Перевод "admittedly" на русский
Произношение admittedly (эдмитидли) :
ɐdmˈɪtɪdli
эдмитидли транскрипция – 30 результатов перевода
Save my seat.
Others are admittedly a tad more dramatic.
Oh my God he's gone...
Займи мне место.
Другие ведут себя более драматично.
О Боже, он пропал...
Скопировать
- Three Kicks to the Head Part Three.
And admittedly we're a little fucked-up.
- Cheers to that.
- "Три пинка в голову", часть 3.
И надо признаться,.. - ...были под кайфом.
- Одобрямс! Не то слово.
Скопировать
The woman has ten different things wrong with her, including pains all over her body.
Admittedly, not as interesting as staring uselessly at Foreman.
You know, I find the good-bye party fascinating.
У нее десяток медицинских проблем, включая боли по всему телу.
Должен признать, это не так интересно, как тупо пялиться на Формана.
Знаешь, а идея с прощальной вечеринкой, кажется мне неплохой.
Скопировать
Nay, the universe!
Ifthat whiny troublemaker doesn't like it... he can pack up his admittedly pithy baseball caps and take
- Hayley, I forbid you to see that movie! - [Tires Screeching] Damn!
Нет, во вселенной.
И если этот скулящий смутьян её не любит, то может паковать... свои дурацкие бейсбольные кепки и валить на Тойоте Приус в Канаду.
Хэйли, я запрещаю тебе идти на этот фильм.
Скопировать
And we didn't have conversations anymore.
And admittedly she was certifiable.
- Mmhm.
И мы больше не разговаривали.
По общему мнению она была ненормальной.
- Хмм..
Скопировать
No, they didn't, but everything else is bang on.
now, admittedly, all of this does sound familiar, cliché even, if you watch enough TV, but... they all
Now, that's too specific a detail to be a coincidence.
Нет, но все остальное совпадает в точности.
Но все остальное совпадает забрали во время сна, опыт вне тела. теперь, это очевидно, все это кажется типичным, даже если Вы просто насмотрелись телевидения, но... они все описали четыре зеленых шара, которые, вопреки гравитации парили вокруг них как насекомые.
Итак, это слишком специфичные детали чтобы быть совпадением.
Скопировать
But it is necessary now to make a choice:
to choose between two admittedly regrettable... but nevertheless distinguishable postwar environments
One, where 20 million people are killed; the other, 150 people killed.
Но сейчас нам необходимо сделать выбор:
выбирать между двумя по общему признанию прискорбных последствий этой войны.
Один, где 20 миллионов человек убиты; другой, 150
Скопировать
The girl must be cuckoo.
Feminine psychology is admittedly odd, sir.
The poet Pope...
Она явно рехнулась.
Женская психология вещь непонятная, сэр.
Поэт Поуп говорил...
Скопировать
- Prego.
It's an intimate view, admittedly.
Probably of greatest interest To roofing contractors, But it's away from the crowds and the sights...
- Пожалуйста.
Это глубоко внутренний вид, надо сказать.
Возможно, он представляет большой интерес для кровельщиков, но зато он вдали от толп и достопримечательностей...
Скопировать
It is no longer an inconvenient, childish prank.
Young Wesley Crusher, admittedly a victim of the Tsiolkovsky infection, is now in control ofmy starship
Wesley, this is Capt Picard.
Это перестало быть назойливой детской выходкой.
Юный Уэсли Крашер... несомненно, ставший жертвой инфекции с "Циолковского", сейчас контролирует мой корабль.
Уэсли, это капитан Пикард.
Скопировать
What's the problem?
Well, admittedly, that was the best part of the evening. It was pretty bloody good, actually.
But it's still a pretty unnerving way to start off the night.
В чём же дело?
Честно говоря, это было самой лучшей частью вечера.
Но всё равно не стоило так начинать вечер.
Скопировать
It says, "Let's deflate this stuffed shirt and bring him down to our level. "
Our level in this case being admittedly a lower level than most people would like to be brought to.
I apologize. I know I'm not supposed to joke, but that's sort of the point.
Журнал заявляет: "Давайте спустим его на наш уровень."
Который, по общему признанию, является довольно низким уровнем.
В этом заключается их точка зрения.
Скопировать
- It's obsolete.
which was declared on the non-voting B shares was indeed fraudulently designed solely to expedite this admittedly
I say, merger, gentlemen, not takeover.
- Оно устарело.
Обвинение утверждает, что дивиденды в размере 15%, назначенные за акции без права голоса, были установлены обманным путем и единолично с целью ускорить это и вправду дерзкое, но ни в коем случае не являющееся неэтичным, слияние.
Я говорю "слияние", господа, а не "поглощение".
Скопировать
Today is Wednesday, September 24... and this is my last broadcast.
Yesterday I announced on this program... that I was going to commit public suicide... admittedly an act
I'll tell you what happened.
Сегодня среда, 24-е сентября... и это мой последний выпуск.
Вчера в эфире этой передачи я заявил, что собираюсь прилюдно свести счёты с жизнью. Признаю, что это был безумный поступок.
Скажу, что произошло на самом деле:
Скопировать
- The projections were too optimistic.
- Admittedly, yes.
Our EPS was 150 last quarter.
- Планы были слишком оптимистичны.
- Отчасти, да.
$1,50 за акцию в прошлом квартале.
Скопировать
Such an easy job... and no one would take it?
Admittedly they speak with a strange accent... But what the heck, the city is cool and...
