Перевод "accord" на русский
Произношение accord (аккод) :
ɐkˈɔːd
аккод транскрипция – 30 результатов перевода
They killed me, didn't they!
- They had meant to hang you, but you died of your own accord at the prison hospital, Mrs. Stubb.
- Holy mackerel! Will you stop it!
Они же меня убили!
Вас хотели повесить, но вы умерли в тюремной больнице, мадам Штубб.
Не мелите чушь, ради бога!
Скопировать
Your Majesty, you see here the leaders of all parties of the House.
And though we be divided on many issues, we are of one accord.
For which reason we are deeply anxious for a settlement of the differences between us.
Ваше величество, мы главы партий палаты.
Разделенные по имущественным правам, мы единодушно проголосовали за то, чтобы превыше всего была наша преданность вашему величеству.
Так же мы хотим уладить наши разногласия. Я разделяю ваши чувства.
Скопировать
I have no thought at all about my own reward
I really didn't come here of my own accord
Just don't say I'm
У меня в мыслях не было никакого вознаграждения.
Я пришел к вам не по собственной воле.
И пусть не говорят, что
Скопировать
I have no thought at all about my own reward
I really didn't come here of my own accord
Just don't say I'm
Но мне не надо никакого вознаграждения.
Я пришел сюда не по собственной воле.
И пусть не говорят, что
Скопировать
I have no thought at all about my own reward
I really didn't come here of my own accord
Just don't say I'm
Но я не думал ни о каком вознаграждении.
Я пришел сюда не по собственной воле.
И пусть не говорят, что
Скопировать
- How about the fox, Ash?
- Oh, it'll go of its own accord.
- Are you sure?
- А что насчет лиса, Аш?
- Ну, он сам уйдет.
- Уверен?
Скопировать
Today is a great and joyous day... a beautiful day.
all the newlyweds of our region the road to the radiant future, the road to happiness, to love, to accord
To inaugurate the palace then... we agreed among ourselves... that the honor of inaugurating our palace would be conferred upon a fine girl who represents... a new generation of mountainous women.
Сегодня у нас радостный, светлый, солнечный праздник.
Через несколько секунд эти серебряные ножницы разрежут эту шелковую ленту и откроют всем молодоженам нашего района прямую дорогу вперед к светлому будущему, понимаете, к счастью, любви и согласию, понимаете, посредством нашего Дворца бракосочетания.
Честь открытия Дворца мы предоставляем прекрасной женщине, девушке, которая олицетворяет собой новую судьбу женщины гор, понимаете ли.
Скопировать
Well I simply boosted the circuits and broke free.
And you came back of your own accord?
- Well, I...
- Просто повысил напряжение в сети и вырвался на свободу.
- И вы вернулись по доброй воле?
- Ну, я...
Скопировать
- Will the people outside come?
Of their own accord.
They want this.
Будут. Сами придут.
Их не надо организовывать.
Они сами хотят. Ты думаешь, я об этом не знаю!
Скопировать
- What's so wrong with masturbation, anyway?
If you don't do it yourself, well, it comes out of its own accord.
You know, for years I fought against it.
- А что дурного в мастурбации вообще?
Если вы не сделаете этого, оно выйдет наружу само по себе.
Знаете, я 40 лет боролся с этим.
Скопировать
They've detonated an isolytic burst. A subspace tear is forming.
Subspace weapons were banned by the Khitomer accord.
- I'll lodge a protest.
Они взорвали изолитическую смесь Формируется подпространственная дыра.
Подпространственное оружение запрещено Хитомерской конвенцией.
- Я подам протест.
Скопировать
Fathead!
- Let's look at it and reach an accord.
- That's all I'm after.
Ханжа!
- Давай рассмотрим это и подошьем к текущим делам.
- Это все, что мне нужно.
Скопировать
- That's all I'm after.
Accord.
- Fine.
- Это все, что мне нужно.
Рассмотрение.
- Отлично.
Скопировать
If I could find three men... three... capable of having no feeling for anything on earth... including themselves, then I could make the necessary preparations for the future.
You cannot force what must happen of its own accord.
Before long, the property owners... will begin to fight among themselves...
Если бы мне удалось найти трёх человек, троих безжалостных ко всему на свете, в том числе и к самим себе, тогда бы я завершил все необходимые приготовления к будущему!
Насилием невозможно ускорить ход исторического процесса!
Ещё немного, и капиталисты сами передерутся между собой!
Скопировать
We shouldn't be involved in the uprising.
We killed Iraqi soldiers, broke the peace accord.
You know what I think?
Мы не должны вмешиваться в ваш конфликт.
Мы убили иракских солдат, нарушили мирное соглашение.
Знаете, что я думаю?
Скопировать
I demand a halt to these proceedings.
These items are Taelon property and this auction is in direct violation of the Earth-Taelon Accord.
The republic of Rostok, sir, does not recognize any such accord.
