Перевод "Victoria Justice" на русский
Произношение Victoria Justice (викторио джастис) :
vɪktˈɔːɹiə dʒˈʌstɪs
викторио джастис транскрипция – 31 результат перевода
And she was making fun of me because I watch Victorious on Nickelodeon.
But Victoria Justice is hot, right?
I said that, she got this crinkly face, and then I said, "But not as hot as you."
И она смеялась над тем, что я смотрю " Виктория - Значит "Победа" на "Никелодеон".
Но, Виктория - горячая штучка, так ведь?
Я ей так и сказал. Она сделала такую гримасу. Тогда я ей сказал:
Скопировать
Mr. Resident had an audience of the Queen Mother today.
The Queen Mother has told him that she herself will go to England... to seek justice from Queen Victoria
Our barons have also sent word.
Сегодня господин наместник нанес визит королеве матери и она сказала ему, что сама поедет в Лондон подать жалобу о творимой несправедливости королеве Англии.
Королева мать убеждена, что королева Виктория удовлетворит жалобу. Феодалы Авада посылают вам сообщение.
Они ожидают ваших инструкций.
Скопировать
And she was making fun of me because I watch Victorious on Nickelodeon.
But Victoria Justice is hot, right?
I said that, she got this crinkly face, and then I said, "But not as hot as you."
И она смеялась над тем, что я смотрю " Виктория - Значит "Победа" на "Никелодеон".
Но, Виктория - горячая штучка, так ведь?
Я ей так и сказал. Она сделала такую гримасу. Тогда я ей сказал:
Скопировать
I have read countless texts on the matter; sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches...
But I am more assured now than ever of the spiritual land egal justice of my case.
My conscience is clear!
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
Но теперь я более чем уверен в духовной и законной правоте моего дела.
Моя совесть чиста.
Скопировать
I would understand if you would prefer peace and tranquility.
- Gentle Madam, what peace or tranquility can there be without justice and the love of God?
I have studied the case against you very carefully.
Я пойму вас, если вам дороги мир и спокойствие.
Благородная госпожа, какой мир и спокойствие могут быть без справедливости и любви божьей?
Я очень тщательно изучил ваше дело.
Скопировать
If you refuse to grant the divorce, you will provoke a marvelous opinion against the Pope, against the papal courts and against the papacy itself!
- I am obliged to the Holy Father, to seek truth and justice in this matter.
And that, your Grace, I will attempt to do, as God is my witness.
Если вы откажетесь дать развод, вы спровоцируете неописуемый гнев против папы, против папских судов и самого папства!
Я уполномочен святым отцом искать истину и правосудие в этом деле.
И именно это, ваша милость, я и собираюсь делать, бог мне свидетель.
Скопировать
Gentlemen of the court, I ask for one thing and one thing only.
Justice.
- In a moment the court will call upon the Queen's Majesty to reply to the King's statement.
Господа судьи, я прошу только одного -
справедливости.
Далее, суд вызывает ее королевское величество, дабы ответить на заявление короля.
Скопировать
- I ask for one thing and one thing only.
Justice.
- My lord. I take god as my judge!
Прошу одного, и только этого.
Справедливости.
Милорд, пусть бог будет моим судьей!
Скопировать
Don't let it bug you.
Through the Prosecutor General, the Justice Minister... can assume control of investigations brought
Why would you do something like this?
Не совершайте такой же ошибки.
Министр юстиции, через генерального прокурора, может взять под контроль расследование, проводимое окружной прокуратурой.
Зачем вы это сделали?
Скопировать
Clear the way!
The Justice Minister intervened saying that the investigations... were becoming a "witch hunt", based
I'm sorry I fell.
Расступитесь!
В своем интервью министр юстиции сказал, что это расследование, превратившееся в "охоту на ведьм", не имеет достаточных оснований.
Прости, что я упал.
Скопировать
But it does not prove that he was the assailant.
The Justice Minister has lifted the freeze on the Hanaoka investigation.
Prosecutors have commenced a compulsory search... of 15 locations, including Hanaoka's office and home in Yamaguchi.
Но это не доказывает, что он убийца.
Министр юстиции возобновил расследование по делу Ханаоки.
Прокуратура начачала обыск в 16 местах, включая офис Ханаоки и его дом в Ямагучи.
Скопировать
I think your boss thinks we are adversaries we'll just see otherwise it's just his role
The results do not do justice to your boss we know that some 'seized' money was in private hands.
The most likely case is... Barns had his eyes closed.
Кажется, он представил нас как противников полиции. А все дело в том, что мы по-разному видим его роль.
Результаты не оправдывают все.
Нам известно, что некие суммы конфискованных наличных оказались в частных руках в лучшем случае, Барн закрыл на это глаза.
Скопировать
Clark, do you know anything about this?
Sounds like some bad guys have finally been brought to justice.
Well, some of them were hurt pretty badly.
Кларк, ты что-нибудь знаешь об этом?
Звучит так, словно некоторые плохие парни наконец-то подверглись правосудию.
Хорошо, но некоторые из них были сильно покалечены.
Скопировать
Well, some of them were hurt pretty badly.
That sounds like a little more than justice.
They were meteor-infected and put up a fight.
Хорошо, но некоторые из них были сильно покалечены.
Это звучит немного иначе, чем правосудие.
Они были заражены метеоритами и начинали драку.
