Перевод "accord" на русский

English
Русский
0 / 30
accordсозвучие согласие вязаться
Произношение accord (аккод) :
ɐkˈɔːd

аккод транскрипция – 30 результатов перевода

Hello, ignorant pigs.
Drop your crack pipes and your beer bongs and watch as I sign an historic peace accord with Ambassador
Wait. I know that monkey!
Добрый вечер, невежественные свиньи.
Отложите свои косяки и бонги... и смотрите, как я подписываю исторический мирный договор... с послом Конгом с планеты Нинтенду 64.
Эй, секундочку, я знаю эту обезьяну!
Скопировать
"Yes, Tom.
It doesn't accord with the perceptions I got of this town and its residents."
"I'm a doctor, damn it, I don't need anyone to tell me if I'm sick or not."
Ложь, да и только.
Да, Том. Я не согласен с её оценкой нашего города и его жителей.
Я, всё-таки, врач, чёрт подери. И я не нуждаюсь в том, чтобы мне говорили, болен я или нет.
Скопировать
If you spring me from here, I swear, on pain of death, I shall take you to the Black Pearl, and your bonny lass.
Do we have an accord?
- Agreed.
Если ты меня отсюда вытащишь, клянусь, я приведу тебя к "Черной жемчужине" и твоей красотке.
Договорились?
- По рукам.
Скопировать
Commodore.
We have an accord.
All hands to the boats!
Коммодор.
Договорились.
Все - к шлюпкам!
Скопировать
But what I do know is that if we do not act soon, our children and grandchildren will have to pay the price.
And who's going to pay the price of the Kyoto Accord?
It would cost the world's economy hundreds of billions of dollars.
Но то, что я знаю Что если мы вскоре не займемся делом, наши дети внуки за это расплатятся сполна.
А кто заплатит за за соглашение Киото?
Это обойдется мировой экономике сотни миллионов долларов.
Скопировать
Which to reduce into our former favour, you are assembled.
Then, Duke of Burgundy, you must gain that peace with full accord to all our just demands.
I have but with a cursorary eye o'erglanced the articles:
Чтоб родине вернуть благообразье, Мы собрались.
Коль так, должны купить вы, герцог, мир Согласием на требованья наши.
Успел я посмотреть лишь беглым взором Условья.
Скопировать
We now free our neighbors of theirs. This is the first act of our new government.
The second is the reopening of our churches so that our people may worship God in freedom and in accord
The perils of those churches now speak for us. They speak only what is in our hearts.
Второй - открытие наших церквей, чтобы наши люди смогли поклоняться Богу, свободно и сознательно.
Церковные колокола теперь поют для нас. Они поют о том, чем наполнены наши сердца.
Молитву о том, что все люди смогут мирно сосуществовать.
Скопировать
Burglar alarms start going off all over the place for no sensible reason.
A gun fires of its own accord, and a man is shot.
A broken-down old harness bull, no good for anything but chasing kids has to trip over us.
Система тревоги включилась сама собой.
Дело удается, человек убит.
А коп, умеющий только бродяг ловить, набрасывается на нас. Судьба.
Скопировать
I could only stop it. You greased it!
Others might think we should wait until everything falls down of it's own accord.
But I could not do otherwise.
А я, я "тормозил".
Неужели мы должны ждать, когда они сами собой проиграют?
Нет, я не могу!
Скопировать
There is a picador.
He stands perfectly still because the bull, if he is brave, must charge of his own accord without any
Once in awhile, they even knock the horse over, although that's very rare for two-year olds.
- Это очень просто.
Вон там пикадОр. Он совершенно неподвижен.
Потому что бык, храбрый бык, может легко напасть на него.
Скопировать
Today is a great and joyous day... a beautiful day.
all the newlyweds of our region the road to the radiant future, the road to happiness, to love, to accord
To inaugurate the palace then... we agreed among ourselves... that the honor of inaugurating our palace would be conferred upon a fine girl who represents... a new generation of mountainous women.
Сегодня у нас радостный, светлый, солнечный праздник.
Через несколько секунд эти серебряные ножницы разрежут эту шелковую ленту и откроют всем молодоженам нашего района прямую дорогу вперед к светлому будущему, понимаете, к счастью, любви и согласию, понимаете, посредством нашего Дворца бракосочетания.
Честь открытия Дворца мы предоставляем прекрасной женщине, девушке, которая олицетворяет собой новую судьбу женщины гор, понимаете ли.
Скопировать
- Yes.
But you told me you became that monster tonight... not of your own accord.
- It will happen again.
-Да.
Но ты сказал мне, что этой ночью ты превратился в это чудовище... без своей воли и согласия на то.
-Значит это случится снова.
Скопировать
When I realised what it was all about, it was too late
She went to him of her own accord
She must have expected this visit
Когда я сообразила, что происходит, было слишком поздно.
Она подошла к нему сама, без приказа.
Она должна была ожидать этот визит.
Скопировать
"Earth Examiner.
Accord every access.
Vulcan. "
"Земной Ревизор.
Полный допуск.
Вулкан"
Скопировать
Sometimes she cries over past sins an episodic orgy with a totally strange boy followed by an abortion.
She complains that her notions of life don't accord with her actions.
I see you're reading a play?
Иногда она плачет над прошлыми грехами красочная оргия с очень странным парнем, закончившаяся абортом.
Она жалуется, что её понятия о жизни расходятся с её действиями.
Вижу, вы читаете пьесу?
Скопировать
You see, we haven't exactly met yet, really.
Oh, but the profiles we've exchanged, why, they were in such accord that you could weep, my little one
You would weep at the harmony between us.
Понимаешь, мы вообще-то еще ни разу не встречались.
Но сведения о себе, которыми мы обменялись... Они так идеально дополняли друг друга, что тебе бы слезы навернулись на глаза, малышка...
