Перевод "Eases" на русский
Произношение Eases (изиз) :
ˈiːzɪz
изиз транскрипция – 30 результатов перевода
Which I guess is good if you want to be a model;
eases the transition to bulimia.
You really feel strongly about this.
Что, впрочем, хорошо для будущих моделей;
облегчает переход к булимии.
Ты очень решительно настроена.
Скопировать
Then Brad Goodman came along and gave me this job and a can of fortified wine.
Sweet liquor eases the pain.
And now I'd like to introduce the man who will put the "you"... in "impr-you-vement. "
Но появился Брэд Гудман, который дал мне эту работу и банку крепленого вина.
Сладкий ликер уменьшает боль.
А теперь я хочу представить вам человека, который поможет вам изменить себя к лучшему...
Скопировать
You had a pretty good view from behind your desk.
Ah, McGonigle eases the pain.
- You're off the case, McGonigle.
Вам из офиса виднее.
Макгоникл снимает боль.
Ты отстранен, Макгоникл!
Скопировать
Why didn't you say so?
That eases my mind.
- Angela!
Почему ты это сказала?
Это успокоит меня.
- Анжела!
Скопировать
It kisses to me without I know where their lips will settle.
And when note that increases my desire, one eases up here,
the towel takes off, it is given, smiling... with the open thighs.
Она целует меня всего, и я незнаю, где окажутся её губы.
Потом, видя, что я уже возбуждён, она ложится вот сюда, снимает полотенце,
улыбается мне и слегка раздвигает ноги.
Скопировать
Privilege of the profession.
Eases inhibitions.
You down here for Drama?
Привилегия профессии.
Облегчает запреты.
Вы здесь для драмы?
Скопировать
I hear nothing but the sound of the scissors on my head.
It eases the pain of your death a bit, like... -
I don't know how else to say it... - like for my nails... the walls... my anger.
Я слышу только звук ножниц над своей головой.
Это немного смягчает боль от того, что ты мертв... как...
Я не знаю, как это выразить... Как мои ногти... стены... злость.
Скопировать
But Jack and I cuddle.
That eases the pain.
He's very loving.
Но мы с Джеком обнимаемся.
Это облегчает боль.
Он очень любящий.
Скопировать
No dictatorship?
What the fuck do we need a dictatorship for, that silences the public voice, that eases the enemy's way
Noise made, overtures to outside interests and enlistment of the hooples' participation is what this situation demands.
Без диктатуры?
А на хуя нам диктатура? Затыкать общественность, облегчая жизнь врагу?
Пора поднять шумиху, договориться на стороне и привлечь народ.
Скопировать
They ship them unfed, replace them when they expire.
They dose them with opium, I know, which I gather eases their pangs.
Well... under this arrangement, I'll withdraw my care for your whites.
Привозят их полуголодными. Они дохнут, привозят новых.
Но их дурманят опием, облегчая страдания.
При таком раскладе твоих девочек осматривать больше не буду.
Скопировать
Your husband told us we'd find you here.
It doesn't take away the pain, but it eases it a little.
I can still hear Delphine's voice in the choir...
Ваш муж сказал, что мы найдём вас здесь.
Это не помогает избавиться от боли, но облегчает её немного.
Я всё ещё слышу в хоре голос Дельфины ...
Скопировать
We're having home water birth.
Eases the birth trauma.
And it's much more sensual for a woman.
Мы будем рожать дома в ванной.
Смягчает родовую травму.
И к тому же гораздо более приятно для женщины.
Скопировать
Smoke this.
It eases the stress.
I seem stressed?
Покурите это.
Облегчает стресс.
Я выгляжу так, будто у меня стресс?
Скопировать
You can't have a Balkan concentrate on the goal.
His concentration eases off at the critical moment.
He may dress up like a civilized man, shave and wash his face, but will forever remain a primitive led by the instincts.
Нет такого балканца, что может сосредоточиться на цели.
Вся его концентрация улетучивается в критический момент.
Он может одеваться, как цивилизованный человек, бриться и умываться, но навсегда останется примитивным и ведомым инстинктами.
Скопировать
Made me pay ever since.
So... killing Montrealers... eases the pain.
Did I mention I'm from the 'burbs?
И я до сих пор расплачиваюсь.
Так что ... убивать монреальцев ... облегчает страдание.
Я уже говорил, что я из пригорода?
Скопировать
- It's tradition.
I guess it eases the conscience, what with all the other things they do.
- Done.
— Такие традиции у них.
Надеюсь, этим они немного очистят свою совесть.
— Готово?
Скопировать
I can do the job.
If tidying eases your stress, come round to my house.
I think there might be a reason for our bad luck. Last night, when everyone was intimidated and this place ransacked,
Могу работать.
пошли ко мне домой.
должна быть причина для нашего невезения.
Скопировать
That's money for you.
It's no cure, but it sure eases the pain.
In times like these, any relief you can get...
Это тоже деньги.
Хоть и не лекарство, но боль облегчит.
В такие времена любое облегчение и помощь...
Скопировать
Most headaches pass naturally.
If you feel it coming on, lie down in a darkened room for half an hour and see if that eases the symptoms
If it doesn't, make an appointment and see the new doctor on Monday.
Большинство головных болей проходят сами собой.
Если почувствуете, что начинается, полежите в затемненной комнате полчаса и посмотрите, станет ли вам лучше.
Если не станет, запишитесь на прием к новому доктору в понедельник.
Скопировать
Here.
You go buy yourself a fresh doughnut or booze, crack, whatever eases the pain.
Just move it along.
Вот.
Иди, купи себе свежий пончик, или выпивку или крэк, что угодно, что облегчит тебе боль.
Только уходи.
Скопировать
Yes, of course Liana.
If it eases your mind, I can tell you that Morrec is not dead.
Not yet.
Да, Яна.
Если тебе станет легче, могу тебя уверить, что Моррек жив.
Пока.
Скопировать
I hear nothing but the sound of the scissors on my head.
It eases the pain of your death a bit, like-
I don't know how else to say It- like for my nails...the walls... my anger.
Я чувствовала, как ножницы кромсали мои волосы.
Это немного сняло мою боль от твоей смерти, как и...
Надо же, не могу тебе объяснить. Как мои ногти, стены, мой гнев.
Скопировать
poachers have taken more than 100,000 tons of salmon from these waters every year.
winter turns to spring. as the icy grip eases, the world's largest bears emerge from their dens.
kamchatka's brown bears outsize even the north american grizzlies.
В конце концов ему удаётся справиться, хотя его попытка встать на ноги и выглядит неуклюжей.
Сибирский полюс холода расположен в самой крупной российский республике -
Самый холодный постоянно обитаемый регион на Земле.
Скопировать
Smells good.
I hope it eases the pain.
It's killing me.
Приятно пахнет.
Я надеюсь, что она облегчает боль.
Это убивает меня.
Скопировать
The route itself, "Les Rois du Petrole", it goes where the cliff is the most overhanging, a line pretty obvious, with a section that is nearly a roof.
It's a huge overhang which eases up very slowly... and you begin on these big balls, you climb between
It fit me well, there were a lot of knee bars, it's a climb of endurance even though it's very physical, it suited me well even if there were several spots that I could see myself falling.
Маршрут "Короли нефти" проходит в месте с наибольшим нависанием, линия довольно очевидна, с участками почти потолка.
Огромное нависание, которое медленно выполаживается, начинается на этих больших хватах, ты лезешь между ними, используя носок и пятку...
Это хорошо мне подходит, много используешь колени, это лазание на выносливость и "физику". Как раз для меня, несмотря на то, что было несколько мест, где я чуть не сорвалась.
Скопировать
It'll be a soft landing.
I'll make sure Banks eases you in gently.
Thank you, sir.
Это будет мягкая посадка.
Я присмотрю, чтобы Бэнкс был поделикатнее.
Спасибо, сэр.
Скопировать
Do they miss me?
Oh, terribly, but then, every time we end up on the opposite side of a case from you, it eases the pain
Oh, and your husband... oh, I hear he's up by three points.
Они скучают по мне?
О, ужасно, но каждый раз, когда мы заканчиваем дело, где вы выступаете оппонентом, это облегчает боль.
О, и твой муж... о, я слышал он поднялся вверх на три пункта.
Скопировать
"The sinner in me suffers well in chains."
"But one caress eases this pain.
I am used to it."
"Грешник, что живёт во мне - искупляет вину в оковах."
"Но лишь ласка облегчает эту боль.
Ставшую такой привычной мне."
Скопировать
Man, they use this stuff for everything.
Cancer patients use it to re-grow muscle; eases arthritis in old people.
They claim pro football players are takin' it, instead of steroids.
Смотри ка, они куда его только не используют.
Больные раком используют для восстановления мышц, облегчает артрит у стариков.
Утверждают что футболисты принимают его вместо стероидов.
Скопировать
Well, it's not the most ethical thing that I've ever done, but on the flip side, Jamm is a big, mean dope.
. - And I hope that this eases some of the pain of us moving away a little bit.
Oh, I'm currently in deep denial that that's happening.
Что ж, это не самое этичное, что я делал, но с другой стороны, Джемм - ужасно мерзкий тип.
И я надеюсь, что это немного смягчит боль от нашего отъезда.
Я сейчас в глубоком отрицании того, что это происходит.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Eases (изиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Eases для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить изиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
