Перевод "aimlessly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение aimlessly (эймлосли) :
ˈeɪmləsli

эймлосли транскрипция – 30 результатов перевода

traveling'fever hit Mom again.
The old bear wasn't just wandering aimlessly.
She had a destination in mind- dimly-remembered place... where the land was friendly and the living easy.
И в этот момент лихорадка путешествия снова охвалила их мать.
бесцельно.
В ее памяти жило воспоминание а жизнь - легкой.
Скопировать
- We've landed in the middle of a war in space.
Now we're just floating aimlessly on a bit of debris.
Not aimlessly.
- Мы приземлились в середине войны в космосе.
Теперь мы просто бесцельно плавающий мусор.
Не бесцельный.
Скопировать
Now we're just floating aimlessly on a bit of debris.
Not aimlessly.
There are rockets attached to each part of the machine.
Теперь мы просто бесцельно плавающий мусор.
Не бесцельный.
Ракеты прикреплены к каждой части аппарата.
Скопировать
Things weren´t hunky-dory.
I roamed through Cherbourg aimlessly after spending six months at sea.
I knew a hairdresser in Cherbourg, Aimé... He married a certain Mme Desnoyers.
Дела шли очень плохо.
Я бесцельно бродил по Шербуру, после 6 месяцев в море.
Я знавал парикмахера в Шербуре, Амэ он точно женился на мадемуазель Десноур.
Скопировать
Inspector: Grab the anchor!
I didn't join the force just to drift aimlessly into the void !
Right, sir!
"Ќ—ѕ≈ "ќ–: 'ватайтесь за €корь!
я не хотел дрейфовать бесцельно в пустоту!
'орошо, сэр!
Скопировать
I regret that knights errant are no more.
I like to roam aimlessly about the world, occasionally I write a bit.
The actors say you live on air.
- Жаль, что вымерли странствующие рыцари.
Мне нравится бесцельно бродить по миру. А ещё я немного пишу.
Актёры говорят, что вы питаетесь воздухом.
Скопировать
- This is the direction of migration ...
Goes aimlessly, so can be circled and circled ...
- Yes, but why in the south?
- Это направление миграций...
Идет, куда глаза глядят, так можно кружить и кружить...
- Да, но почему на юг?
Скопировать
Voltaire. What he said about the perfect Englishman.
Aimlessly voyaging.
And of course...
¬ольтер. "то он говорил о совершенном англичанине.
Ѕесцельно путешествующем.
" конечно...
Скопировать
What year is it?
Look, Jerry, I don't know if you've noticed but lately I've been drifting aimlessly.
Now that you mention it....
Какой сейчас год?
Послушай, Джерри, я не знаю, замечал ли ты но в последнее время я бесцельно плыл по течению.
Теперь, когда ты упомянул об этом....
Скопировать
Luc Allamand, banker, arms-trader, appears in the street.
He wanders aimlessly, or at least thinks he does.
In fact he is heading straight for 38A Rue de Maastricht in the 11th arrondissement.
Люк Аламанд, банкир, торговец оружием, появляется на улице.
Он бродит бесцельно или, по крайней мере, так ему кажется.
На самом же деле он направляется прямо к дому 38А на улице Маастриш 11 округа
Скопировать
It's all a puzzle, isn't it, Joseph?
The pieces move, apparently aimlessly, but always towards one single objective:
To kill the king.
Это все головоломка, да, Джозеф? Как игра в шахматы, например.
Фигуры двигаются беспорядочно, бесцельно, но всегда к одной цели - убить короля.
Скажи, а кто король в этой игре, Джозеф?
Скопировать
How does she expect you to watch TV?
Am I just supposed to turn it on and wander aimlessly around the dial?
Hello.
Как она предполагала, я буду смотреть ТВ?
Просто включу его и бесцельно буду бродить по программам?
Здравствуйте.
Скопировать
Doesn't kill beasts.
In fact he shoots, he shoots, but just aimlessly.
- Well, whose shot was the last one? - Mine.
Не бьёт зверя.
Стрелять - он стреляет, но так, просто так.
- Ну и чей выстрел был последний?
Скопировать
I don't care, Poirot, when I first met you, at noon today, I told how urgent this matter was.
It seems to me you've waisted some twelve hours meandering aimlessly about the countryside, a hundred
I understand your feelings, Sir Bernard.
Помните, Пуаро, когда мы сегодня впервые встретились в полдень, я подчеркнул срочность этого дела.
Мне кажется, что вы напрасно провели 12 часов в блуждании в сотне миль от места происшествия, в беседах с людьми, которые не имеют отношения к преступлению.
Я разделяю ваши чувства, сэр Бернард.
Скопировать
Sure.
The hardest thing is to live aimlessly, not knowing where to go.
Forward, backwards, sideways... The same thing over and over.
На мотоцикле?
Самое трудное - жить без цели, не зная куда идешь.
Вперед, назад, в сторону...
Скопировать
Well, we must find out where Ian and the Doctor were taken.