Я требую остановить торги!
Данные предметы - собственность Сподвижников, и проводимый аукцион является прямым нарушением пакта между Землей и тейлонами!
Сэр, Республика Росток, не признает этого пакта.
Скопировать
These items are Taelon property and this auction is in direct violation of the Earth-Taelon Accord.
The republic of Rostok, sir, does not recognize any such accord.
I want to make this clear.
Данные предметы - собственность Сподвижников, и проводимый аукцион является прямым нарушением пакта между Землей и тейлонами!
Сэр, Республика Росток, не признает этого пакта.
Хочу внести ясность.
Скопировать
Bullshit.
You accord this "little old lady" an almost mystical ability to wreak havoc.
Let me tell you.
Да ну, чушь собачья.
Вы считаете ее "хрупкой старушкой" и в то же время говорите о том.. ..что она устраивает совершенно мистические склоки.
Знаете что.
Скопировать
You're a free man.
I'm here now on my own accord.
I'm honored to have you with us.
Ты свободный человек.
Я нахожусь здесь добровольно.
Для меня честь, что ты с нами.
Скопировать
One should live where one's soul is in harmony.
Where it is in accord with its surroundings.
Harmony can sometimes be a consolation.
Человеку следует жить там, где его душа в гармонии.
Где он в согласии с окружающим его.
Гармония иногда может служить утешением.
Скопировать
(sing) I have no thought at all about my own reward (sing)
(sing) I really didn't come here of my own accord (sing)
(sing) Just don't say I'm (sing) (sing) Damned for all time (sing)
И не было во мне и мысли о награде,
Я не пришел бы сюда по своему собственному желанию.
Только не говорите, что я проклят на все времена!
Скопировать
(sing) I have no thought at all about my own reward (sing)
(sing) I really didn't come here of my own accord (sing)
(sing) Just don't say I'm (sing) (sing) Damned for all time (sing)
И не было во мне и мысли о награде,
Я не пришел бы сюда по собственному желанию.
Только не говорите, что я проклят на все времена!
Скопировать
(sing) I have no thought at all about my own reward (sing)
(sing) I really didn't come here of my own accord (sing)
(sing) Just don't say I'm (sing) (sing) Damned (sing) (sing) For all, all time (sing)
И нет во мне и мысли о награде,
Я не пришел бы сюда только по собственному желанию.
Только не говорите, что я проклят на все времена!
Скопировать
- Yes.
I was sent here to tell you that the Ministers, in accord with the Vedek Assembly, have decided to deny
Bajor simply cannot absorb three million refugees at this time.
- Да.
Я была послана сказать вам, что министры, с согласия Ассамблеи ведеков, решили отказать скррианцам в просьбе. Мне жаль.
Сейчас Баджор просто не может принять 3 миллиона беженцев.
Скопировать
An important communiqué:
The French government, in accord with the Bey, considering the dangerous situation, has declared a state
Our lives are like curfews.
Важное сообщение
Французское правительство с согласия бея, учитывая сложившуюся опасную ситуацию, вводит в стране чрезвычайное положение и комендантский час с 9 часов вечера до 6 часов утра
У нас жизнь как комендантский час
Скопировать
- Let us go, Commander.
I'm leaving of my own accord.
I'll take the boy back to his people, then return in the runabout.
- Пропустите нас, коммандер.
Я иду по собственной воле.
Я отвезу мальчика к его людям, а затем вернусь на катере.
Скопировать
What do you with someone like Celine, a Nazi sympathizer yet a great novelist?
What do you do with practically anybody who's got a vision of the world... not in accord with the present
They're all wearing Raiders and 49ers jackets.
Что делать с Селином, прекрасным писателем, симпатизирующим нацистам?
Что делать с любым , у кого, есть видение мира... не совпадающее со стандартами в Беркли?
У всех куртки Raiders и 49.
Скопировать
Do you love me, Kathleen?
Then accord me one last favor, should I die.
- Hush hush...
Но вы, моя милая Катлин?
- Окажите мне последнюю милость, если я погибну в бою.
- О нет, молчите!
Скопировать
We need that verified.
If so, we'll send out a probe so we're in accord with the regs on exploitation.
We can't afford that unless we know it's worth the effort.
Нужно это проверить.
Коли так, мы пошлем туда зонд следуя правилам исследования.
Мы не сможем позволить себе это, пока не узнаем, что игра стоит свеч.
Скопировать
You see, we haven't exactly met yet, really.
Oh, but the profiles we've exchanged, why, they were in such accord that you could weep, my little one
You would weep at the harmony between us.
Понимаешь, мы вообще-то еще ни разу не встречались.
Но сведения о себе, которыми мы обменялись... Они так идеально дополняли друг друга, что тебе бы слезы навернулись на глаза, малышка...
Слезы счастья от гармонии между нами.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов accord (аккод)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы accord для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аккод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