Right, Solid Gold?
Такая легкая работа... странно, никто на нее не шел.
Выговор у местных какой-то смешной, но вообще город - что надо, я б тут и пожить не прочь.
Эй, Червонец!
Скопировать
General, we're almost out of time.
This place, admittedly out of our ignorance, is about to be destroyed by an explosion.
Such energy only serves to nourish us.
Генерал, у нас почти нет времени.
Это место из-за нашего незнания... вот-вот будет разрушено взрывом.
Такая энергия нам только... на пользу.
Скопировать
Is there anything I can do, that's what I ask myself, to cheer them up?
have given them bones, I have talked to them about this... and that, I have explained the twilight, admittedly
- Even twenty five.
Могу ли я что-нибудь сделать, спрашиваю я себя, что бы развлечь их?
Я дал им кости, я говорил с ними о том о сём, надо признать, объяснил им, что такое сумерки, но достаточно ли этого вот что терзает меня - достаточно ли этого?
-Даже двадцать пять.
Скопировать
Unfortunately, we resemble so much.
The party has underestimated the trend towards increased well-being and, admittedly, towards freedom.
Try not to get confused, the workers haven't acted yet.
К сожалению, мы так похожи.
Партия недооценила тенденцию к повышению уровня жизни И, надо признаться, к увеличению свободы.
Смотри, не ошибись. Ведь рабочие еще не выступали.
Скопировать
what if everyone pays up? How can I carry them back?
Admittedly they speak with a strange accent... But what the heck, the city is cool and...
Right, Solid Gold? Now let go of me! Let go! What's wrong with you? "Flying flower in the setting sun, red all over the mountain" "Beauty kisses the flowers, each flower becomes a thought"
Поди таскай всю эту кучу. Такая легкая работа... странно, никто на нее не шел.
Выговор у местных какой-то смешной, но вообще город - что надо, я б тут и пожить не прочь. Эй, Червонец!
Ну, оставь штанину! Фу, отпусти! Что тебе?
Скопировать
The court has no reason to doubt the word or the integrity of Ms. McBeal.
And if the petitioner lives up even slightly to the endorsement offered by her lawyer and, yes, admittedly
Petition for temporary guardianship granted.
Суд не имеет причин сомневаться в словах или честности мисс Макбил.
И если просительница хоть немного живет согласно утверждениям ее адвоката и, предположительно, ее друга, у меня почти нет причин сомневаться, что мисс Вассал станет прекрасной матерью.
Прошение о временном попечительстве удовлетворено.
Скопировать
Because we were too embarrassed to be seen in a cancellation line.
Well, admittedly, it was a bit shallow.
Yes, it was more than shallow, it was shameful.
Потому что нам было стыдно быть увиденными в очереди отказников.
Нужно признать, что это было мелочно.
Это было больше чем мелочно - это было позорно.
Скопировать
Amen.
So I sent out my driver... admittedly a mistake, and he brings back...
The delicate matters you must always attend to yourself.
Аминь
И я отправил своего водителя... как оказалось, совершив ошибку, потому что он принес... французские сосиски, польское вино... и швейцарский шоколад.
Решение деликатных вопросов ты всегда должен оставлять за собой.
Скопировать
Why do you need a death certificate?
Allenwood I was hoping to compile an admittedly rudimentary scrapbook of her life.
Something that Betsy could have and hold on to.
Зачем вам нужно свидетельство о смерти?
Ну, мистер Алленвуд я хотел составить простенький альбом, посвящённый её жизни.
Что-то, что Бетси могла бы хранить в память о тётушке.
Скопировать
You've got GCSEs.
Admittedly, only in home economics and PE, but, you know... somebody might want someone who can bake
- I am not stupid.
И у тебя есть сертификаты о сдаче выпускных экзаменов.
знаешь... умеющий готовить и делать приседания одновременно.
- Я не тупая.
Скопировать
And not a very in-depth one, at that.
I mean, there's no character development outside of the songs, which are, admittedly, the best part..
Did you just call my book shallow?
И не очень углубленный.
В смысле, нет никакого развития персонажей вне песен, которые, признаю, являются лучшей частью...
Вы что, назвали мой сценарий поверхностным?
Скопировать
Best way to get a response is with insults.
Admittedly, it's a shot in the dark, but he responded.
From a mobile device?
Лучший способ получить ответ с оскорблениями.
По общему признанию, это выстрел в темноте, но он ответил.
С мобильного устройства?
Скопировать
I stabilized your vocal processor.
Admittedly, it's not quite as precise as my original nanomask.
But regardless, I think you're going to find it extremely useful for any on-the-go S.H.I.E.L.D or Hydra operations?
Я стабилизировал ваш голосовой процессор.
Признаюсь, это не совсем то же, что моя оригинальная нано-маска.
Но думаю, вы найдете ее очень полезной для операций Щ.И.Та или ГИДРЫ?
Скопировать
He knew you.
Yes, admittedly, not a good thing, but he did say it had been a long time.
And all we've done is waste ours.
Он тебя знает.
Да, надо признать, это хреново, но он сказал, что прошло много времени.
- И все что мы делаем, это впустую его тратим.
Скопировать
A bloody murder weapon present at the scene? !
Admittedly no motive, apart from being a nutter, but...
I'll keep digging.
Присутствует окровавленное орудие убийства.
Правда, нет мотива, если не считать, что он псих, но...
Я продолжу копать.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов admittedly (эдмитидли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы admittedly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эдмитидли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение