Перевод "a--a tear" на русский
Произношение a--a tear (э э тио) :
ɐ ɐ tˈiə
э э тио транскрипция – 32 результата перевода
The whole city is in crisis.
Well, yeah, my stomach's been on a--a tear since lunch.
I--it must have been. Some fish.
Весь город в панике.
У меня после обеда желудок прихватило.
Наверное всё дело в рыбе.
Скопировать
- How'd you find Aida?
- There was a... a tear in the dark world when she was created.
It's how I escaped.
- Как ты нашёл Аиду?
- В тёмном мире появился разрыв, когда она была создана.
Так я и сбежал.
Скопировать
No?
Well, you see, he's a Yankee colonel who decided to tear us to pieces.
The only thing we care about is saving our own hides.
Нет?
Ну, видите ли, он полковник у Янки, решивший разбить нас в пух и прах.
Единственное, что нас волнует, это спасение собственных шкур.
Скопировать
Closing up shop?
Suppose the great Zontar wants you to run down to the corner and tear out a few hearts.
Suppose the great ruler can't reach you with the wave of his hand.
Что тогда, господин?
Предположи, что большой правитель не может достать Тебя с помощью своих рук.
Ну, можно же говорить.
Скопировать
?
To shed a parting' tear?
?
?
Пролить слёзы расставанья?
?
Скопировать
After him!
For an old piece of crap, it sure was a bitch to tear it down.
That's one down.
За ним!
Такая рухлядь, а свалить было трудновато.
Завалили.
Скопировать
!
Tajimaya will tear down this filthy shrine and build a brothel.
I haven't heard any of this!
!
Господин Таджимая снесёт это мерзкое святилище и построит тут публичный дом
Я ничего такого не слышал!
Скопировать
All you'll have to do is to say the magic word "Phoo".
But if you make a mistake and say the magic word "Fa", they will tear you to pieces.
Grab as much gold as you can, and we'll divide it between us.
Ты им скажешь волшебное слово "фу".
Но если ты скажешь волшебное слово "фас", они тебя разорвут на кусочки.
Возьми золота, сколько унесешь, и мы его честно поделим.
Скопировать
The furniture is part antique, part US army.
The piano is showing signs of wear and tear, but it's a genuine Bechstein.
- Quite a view, isn't it, sir? - Yes.
Мебель, отчасти антикварная, отчасти из армейских запасов.
Рояль не в лучшем состоянии, но это настоящий Бехштейн.
- Прекрасный вид, не правда ли, сэр?
Скопировать
But I've decided I want to work for Osaka Castle honestly.
your work, and how you're willing to sacrifice your body for it or rather when I saw you didn't shed a
Mohei, to do this job was my dream.
И я решил, что хочу честно послужить замку Осаки.
Когда я увидел, насколько вы преданны своему делу и готовы пожертвовать телом ради этого... когда я видел, что вы не пролили ни слезинки, узнав, что ваша сестра убита... как мужчине - мне стало стыдно.
Мохэи-сан, выполнить это задание было моей мечтой.
Скопировать
"I would like to add this man to the ranks of our retainers," he said.
"But when a man declares that he wishes to tear his belly open, it can only come from a most profound
I am sure it would be no use trying to dissuade him.
"Я желаю принять этого человека в наш клан", - сказал он.
"Однако... воля самурая, решившего вспороть себе живот, незыблема, "потому что причина этому - самое основательное решение.
"Я уверен, что все попытки его отговорить будут напрасны.
Скопировать
- Can we stay in the air an hour? - Hard to tell.
There's a tear in the ceiling from the top of the hole to the port side.
- A rupture in the outer skin? - I don't know.
Мы продержимся еще час?
Трудно сказать. Там трещина в потолке, от дыры до левого борта.
Есть разрыв внешнего покрытия?
Скопировать
- Hi, pumpkinl What´s that there?
- Nothing,just a tear.
- Why all the boxes?
- Привет, тыквочка! Что это у тебя там?
- Ничего, просто порвалось.
- Что в коробках?
Скопировать
Who burns with truth and righteousness Who offers life in sacrifice
Who sheds a tear for injustice To him my song with glory rings!
- How was the cremation?
Тому, кто горит за правду святой жертвы, кто посвятит жизнь правам человечества,
кто уронит слезу за обиду бедных, тому моя песня торжеством звучит!
- Какая была кремация?
Скопировать
When John Wayne got the Oscar, she cried.
And that woman never shed a tear at our daughter's wedding.
- [Laughs] What are you up for?
Когда Джон Уэйн получил Оскар, она плакала.
А эта женщина не проронила слезинки даже на свадьбе дочери.
- А вы кто? - Троюродный брат.
Скопировать
our world...
You have a pair of wolves ...no more and throw between the food you have..
I will be even with thee, doubt it not.
Теперь у мира две звериных пасти.
И сколько ты им пищи не бросай, одна из них другую загрызет.
Я отплачу тебе, не сомневайся.
Скопировать
Pardon, pardon!
Fall not a tear, I say; one of them rates All that is won and lost:
give me a kiss; Even this repays me
Прости меня!
Нет, слез не проливай: одна слеза твоя, царица, стоит всего, что я имел и потерял.
Лишь поцелуй... я уж и этим буду вознагражден.
Скопировать
It's nonsense.
A guy wants to tear down 19th century buildings to build beer bars.
Shops, not beer bars. New buildings replace relics.
А, эту чушь?
Этот тип хочет снести здания XIX века, чтобы поставить будки с пивом
Марыся, не будки с пивом, а торговые павильоны.
Скопировать
We can take care of those.
Chop down the nettles, tear up the weeds, let those sheep have a chance to breed before they poison themselves
we could put a generator there, make electricity, electric light.
Мы избавимся от них.
Вырубим крапиву, вырвем сорняки, дадим овцам шанс дать потомство, пока они не отравились лавром или тисом. Будете снова прясти шерсть, делать одежду, а если та мельница настолько хороша, как мне рассказывали, мы можем поставить туда генератор, вырабатывать электричество.
У нас будет свет.
Скопировать
"When I dream about you,
"And a tear of longing
"Shines in my eyes.
"что я о тебе мечтаю"
"И слеза тоски слетает"
"И блестит в моих глазах"
Скопировать
A group Researchers ... after years of painstaking research ... laborious studies, did isolate the virus of corruption ... from which we show specimens strongly expanded.
The virus is transmitted extremely easy ... with a single tear.
The vidriólogos I have submitted ...
Пиза. Группа исследователей после многолетнего упорного... упорного труда сумела выделить вирус коррупции. Мы покажем вам его образцы в многократном увеличении.
Вирус легко передается простым подмигиванием.
Вирусологи тут же изготовили...
Скопировать
What!
It doesn't make you shed a tear?
I am resigned to my death.
Какое несчастье!
Этот инструмент даже не заставляет вас заплакать?
Я смирился со своей смертью.
Скопировать
You need make no defence.
We've seen that his wound was no tear from his falcon, but the stroke of a dagger.
I found these amongst his things, my Lord.
Вам не нужно было защищаться.
Мы видели, что его рана от его сокола, а порез от кинжала.
Я нашел это среди его вещей, милорд.
Скопировать
Despair... Mm-hmm. Fear...
And how can you... as a moral people, blithely tear down the spiritual structure that has supported a
What would you be leaving them with?
Отчаяние... страх... смятение.
А как можете вы... люди с моральными принципами, небрежно разрушить их духовную основу, которая поддерживала их общество еще до того, как их боги явились во плоти?
Что вы им оставите?
Скопировать
No, no, no.
An animal would've killed Ee'Char and never had a second thought, never shed a tear but not you.
You hate yourself.
Нет, нет, нет.
Животное убило бы Ии'Чара без последующих размышлений, не пролило бы ни слезинки, но не ты.
Ты ненавидишь себя.
Скопировать
Aggressive tendencies.
A subspace tear is forming.
Subspace weapons were banned by the Khitomer accord.
Агрессивные тенденции, сэр.
Они взорвали изолитическую смесь Формируется подпространственная дыра.
Подпространственное оружение запрещено Хитомерской конвенцией.
Скопировать
- Our warp core is magnetised.
We're pulling the tear like a zipper across space.
- We could eject the core.
- Реактор нажего двигателя намагничен.
Нас втягивает в дыру.
- Нам нужно сбросить реактор.
Скопировать
Okay, granted, I don't have any interest in you, you don't have any interest in me but if you barge in here in the middle of the night, the least you could say is:
And then go on a tear.
Nice outfit, Ivanova.
Окей, заметано, я не интересуюсь тобой, ты не интересуешься мной но если ты вваливаешься ко мне посреди ночи, меньшее, что ты должен сказать:
Классный прикид, Иванова. И потом пригласить меня на попойку.
Классный прикид, Иванова.
Скопировать
Not when I was there.
In a moment, Ralf, my two horsemen are going to tear you in two.
In the name of Father Ailnoth of Holy Cross, by the powers vested in me, I sentence you to death.
Ну не тогда, когда я там был.
А сейчас, Ральф, два моих всадника разорвут тебя на двое.
Во имя отца Эйлнота из монастыря святого креста по закону и принадлежащему мне праву, я приговариваю тебя к смерти.
Скопировать
I mean, what happens physically?
Tear ducts operate on a normal basis to lubricate and protect the eye.
When you have an emotion, they overact and create tears.
Что происходит физиологически?
Нормально слёзные протоки увлажняют и защищают глаз.
При эмоции они работают сильнее - текут слёзы.
Скопировать
Billions of people will be killed.
If you expect me to shed a tear you're going to be disappointed.
I used up all my tears when the Dominion slaughtered the Maquis.
Миллиарды людей будут убиты.
Если вы ждете, что я начну лить слезы, вы будете разочарованы.
Я истратил все свои слезы, когда Доминион убивал маки.
Скопировать
And if you ever try to take him away, so help me God...
I'll tear you a new one bigger than the Grand Canyon.
Now I want you to get out of my house.
Попытаешься его у меня отобрать Я тебе, да поможет мне бог
Твоя новая дыра в заду будет шыре Большого каньона
А теперь, освободи помещение
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов a--a tear (э э тио)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы a--a tear для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить э э тио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
