Перевод "abuses" на русский
Произношение abuses (эбьюсиз) :
ɐbjˈuːsɪz
эбьюсиз транскрипция – 30 результатов перевода
Now, if you would, you could... you can, but...
My son, we're going to stop these abuses.
Write down, Marinho.
Теперь, если бы вы захотели, вы могли бы...
Будь спокоен, сын мой, я положу конец злоупотреблениям.
Пиши внимательно, Марино.
Скопировать
My lord! I'm not a bandit!
a miserable fellow who abuses his position to take mortal woman from their husbands!
-It isn't true!
- Я не бандит.
Да, бандит, злоупотребляющий своим положением, чтобы похитить смертную у мужа!
- Это неправда!
Скопировать
Noble Prince...
Nor tears nor prayers shall purchase out abuses!
Therefore use none!
Ромео убил Тибальта.
И по закону должен быть казнен!
Ромео был возмездия орудьем.
Скопировать
His Eminence must be informed!
You know, the poet who denounces your greed, taxes, and abuses...
That's enough.
Его Преосвященство приказал предупредить его.
Монсеньор, скоро не придется опасаться поэта, который пишет на Вас памфлеты...
Хватит! Клевета!
Скопировать
Never fear, child.
A man of sense never abuses a hostage.
If you have any sense.
Ничего не бойтесь.
Те, у кого есть капля ума, не обращаются с заложниками плохо.
Я надеюсь.
Скопировать
For working, this girl of the demon deserves so much.
How much times the christian virgins they suffered abuses of Stiffs?
Thirteen times thirteen times!
За эксплуатацию эта дочь дьявола заслуживает того же.
Сколько раз христианские девственницы перенесли насилие от Маккавеев?
Тринадцать раз по тринадцать раз!
Скопировать
That's not my department.
I'm from the Confidential Committee on Moral Abuses.
Committee of Moral Abuses?
Нет, мэм. Это не по моей части.
Вообще-то я из Конфиденциального комитета по соблюдению норм морали.
Из комитета по соблюдению норм морали?
Скопировать
Actually ... I'm from the Confidential Committee on Moral Abuses.
Committee of Moral Abuses?
There's been reports that the management ... has been taking liberties with the artists.
Вообще-то я из Конфиденциального комитета по соблюдению норм морали.
Из комитета по соблюдению норм морали?
Поступили жалобы о том, что ваше руководство вольно обращается с артистами.
Скопировать
Thou dost conspire against thy friend if thou but think'st him wronged and makest his ear a stranger to thy thoughts.
beseech you though I perchance am vicious in my guess as I confess it is my nature's plague to spy into abuses
- Ay.
Ты строишь козни против друга, Яго: Ты думаешь, что друг твой оскорблен, И все ж молчишь.
А вдруг я ошибаюсь! Ведь, сознаюсь, проклятие мое - Везде выслеживать обман, и часто
- Пусть ваша мудрость
Скопировать
Mr. Hayashiba is a very jealous man.
He always abuses his wife.
It's likely that he may kill her someday.
Хаясиба-сан очень ревнив.
Он часто избивает жену.
Он может убить её однажды.
Скопировать
Noble Prince... I will be deaf to pleading and excuses!
Nor tears nor prayers shall purchase out abuses!
Therefore use none!
И за поступок этот самочинный немедля будет выслан на чужбину.
Благородный герцог... Я буду глух и к просьбам и к словам!
Слезам, мольбам не придаю цены!
Скопировать
-Excuse me?
-Ask him if he abuses himself now?
-Does he masturbate on lonely nights?
- Что? Что?
- Спроси его теперь, без нее играется ли он сам с собой?
- Он мастурбирует одинокими вечерами?
Скопировать
Of all the words written here about freedom, there's a line here that's at the heart of all the others.
"But when a long train of abuses and usurpations, pursuing invariably the same object, evinces a design
People don't talk that way any more.
Из всех слов, написанных здесь о свободе, лишь одна строчка является сутью всего документа.
"Но когда долгая череда поношений и узурпации, неизменно преследующих ту же цель, проявит себя в намерении привести к абсолютному деспотизму, то их право, их долг свергнуть такое правительство и поставить новых защитников их будущей безопасности".
Теперь так уже не говорят.
Скопировать
You never know with gays, you're right.
But a guy who really abuses a child wouldn't tell you.
You should do something.
Насчёт геев ты без понятия. Здесь ты права.
Если б они совращали ребёнка, то не стали бы говорить с тобой.
Ты должен что-то предпринять.
Скопировать
directed by
"Unworthy of power is he who abuses his authority." Chronicler Wincenty Kadlubek, 13th Century
What do you see?
Режиссёр-постановщик
Не достоин властвовать тот, кто этой властью злоупотребляет.
Что видишь?
Скопировать
Take it to him.
I've got a speech all planned, listing the years of Taylor wrongs, the abuses, the manipulations.
I'm gonna get in there and make people understand that they don't have to blindly follow Taylor Doose anymore.
Задай ему.
Я спланировала речь, список Тэйлоровских промашек, злоупотреблений, манипуляций.
Я собираюсь достучаться и заставить людей понять, что они не должны слепо вестись на россказни Тэйлора Дузи.
Скопировать
You know, get started working things out?
Why work things out with a man who abuses me?
You don't have to gasp.
Чтобы начать налаживать отношения.
Зачем налаживать отношения с мужчиной, который меня бьет?
Не падайте в обморок.
Скопировать
The cameras were a big hint.
Four hundred Fatah members resigned in protest over alleged financial abuses and corruption among your
- This is not what we must discuss.
Фотоаппарат был сильным намёком.
Четыреста членов ФАТХ недавно ушли в отставку в знак протеста против предполагаемых финансовых злоупотреблений и коррупции среди вашего руководства.
- Это не то, что мы должны обсудить.
Скопировать
Then this firm should take a shower, don't you think?
He is a callous... smug and brutish man who hates the poor and abuses the powerless.
You're not following me.
Тогда фирме стоит принять душ, тебе не кажется?
Он чёрствый, грубый и чопорный человек, который ненавидит бедных и обижает слабых.
Ты меня не понял.
Скопировать
He just lays there and shivers and stares at nothing.
He screams when Doc abuses him with them fucking prick poles of his.
Sorry I broke your balls.
Лежит бревном с пустым взглядом и бьётся в конвульсиях.
Орёт, кода Док ему в член инструмент захуярит.
Извини, что докапывался.
Скопировать
Although she was very profession in the handling of the event the moment Kira is mentioned, her facial expression changed.
She hated crimes and social abuses.
And she presented her view in a harsh manner.
она изменилась.
приносящих горе.
я без труда смог понять силу её убеждений.
Скопировать
Allan obliterates my heart, and you tell me that he doesn't deserve me.
Some girl named trixie uses and abuses you, and I listen to you and I tell you you're being stupid.
I - I will always be able to talk to you about someone else.
Алан разбивает мне сердце, и ты говоришь мне, что он недостоин меня.
Какая-то девушка по имени Трикси использует тебя, обижает, я выслушиваю тебя, и я говорю, что ты сглупил.
Я всегда смогу поговорить с тобой о ком-то еще.
Скопировать
- a mutual friend sent me.
It contains many good criticisms of the papacy and of the arrogance and abuses of priests.
- I can't wait much longer.
Наш общий друг прислал это,
Хорошая критика папства и высокомерия и злоупотреблений священства.
Я не могу больше ждать.
Скопировать
- "The Obedience of the Christian Man," by William Tyndale.
It contains many good criticisms of the papacy and of the arrogance and abuses of priests.
You'll find it most illuminating.
"Христианское послушание" Уильяма Тиндейла.
Хорошая критика папства и высокомерия и злоупотреблений священства.
Эта книга будет очень полезна для вас.
Скопировать
And there are other books like it!
Books which detail the abuses of power, privileges, the greed of the clergy in your majesty's realm.
Books which wolsey deliberately kept hidden from you.
И есть много подобных книг!
В них описываются злоупотребления властью и привилегиями, про жадность священства в королевстве вашего величества.
Книги, которые Вулси намеренно скрывал от тебя.
Скопировать
What is it?
Sir, an appeal to his majesty to redress many of the terrible and scandalous abuses of the church.
Uhhuh. You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king.
И о чем оно?
Сэр, это обращение к его величеству, раскрывающее злоупотребления церкви.
Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля?
Скопировать
On the Solomon Islands, when the tribes need to clear the jungle to make way for fields, they don't cut down the trees.
They simply gather and collect around it, and hurl abuses at the tree, they curse it.
Slowly but surely, after some days, the tree begins to wither.
На Соломоновых островах, когда туземцам нужно расчистить землю под поля, они деревья не рубят.
Они просто собираются вокруг дерева толпой и начинают кричать на него, осыпать ругательствами.
Медленно, но верно, через пару дней дерево засыхает.
Скопировать
I must tell you.
received a petition from the members of the House of Commons complaining of the cruel behavior and abuses
Thomas.. people are asking for freedom from clerical rule.
Должен Вам рассказать.
Я получил прошение от членов Палаты Общин, выражающее недовольство жестоким поведением и унижениями, творимыми прелатами и духовенством.
Томас... нация просит свободы от господства духовенства.
Скопировать
Thomas.. people are asking for freedom from clerical rule.
Your Majesty knows... very well that I've always condemned the abuses of the clergy.
As your chancellor, I have worked hard to eliminate them and purify our Holy Church.
Томас... нация просит свободы от господства духовенства.
Вашему Величеству известно... и очень хорошо, что я всегда осуждал унижения, творимые духовенства. Когда они вскрывались.
Как Ваш канцлер, я настойчиво работал над их устранением и очищением нашей Святой Церкви.
Скопировать
What's this boss?
He's enjoying her wild abuses also.
In what language did she abuse him?
Что это, босс?
Он наслаждается её диким поведением?
- На каком языке она ругается?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов abuses (эбьюсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы abuses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эбьюсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