And if that means just wandering around the exhibition aimlessly, well we may as well go with them -
Where will they be taken?
Ну, мы должны узнать где держат Иена и Доктора.
И, если это означает бесцельное шатание по выставке, мы можем с таким же успехом пойти с ними к Тору.
Куда их должны были отвести?
Скопировать
Nine days into my voyage now.
Seems I've been drifting aimlessly in the seas around Shizuoka.
I'm halfway through my schedule already.
Девятый день путешествия.
Похоже я свободно дрейфую в районе Сидзуока.
Я прошел путь вдвое меньше плана.
Скопировать
As miserable a hovel as this is, your landlord will be inconvenienced if you do not return.
And without someone to retrieve your remains, your soul will wander aimlessly.
I suggest you leave a note.
Какая жалкая лачуга. Твой хозяин будет обеспокоен, если ты не вернешься.
Если никто не заберёт твой труп, душа твоя будет безутешно скитаться.
Я советую тебе оставить записку,
Скопировать
Hurry! Hurry!
We wander around aimlessly...
We somehow end up on the city wall.
Скорее!
Мы бродим по округе...
Поднялись на Стену.
Скопировать
Neither pity nor compassion. "
"Jocelyne wandered aimlessly for a while. " "Then.
In a fit of faintness. She lent against a wall. "
Без жалости и без сострадания.
Жослин продолжала идти наугад, а потом, почувствовав себя неважно,..
...прислонилась к стене какой-то двери.
Скопировать
The scratches between the footprints suggest that it also had a spiky tail.
And it seems to have been lost, for it's wandering aimlessly about.
We're looking at the story of one small death that took place 140 million years ago, for here's the body, complete with that trailing tail.
Бороздки между следами, возможно, были оставлены заострённым хвостом.
Кажется, что животное было потеряно, и суетно ползало кругами.
Здесь мы видим историю одной маленькой смерти, случившейся 140 млн. лет назад. А вот и отпечаток тела с тем самым заострённым хвостом.
Скопировать
"...also began his quest."
"They had been traveling aimlessly for almost a week...
"...but they could not find a cure for the Empress.
"...тоже отправилось в свой путь. "
"Почти неделю они двигались не имея конкретной цели...
"...но так и не смогли найти лекарство для Императрицы."
Скопировать
Go on ahead.
Wander aimlessly through these caves for the rest of your miserable life.
I'm in no hurry.
Идите вперед.
Бесцельно скитаться среди этих пещер до конца вашей жалкой жизни.
Я не спешу.
Скопировать
You cut me to the quick, Captain. I speaks nothing but me heart at all times. Nothing but me heat
And, by the way, isn't that your cabin boy... aimlessly footling about in those shrouds?
Yep, it...
Обижаете, Капитан, все что я говорю идет от чистого сердца...
Кстати говоря, не Ваш ли это юнга бесцельно болтается на вантах?
Редкая секунда передышки, Капитан!
Скопировать
Where are you?
I'm walking aimlessly around town.
Why?
Где ты?
Я бесцельно брожу по городу.
Почему?
Скопировать
And here again.
She would roam around aimlessly or sit there by herself, in the room with two beds.
This is the last scene from Winter Journey.
И вот.
Она всё время слонялась по пустому дому, или сидела одна в комнате с двумя кроватями...
А это последний кадр "Зимнего путешествия".
Скопировать
From time to time however, some may, for example, encounter accidents in the Dangai Precipice World and become detached from this Cycle of Transmigration.
These souls wander aimlessly through the Dangai Precipice World and are slowly drawn together over a
It is known as the Valley of Screams. In the Valley of Screams, the souls separate into memory and energy in preparation to return to the Cycle of Transmigration.
и тогда они выпадали из этого круга.
неизбежно попадая в одно место. названное Долиной Криков.
чтобы подготовить их к возвращению в обычный круг жизни.
Скопировать
She told me. She said that she knew the samurai who smells of sunflowers.
If we keep aimlessly wandering around, we'll only end up lost.
But we have to... Excuse us, did a woman come to this village?
что знает самурая с запахом подсолнухов.
то заблудимся.
Так что же... в вашу деревню не заходила девушка?
Скопировать
There the souls were forced to watch days of brainwashing material which tricked them into believing a false reality.
Xenu then released the alien souls, which roamed the earth aimlessly in a fog of confusion.
At the dawn of man, the souls finally found bodies which they can grab onto.
Там души были вынуждены целыми днями смотреть фильмы для промывания мозгов, и это заставило их поверить в фальшивую реальность.
Потом Зину освободил души пришельцев, и они бесцельно бродили по земле в тумане смятения.
Когда зародилось человечество, души наконец-то нашли тела, которые могли захватить.
Скопировать
Right on the other side of the fairgrounds.
He's just wandering around aimlessly.
- Then it's NOT too late!
Где? ! На той стороне ярмарки.
Он там ходит-бродит.
Мы не должны опоздать!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов aimlessly (эймлосли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы aimlessly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эймлосли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение