ходу.
Мы выполняли служебные функции, освободив Создателей для развития идеального общества.
Скопировать
Five hundred thousand years?
Our medi-robots are able to place a human brain within a structurally compatible android body.
Immortality and eternal beauty.
500000 лет?
Наши медики-роботы могут поместить человеческий мозг в подходящее андроидное тело.
Бессмертие и вечная красота.
Скопировать
If we do what it seems we must, in my opinion, we'll be in direct violation of the Non-lnterference Directive.
These are people, not robots.
They should have the opportunity of choice.
Если сделать, что, как нам кажется, нужно сделать... По-моему, мы нарушим директиву о невмешательстве.
Это люди, а не роботы.
Они должны иметь возможность выбора.
Скопировать
What's the theory behind this device?
There are certain universal ideas and concepts common to all intelligent life.
This device instantaneously compares the frequency of brainwave patterns, selects those ideas and concepts it recognises, and then provides the necessary grammar.
Что лежит в основе этого прибора?
Есть универсальные идеи и понятия, общие для разума.
Прибор сравнивает частоты мозговых волн, распознает идеи и понятия, а потом добавляет необходимую грамматику.
Скопировать
- But I heard...
The idea of male and female are universal constants, Cochrane.
There's no doubt about it, the Companion is female.
- Но я слышал...
Понятия мужского и женского универсальны, Кокран.
Нет сомнения, что Компаньон - женщина.
Скопировать
All right, what have we got to work with?
Well, captain, androids and robots, they're just not capable of independent, creative thought.
Yet, the device that Norman claims to be their central control is totally inadequate to the task of directing more than 200,000 of them. I agree.
Ну...
Итак, с чем мы имеем дело? Капитан, андроиды и роботы не способны на творческое, независимое мышление.
Однако устройство, которое ими управляет, по словам Нормана, не годится для управления более чем 200000 андроидов.
Скопировать
Does she answer a hail?
I've tried all frequencies and hooked in the universal translator.
- No response, sir.
Он отвечает на запрос?
Я перепробовала все частоты и включила мировой переводчик.
- Ответа нет, сэр.
Скопировать
Landru seeks tranquillity.
The universal good.
We mean you no harm.
Лэндру хочет покоя.
Мира для всех.
Всеобщего блага.
Скопировать
Ladies and gentlemen, let's have a polonaise!
I proclaim universal agreement.
Quite the happy bunch.
Дамы и господа, прошу на полонез.
Объявляю "единогласный мир"!
Весело, правда?
Скопировать
It's the end of everything.
What are you, robots?
Wound-up toy soldiers?
Да это конец всего.
Вы что, роботы?
Заводные солдатики?
Скопировать
Clock in or out.
The starting gates open and 1000s of robots rush off to 10 hours in a nightmare factory reeking with
- While the rich still dream... their privileged dreams
Работайте или выметайтесь.
Ворота открыты и тысячи роботов бросаются, чтобы к десяти быть на кошмарной фабрике, дымящейся тоннами стали
- и липкой от смазки...
Скопировать
Caesar, I shall
The time of universal peace is near:
Prove this a prosperous day, the three-nook'd world Shall bear the olive freely
Исполню, Цезарь.
Близок общий мир:
коль этот день окажется счастливым, империя тройная процветет под сению оливы.
Скопировать
In the few books I've published since then, I've attempted to be one of the more accessible writers, writing in French, not in Latin, using this language so that peasants might be better judges of the truth than philosophers.
less in Paris, but I see so many people mistaken in their opinions and calculations, it seems to be an universal
Men seem to care only for their own gain.
В некоторых книгах, которые я опубликовал с тех пор, я попытался быть одним из наиболее понятных писателей, пишущих на французском, а не на латыни, используя такой язык, чтобы крестьяне могли бы судить об истине лучше, чем философы.
Вы знаете, что я редко бываю во Франции и еще реже в Париже, но я встречаю так много людей, ошибающихся в своих мнениях и вычислениях, что это кажется обычной болезнью.
Похоже, что людей заботит только их личная выгода.
Скопировать
-Yes, a little.
I think you will find the style admirable and the subject matter, I feel, is universal.
-Cigar?
- Да, немного.
Думаю, вам понравится изысканный стиль, а тема, я полагаю, универсальна.
- Сигару?
Скопировать
Incoming call?
- Universal Shafting.
- What?
Входящий звонок?
- "Юниверсал Шафтинг".
- Что?
Скопировать
- I thought I would today.
- Universal shafting - story of your life.
Suddenly another call, you panic and you plug him into the first one.
- А я бы сегодня позвонила.
- "Юниверсал Шафтинг" - это судьба.
Внезапно еще один звонок, вы паникуете и соединяете его с первым.
Скопировать
Come on, let's sleep.
The universal flood.
Of shit.
Ладно, хватит тебе, спи давай.
Вселенский потоп.
Из дерьма.
Скопировать
What?
The smallest gesture, even just hitting your head on the wall, implies by itself a universal determinism
For me, that is how it is.
Что?
В самом маленьком жесте, даже в ударе головой о стену, заключен универсальный детерминизм.
Согласно моему мнению.
Скопировать
Fire judges everything in its path, sweeping it up as it goes.
We must therefore pay attention to that which we have in common, in other words, the universal.
Since language is universal, common to all. Whereas, although language is common to all.
Всех и вся, нагрянув внезапно, будет огонь судить и схватит.
Посему мы должны обращаться к тому, что есть в нас общего, другими словами, к разумению.
Здравый рассудок у всех общий, и потому общее у всех знание.
Скопировать
We must therefore pay attention to that which we have in common, in other words, the universal.
Since language is universal, common to all. Whereas, although language is common to all.
Most men live as if they each possess their own particular way of thinking.
Посему мы должны обращаться к тому, что есть в нас общего, другими словами, к разумению.
Здравый рассудок у всех общий, и потому общее у всех знание.
Большинство людей живет так, как если бы каждый обладал собственным образом мысли.
Скопировать
Let the women work too.
Universal suffrage.
- Report to Sickbay, Mr. Riley.
Пусть женщины тоже работают.
Всеобщее голосование.
Отправляйтесь в лазарет, м-р Райли.
Скопировать
Admit you'll feel sorry. About what?
The universal school.
I'm not kidding.
О чем ты будешь сожалеть... на смертном одре?
О том, что не поступила в университет.
Я не шучу.
Скопировать
A new apostle to the Gentiles.
Universal love.
Well, that's not what we learned?
Новый апостол язычников.
Вселенская любовь.
А разве не этому нас учили?
Скопировать
That's true.
... governed France like his uncle Napoleon I... and recognized... the right of the French... to... universal
But before the election. He told the public... who they must vote for.
Нет, не хочу.
С 1852 по 1860 год Наполеон Третий правил Францией,.. ...как и его дядя, Наполеон Первый. - И сохранил...
Но до выборов он указывал кандидатов, за которых следовало голосовать.
Скопировать
- Pravda, handsome men, A?
- the humanistic and universal parameters...
And both of them... yes very good children.
- Правда, красавцы, а?
- гуманистические и универсальные параметры...
- Один уже отслужил в армии.
Скопировать
You speak, you speak.
humanistic and universal... has already long ago I come here to look on you.
your films express accurately the same things as my music.
Да. Очень хорошие ребята. Говорите, говорите.
Гуманистические и универсальные... Я уже давно прихожу сюда смотреть на Вас.
Ваши фильмы выражают точно те же вещи, что и моя музыка.
Скопировать
What are you thinking?
They seemed so positive that they'd seen robots.
Yes, I almost believed them.
Что ты думаешь?
Они казались настолько уверенными, что видели роботов.
Да, я почти поверила.
Скопировать
But Balan..!
Where are the robots?
Inside perhaps?
Но Балан! ..
Где роботы?
Может быть внутри?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Universal Robots (йуниворсол роуботс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Universal Robots для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить йуниворсол роуботс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