Слезы счастья от гармонии между нами.
Скопировать
- Yes.
I was sent here to tell you that the Ministers, in accord with the Vedek Assembly, have decided to deny
Bajor simply cannot absorb three million refugees at this time.
- Да.
Я была послана сказать вам, что министры, с согласия Ассамблеи ведеков, решили отказать скррианцам в просьбе. Мне жаль.
Сейчас Баджор просто не может принять 3 миллиона беженцев.
Скопировать
It means that every one of them should hit himself on the back of the head!
cleaning out the barns - which is his job in the first place all this Disruption will disappear of its own accord
You can't serve two gods, dear doctor.
Это означает, что каждый из них должен лупить себя по затылку!
И вот, когда он выбьет из себя все эти галлюцинации и займётся чисткой сараев - прямым своим делом разруха исчезнет сама собой.
Двум богам служить нельзя, дорогой доктор.
Скопировать
But it's unpardonable to kidnap a child.
Since I am not revengeful, I will be satisfied if you go back to prison of your own accord.
You must have gone mad. From overdo.
И уж совсем не стоило красть ребёнка.
Но я прощу тебе всё это, если ты согласишься вернуться в тюрьму добровольно.
Посмотрите на этого сумасшедшего.
Скопировать
First squad up on line.
Hicks, get yours in accord and watch the rear.
Vasquez, take point.
Первое отделение на связи.
Хикс, бери своих и прикрывайте тыл.
Васкез, займи позицию.
Скопировать
I am insisting on decent transport.
Perhaps you will accord me the pleasure of coming to Qumran with me?
Colonel Carbury has placed a car at my disposal.
Я настаивала на достойном транспорте.
Вы доставите мне удовольствие, сопровождать меня в Кумран?
Полковник Карбэри дал мне машину.
Скопировать
Your Majesty, you see here the leaders of all parties of the House.
And though we be divided on many issues, we are of one accord.
For which reason we are deeply anxious for a settlement of the differences between us.
Ваше величество, мы главы партий палаты.
Разделенные по имущественным правам, мы единодушно проголосовали за то, чтобы превыше всего была наша преданность вашему величеству.
Так же мы хотим уладить наши разногласия. Я разделяю ваши чувства.
Скопировать
Since my marriage, I find all women attractive.
In their most mundane tasks, I accord them that mystery I once denied almost all of them.
I'm curious about their lives, even if they teach me nothing new.
После женитьбы для меня все женщины стали красивыми.
Их зачастую неожиданные занятия возвращали им ту тайну, которую некогда я легко разоблачал.
Мне была любопытна их жизнь, даже если она не раскрывала мне ничего нового.
Скопировать
- How about the fox, Ash?
- Oh, it'll go of its own accord.
- Are you sure?
- А что насчет лиса, Аш?
- Ну, он сам уйдет.
- Уверен?
Скопировать
I have no thought at all about my own reward
I really didn't come here of my own accord
Just don't say I'm
У меня в мыслях не было никакого вознаграждения.
Я пришел к вам не по собственной воле.
И пусть не говорят, что
Скопировать
I have no thought at all about my own reward
I really didn't come here of my own accord
Just don't say I'm
Но мне не надо никакого вознаграждения.
Я пришел сюда не по собственной воле.
И пусть не говорят, что
Скопировать
I have no thought at all about my own reward
I really didn't come here of my own accord
Just don't say I'm
Но я не думал ни о каком вознаграждении.
Я пришел сюда не по собственной воле.
И пусть не говорят, что
Скопировать
The spectacle is the guardian of this sleep.
The fact that the practical power of modern society... has broken off of its own accord... and established
The oldest social specialization, the specialization of power, is at the root of the spectacle.
Спектакль надёжно охраняет этот сон.
Тот факт, что практическая мощь современного общества оторвалась от самого общества и выстроила независимую империю в лице спектакля, объясняется исключительно тем, что этой мощи всё ещё не доставало целостности, и она оставалась в противоречии с собой.
В основе спектакля лежит самая древняя общественная специализация - специализация власти.
Скопировать
What was represented as real life... reveals itself simply... as more truly spectacular life.
While the consumption of cyclical time in ancient societies... was in accord with the real labor of these
While cyclical time was the time of static illusion, really lived, spectacular time... is the time of reality as it transforms itself, lived in illusion.
То, что было представлено как действительная жизнь, на самом деле разоблачает себя как жизнь ещё более зрелищная.
Если потребление циклического времени в древних обществах соответствовало действительно циклическому труду в этих обществах, псевдо-циклическое потребление при развитой экономике оказалось в противоречии с необратимым абстрактным временем её производства.
Если циклическое время было временем неизменной иллюзии, проживаемой реально, зрелищное время является временем постоянно изменяющейся реальности, проживаемой иллюзорно.
Скопировать
You believe our efforts are quite small, am I wrong?
We, the young ones, are not much in accord with your excellency.
You've openly said little about us... You are too solemn and too conceited for us, not very sincere.
Вы, кажется, не очень-то согласны с нами и нашими стараниями?
Мы, молодые люди, действительно не согласны с вами, человеком старым.
Вы, на наш вкус, слишком торжественны, слишком тщеславны и чванны, слишком неискренни,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов accord (аккод)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы accord для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аккод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение