Перевод "admittedly" на русский
Произношение admittedly (эдмитидли) :
ɐdmˈɪtɪdli
эдмитидли транскрипция – 30 результатов перевода
- It's obsolete.
which was declared on the non-voting B shares was indeed fraudulently designed solely to expedite this admittedly
I say, merger, gentlemen, not takeover.
- Оно устарело.
Обвинение утверждает, что дивиденды в размере 15%, назначенные за акции без права голоса, были установлены обманным путем и единолично с целью ускорить это и вправду дерзкое, но ни в коем случае не являющееся неэтичным, слияние.
Я говорю "слияние", господа, а не "поглощение".
Скопировать
I wash the dishes.
Admittedly, it's not very interesting.
Tell me, that time, on the boat, you were not alone, were you?
Мою посуду.
Правда, это неинтересно.
Скажите, вы тогда не один были в лодке?
Скопировать
For the more ancient culture is the more advanced.
Now, admittedly, many of these objects are unidentified.
But clearly they were fashioned by beings with a knowledge of metallurgy.
Пoлyчaeтcя, чтo бoлee дpeвняя культуpa имeeт бoлee выcoкий ypoвeнь paзвития.
Кoнeчнo, мнoгиe из этиx oбъeктoв нeидeнтифициpoвaны.
Ho oпpeдeлeннo иx coздaтeлям былa знaкoмa мeтaллypгия.
Скопировать
- The projections were too optimistic.
- Admittedly, yes.
Our EPS was 150 last quarter.
- Планы были слишком оптимистичны.
- Отчасти, да.
$1,50 за акцию в прошлом квартале.
Скопировать
Such an easy job... and no one would take it?
Admittedly they speak with a strange accent... But what the heck, the city is cool and...
Right, Solid Gold?
Такая легкая работа... странно, никто на нее не шел.
Выговор у местных какой-то смешной, но вообще город - что надо, я б тут и пожить не прочь.
Эй, Червонец!
Скопировать
It says, "Let's deflate this stuffed shirt and bring him down to our level. "
Our level in this case being admittedly a lower level than most people would like to be brought to.
I apologize. I know I'm not supposed to joke, but that's sort of the point.
Журнал заявляет: "Давайте спустим его на наш уровень."
Который, по общему признанию, является довольно низким уровнем.
В этом заключается их точка зрения.
Скопировать
Because we were too embarrassed to be seen in a cancellation line.
Well, admittedly, it was a bit shallow.
Yes, it was more than shallow, it was shameful.
Потому что нам было стыдно быть увиденными в очереди отказников.
Нужно признать, что это было мелочно.
Это было больше чем мелочно - это было позорно.
Скопировать
General, we're almost out of time.
This place, admittedly out of our ignorance, is about to be destroyed by an explosion.
Such energy only serves to nourish us.
Генерал, у нас почти нет времени.
Это место из-за нашего незнания... вот-вот будет разрушено взрывом.
Такая энергия нам только... на пользу.
Скопировать
Why do you need a death certificate?
Allenwood I was hoping to compile an admittedly rudimentary scrapbook of her life.
Something that Betsy could have and hold on to.
Зачем вам нужно свидетельство о смерти?
Ну, мистер Алленвуд я хотел составить простенький альбом, посвящённый её жизни.
Что-то, что Бетси могла бы хранить в память о тётушке.
Скопировать
Amen.
So I sent out my driver... admittedly a mistake, and he brings back...
The delicate matters you must always attend to yourself.
Аминь
И я отправил своего водителя... как оказалось, совершив ошибку, потому что он принес... французские сосиски, польское вино... и швейцарский шоколад.
Решение деликатных вопросов ты всегда должен оставлять за собой.
Скопировать
If there's a next time.
If someone could, I don't know, maybe explain it to me this would be a good thing for my limited and admittedly
Did you catch that?
Думаешь будет следующий раз.
Вот хотя бы, ну разъяснили бы что ли все, что там творилось. Мне - человеку не отягощенному интеллектом.
Нет, вы гляньте?
Скопировать
What's the problem?
Well, admittedly, that was the best part of the evening. It was pretty bloody good, actually.
But it's still a pretty unnerving way to start off the night.
В чём же дело?
Честно говоря, это было самой лучшей частью вечера.
Но всё равно не стоило так начинать вечер.
Скопировать
Unfortunately, we resemble so much.
The party has underestimated the trend towards increased well-being and, admittedly, towards freedom.
Try not to get confused, the workers haven't acted yet.
К сожалению, мы так похожи.
Партия недооценила тенденцию к повышению уровня жизни И, надо признаться, к увеличению свободы.
Смотри, не ошибись. Ведь рабочие еще не выступали.
Скопировать
The girl must be cuckoo.
Feminine psychology is admittedly odd, sir.
The poet Pope...
Она явно рехнулась.
Женская психология вещь непонятная, сэр.
Поэт Поуп говорил...
Скопировать
Today is Wednesday, September 24... and this is my last broadcast.
Yesterday I announced on this program... that I was going to commit public suicide... admittedly an act
I'll tell you what happened.
Сегодня среда, 24-е сентября... и это мой последний выпуск.
Вчера в эфире этой передачи я заявил, что собираюсь прилюдно свести счёты с жизнью. Признаю, что это был безумный поступок.
Скажу, что произошло на самом деле:
Скопировать
But it is necessary now to make a choice:
to choose between two admittedly regrettable... but nevertheless distinguishable postwar environments
One, where 20 million people are killed; the other, 150 people killed.
Но сейчас нам необходимо сделать выбор:
выбирать между двумя по общему признанию прискорбных последствий этой войны.
Один, где 20 миллионов человек убиты; другой, 150
Скопировать
what if everyone pays up? How can I carry them back?
Admittedly they speak with a strange accent... But what the heck, the city is cool and...
Right, Solid Gold? Now let go of me! Let go! What's wrong with you? "Flying flower in the setting sun, red all over the mountain" "Beauty kisses the flowers, each flower becomes a thought"
Поди таскай всю эту кучу. Такая легкая работа... странно, никто на нее не шел.
Выговор у местных какой-то смешной, но вообще город - что надо, я б тут и пожить не прочь. Эй, Червонец!
Ну, оставь штанину! Фу, отпусти! Что тебе?
Скопировать
- Prego.
It's an intimate view, admittedly.
Probably of greatest interest To roofing contractors, But it's away from the crowds and the sights...
- Пожалуйста.
Это глубоко внутренний вид, надо сказать.
Возможно, он представляет большой интерес для кровельщиков, но зато он вдали от толп и достопримечательностей...
Скопировать
It is no longer an inconvenient, childish prank.
Young Wesley Crusher, admittedly a victim of the Tsiolkovsky infection, is now in control ofmy starship
Wesley, this is Capt Picard.
Это перестало быть назойливой детской выходкой.
Юный Уэсли Крашер... несомненно, ставший жертвой инфекции с "Циолковского", сейчас контролирует мой корабль.
Уэсли, это капитан Пикард.
Скопировать
The court has no reason to doubt the word or the integrity of Ms. McBeal.
And if the petitioner lives up even slightly to the endorsement offered by her lawyer and, yes, admittedly
Petition for temporary guardianship granted.
Суд не имеет причин сомневаться в словах или честности мисс Макбил.
И если просительница хоть немного живет согласно утверждениям ее адвоката и, предположительно, ее друга, у меня почти нет причин сомневаться, что мисс Вассал станет прекрасной матерью.
Прошение о временном попечительстве удовлетворено.
Скопировать
Is there anything I can do, that's what I ask myself, to cheer them up?
have given them bones, I have talked to them about this... and that, I have explained the twilight, admittedly
- Even twenty five.
Могу ли я что-нибудь сделать, спрашиваю я себя, что бы развлечь их?
Я дал им кости, я говорил с ними о том о сём, надо признать, объяснил им, что такое сумерки, но достаточно ли этого вот что терзает меня - достаточно ли этого?
-Даже двадцать пять.
Скопировать
You've got GCSEs.
Admittedly, only in home economics and PE, but, you know... somebody might want someone who can bake
- I am not stupid.
И у тебя есть сертификаты о сдаче выпускных экзаменов.
знаешь... умеющий готовить и делать приседания одновременно.
- Я не тупая.
Скопировать
Yeah, hacker wannabes testing their dads' old motherboards.
And I know that a lot of that is my fault, admittedly, you know.
With everything last year, and the doubletalk we were getting from platts...
Угу, хакеры-в-мечтах. Текстируют старые материнские платы своих отцов.
И я знаю, что многое здесь - моя вина, знаете, я признаю.
Всё за прошлый год, и лицемерие, которое мы получали от Платтов...
Скопировать
I think you'll find many things have changed since my return.
Admittedly, Anubis has technology that is far superior to any other Goa'uld.
But we could not have foreseen his return to power among the other system lords.
Я думаю, ты увидишь, что многое изменилось, с тех пор как я вернулся.
У Анубиса правда, есть технология превосходящая те, что есть у других гоаулдов.
Но мы никак не могли предвидеть его возвышение среди других Системных Владык.
Скопировать
That's how you get your returns.
Admittedly the flip side is that sometimes I have to muddy the waters a little.
If you want all your books neat with the columns adding up, hire an accountant and get bank base rate.
Это, как вы получаете свой доход.
Правда, с другой стороны, иногда мне приходится мутить воду немного.
Если вы хотите, чтобы все ваши книги аккуратный с колоннами сложения, нанять бухгалтера и получить банк базовой ставки.
Скопировать
Guys come down to this island looking for a slice of paradise with a local girl, and they will say anything to get it.
I resent being lumped in with all guys, though, admittedly, I would say anything right now.
How long have you been chasing Max?
Я знаю, что сюда приезжают развлечься с девушкой и готовы лить нектар ежечасно.
Не надо меня путать с другими. Но сегодня я, в самом деле, готов лить нектар.
Давно вы гоняетесь за Максом?
Скопировать
No, they didn't, but everything else is bang on.
now, admittedly, all of this does sound familiar, cliché even, if you watch enough TV, but... they all
Now, that's too specific a detail to be a coincidence.
Нет, но все остальное совпадает в точности.
Но все остальное совпадает забрали во время сна, опыт вне тела. теперь, это очевидно, все это кажется типичным, даже если Вы просто насмотрелись телевидения, но... они все описали четыре зеленых шара, которые, вопреки гравитации парили вокруг них как насекомые.
Итак, это слишком специфичные детали чтобы быть совпадением.
Скопировать
Not at all Doctor.
I'm admittedly looking for a rationale that would allow Dr McKay to continue his very important work.
Is there something wrong with that?
Вовсе нет, доктор.
Я искренне ищу объяснение, которое позволило бы доктору МакКею продолжать его очень важную работу.
Или здесь что-то не так?
Скопировать
You know, I have found a difference.
Admittedly, it's a limited sample, but based on my experience of the last 90 seconds, all black people
- Sorry, African-Americans.
Знаете, а я вот нашёл отличие.
Правда, у меня ограниченные источники. Но, основываясь на моём опыте за последние 90 секунд, все чёрные люди — идиоты. Простите.
Все афроамериканцы.
Скопировать
It's a bit like snapping a towel on somebody's keister.
Admittedly I've never snapped a towel on anyone's keister.
But you're doing a fine job...
Похоже на то, как хлопнуть полотенцем кого-нибудь по заднице.
Должен признаться, мне не приходилось хлопать полотенцем кому-нибудь по заднице...
Но у вас здорово получается.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов admittedly (эдмитидли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы admittedly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эдмитидли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