Скопировать
You didn't have to do that.
Justice is swift.
They've reached the third floor.
Это было необязательно.
Быстрое правосудие.
Они дошли до третьего этажа.
Скопировать
-You'll be fine.
Um... you want justice because you believe an innocent man is in prison.
My wife and daughter, Bea and Stella, they're innocent too, and, er... they're imprisoned by you.
- Вы справитесь.
Вы хотите справедливости, потому что думаете, что в тюрьме оказался невиновный.
Моя жена и дочь, Би и Стелла, Они тоже невиновны, но... Но вы заточили их.
Скопировать
And mukesh mehra must be punished!
This time, it'll be justice with shanti!
She'll have justice, and this time, everything will be fine,
И Мукеш Мехра должен быть наказан!
Сейчас справедливо на стороне Шанти!
У нее есть правосудие, и сейчас все должно быть прекрасно,
Скопировать
This time, it'll be justice with shanti!
She'll have justice, and this time, everything will be fine,
because, the picture is still remaining!
Сейчас справедливо на стороне Шанти!
У нее есть правосудие, и сейчас все должно быть прекрасно,
потому что картина до сих пор осталась!
Скопировать
Think we'll find him? Yeah, I do.
Because justice never rests.
Halvsies?
Думаешь, найдем его?
Думаю да! Правосудие не отдыхает.
Половинку хочешь?
Скопировать
I consider it hard indeed to be charged and accused by my own lawyers!
Where is the justice in that?
I will speak to you no more but you will not act for me.
Я считаю оскорбительным, чтобы меня допрашивали и обвиняли мои же юристы!
Разве это справедливость?
Я не буду больше говорить с вами, а вы - выступать от моего имени.
Скопировать
I will speak to you no more but you will not act for me.
- Catherine, why do you go on denying me justice?
You're so heartless. So full of hatred.
Я не буду больше говорить с вами, а вы - выступать от моего имени.
Катерина, почему ты не хочешь справедливости?
Ты так бессердечна, и полна ненависти.
Скопировать
Sir.
I beseech you for all the love that has been between us, let me have justice and right, give me some
I have no friend here and little counsel.
Сэр!
Заклинаю вас всей любовью, что есть между нами, я прошу закона и справедливости. Взываю к вашей жалости и состраданию, ибо я несчастная женщина и чужестранка, рожденная в другой стране.
У меня здесь нет друзей и мало советников.
Скопировать
I have no friend here and little counsel.
I flee to you as head of justice in this realm.
I call God and all the world to witness that I have been to you a true, humble and obedient wife, ever comfortable to your will and pleasure.
У меня здесь нет друзей и мало советников.
Обращаюсь к вам как к гаранту справедливости в этом мире.
Я призываю бога и весь мир в свидетели того, что я была вашей честной, смиренной и покорной женой, всегда послушной и довольной вашей волей.
Скопировать
It's over.
The Justice Minister has ordered Tokyo D.A.
Say what?
Ну вот и все.
Министр юстиции приказал токийской окружной прокуратуре прекратить расследование в отношении бывшего министра транспорта Ханаока по подозрению в коррупции.
Чего?
Скопировать
Doubtlessly hired for an obscene amount.
Hanaoka may have gotten the Justice Minister to stop our investigation.
But he had no control over this.
Нанятый за неприлично большую сумму.
Ханаока договорился с министром юстиции, о прекарщении нашего расследования.
Но он не смог повлиять на это расследование.
Скопировать
If Umebayashi is found guilty, Hanaoka's alibi crumbles.
That'll force the Justice Minister to reopen the investigation.
Your case is Hanaoka's Achilles heel.
Если Умебаяши признают виновным, алиби Ханаоки рассыпется.
Это заставит министра юстиции возобновить расследование.
Это дело - Ахиллесова пята Ханаоки.
Скопировать
You should be glad you're still alive.
It's the duty of a policeman to maintain order in society, to preserve justice, to protect the lives
Stop faking.
Повезло, что жив остался.
Это обязанность полицейского - поддерживать порядок в обществе.
Соблюдать закон, защищать жизни и собственность горожан.
Скопировать
I believe so.
Because I believe there's justice in this world.
If you can't even live past the next second, how would you know there's justice in this world?
Я так думаю, да.
Потому что мы живем в справедливом мире.
Если ты не проживешь даже секунду, как ты узнаешь, что мир справедлив?
Скопировать
Because I believe there's justice in this world.
If you can't even live past the next second, how would you know there's justice in this world?
Where is justice? I can't even find it now.
Потому что мы живем в справедливом мире.
Если ты не проживешь даже секунду, как ты узнаешь, что мир справедлив?
Где справедливость?
Скопировать
If you can't even live past the next second, how would you know there's justice in this world?
Where is justice? I can't even find it now.
Where was justice when I was starving?
Если ты не проживешь даже секунду, как ты узнаешь, что мир справедлив?
Где справедливость?
Где она была, когда я голодал?
Скопировать
I really think it's law for me.
I mean, you should hear Patrick talk about the justice system and what it means.
It's really inspiring.
Я правда считаю, что мне лучше заняться юриспруденцией.
Ты бы слышала, что Патрик рассказывает про систему правосудия и в чём её смысл.
Это так вдохновляет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Victoria Justice (викторио джастис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Victoria Justice для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить викторио джастис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение