Перевод "amazingly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение amazingly (эмэйзинли) :
ɐmˈeɪzɪŋli

эмэйзинли транскрипция – 30 результатов перевода

Reflections on his force, commonly the body proportion,
Bat, business skill, the best, amazingly, worthless.
What event or person emerged as a salient point of his narration?
Мысли о его силе(хам), телосложении(расклейщик афиш),
Коммерческих талантах (прохвост) и впечатлительности (хвастун).
Каковая персона была центральной в его рассказе?
Скопировать
Thank you.
You are amazingly kind.
What do you want?
Спасибо.
Вы невероятно добры.
Что Вы хотите?
Скопировать
Pascal's arithmetical triangle is connected to his wager.
That's what makes Pascal so amazingly modern.
Mathematician and philosopher are one.
Например, арифметический треугольник Паскаля связан с историей пари.
Именно поэтому Паскаль невероятно современен.
Он математик и метафизик в одном лице.
Скопировать
Storms out the room with all her clothes, chucks them on the front lawn.
Five minutes later, this woman's coming down the stairs, half naked, but amazingly, her foot has now
Not a blister, or a burn-mark anywhere!
Проносится по комнате как ураган, сметая ее вещи, вышвыривает их на лужайку перед домом
5 минут спустя, эта женщина спускается по лестнице, полуобнаженная, Но что удивительно, ее нога совершенно исцелилась.
Нигде нет ни волдыря, ни отметины от ожога
Скопировать
That's impossible!
Amazingly, the Times ten Kamehame-Ha had no effect against Yi Xing Long, who is in a different league
Is there no chance left for Goku to win?
Это невозможно!
Ситуация стала поистине отчаянной.
Неужели у Гоку не осталось шансов на победу?
Скопировать
So I say you go in there and you be the most committed guy there ever was!
Amazingly, that makes sense.
-Do you think?
Тогда, иди, и будь самым сближённым парнем, когда-либо бывшим!
Невероятно, но это правда.
- Ты так думаешь?
Скопировать
And the telephone system blew too.
Amazingly enough.
Dear friend:
И телефоны тоже отключились.
Всё это очень странно.
Дорогой друг.
Скопировать
Really?
That's amazingly ironic!
And then there was Sybil.
Правда?
До чего же забавно!
А после была Сибил.
Скопировать
I understand you probably have a good excuse for not doing it.
Amazingly enough, I don't care.
I know you can excel in this class, and so I expect no less.
Я понимаю, что у тебя были веские причины его не делать.
Впрочем, мне все равно.
Знаю, ты можешь быть одной из лучших в этом классе, и меньшего от тебя не жду. Это понятно?
Скопировать
Yes, it's near Grenoble... It's a small lake, called Paladru Lake.
Amazingly, the site is untouched.
It's like a snapshot of life in the Middle Ages.
Ах да, неподалёку от Изера ...есть маленькое озеро, которое называется Паладрю.
Удивительно, но это место совершенно нетронуто.
Такое впечатление, что там запечатлена эпоха Средневековья.
Скопировать
Uncomplicated.
Yes, they're amazingly insightful.
- They see things other people don't.
Незатейливый.
О, да, они удивительно проницательны.
Они замечают то, что другим не под силу.
Скопировать
Do you think I'm so shallow that I'd only meet someone if I had proof they were young and good looking?
L find that amazingly offensive!
Can I see it?
Ты считаешь меня настолько мелочной, чтобы встречаться с кем-либо, только после подтверждения, что он молод и красив? !
Я нахожу это крайне оскорбительным!
Могу я увидеть ее?
Скопировать
Rose... you're no picnic.
But you're the most amazingly astounding, wonderful girl, woman, - that I've ever known, and...
- Jack...
Роза, ты не подарок.
Ты испорченный маленький ребенок, но несмотря на это, ты самая удивительная и замечательная девушка- женщина- которую я когда-либо знал и...
- Джек, я...
Скопировать
It's just a matter of time for you as well, Vegeta.
A- amazingly, Fusion has failed, and Goku has returned to his original body.
Now then, to put you out of your misery...
Веджита.
и Гоку вернулся к первоначальному виду.
что бы прекратить твои страдания...
Скопировать
I don't know where you place it - unsolved murders or weird ghost stories.
Amazingly, no one's written a book about it, which I rather hope we could put to rights.
- Now, I know what you're thinking...
Не знаю, к чему это лучше отнести - к нераскрытым убийствам или к историям о призраках.
Удивительно, но никто не написал об этом книгу, что мы с вами, я надеюсь, могли бы исправить.
- Я уверен, что знаю, о чём вы думаете...
Скопировать
Yeah.
And even though your book is amazingly beautiful, it's it's at times, it's very detailed.
You know, with the genealogies of everyone's horses and the dental records and so on.
ƒа.
" хот€ ваша книга действительно прекрасна... восхитительно прекрасна... "ногда... слишком детальна.
ѕонимаете, генеалоги€ каждой лошади... записи дантиста и прочее.
Скопировать
Suddenly my drinking has become interesting.
You and mom are so amazingly selfish.
Do you remember when you pulled me out of bed on a school night, just because you wanted some peace and quiet?
С чего это вдруг ты заинтересовалась моим здоровьем?
Ты и мама поразительно эгоистичны.
Ты помнишь, вы подымали меня из постели, отправляя в вечернюю школу, просто потому, что хотели тишины и покоя?
Скопировать
At dawn she fell asleep in my arms.
It was amazingly tender.
Amazingly tender.
Под утро она заснула в моих объятиях.
Это было так трогательно.
Очень трогательно.
Скопировать
It was amazingly tender.
Amazingly tender.
When will you introduce me to her?
Это было так трогательно.
Очень трогательно.
Когда ты мне ее представишь ?
Скопировать
Don't patronize your mother.
She's amazingly intelligent.
I think homosexuality--
Вэлл, не перебивай свою мать.
Она великолепно образована.
Я думаю что гомосексуализм...
Скопировать
I promise. I want you to know that I've okayed the use of a new high-tech mobile home from which to conduct this manhunt.
It's an amazingly futuristic piece of law enforcement equipment.
Started this road 20 years ago.
Я бы хотел, чтобы ты знал, что я был за использование высокотехнологичного мобильного вагончика для проведения этого преследования.
Это удивительно передовое снаряжение для сил правопорядка.
Пойдя по этой дороге 20 лет назад. Так и не дошел до ее конца.
Скопировать
She has a strong constitution.
Amazingly strong, really.
Losing that much blood would kill a human.
Она сильная.
Удивительно сильная.
Такая большая потеря крови убила бы человека.
Скопировать
Paris - 1990, 21 rue de l'Odéon, Latin quarter.
A camera enters this amazingly modest space
In which one of the most shattering works of this century was born.
Париж, 1990 год, улица Одеон, 21, в Латинском квартале.
Видеокамера проникает в это на удивление скромное место.
в котором родилась одна из самых неоднозначных работ этого века.
Скопировать
Calling for Lisa
single... and we were doing a song called nothing to say... which was just... at the time, just seemed amazingly
I thought this...
Звать Лизу
Изначально, вообщето... когда мы делали первый сингл Soundgarden... и мы делали песню, называющуюся nothing to say... которая была просто... в то время, просто казавшейся поразительно тяжёлой.
Я подумал тогда...
Скопировать
But the Mafia hit their enemies before they can act. But I've already started the wheels of justice turning.
You're amazingly optimistic.
At least wear a flack jacket.
Вы не можете разгуливать где угодно, потому что кое-кто может этим с легкостью воспользоваться.
Мафии не выгодно меня убивать.
Слишком большой будет скандал. Они ждут, когда я ошибусь.
Скопировать
- Oh.
- That's still amazingly high.
Tell me, Bart, are you ever bored in school?
- Oх.
- Невероятно высокий показатель.
Барт, скажи, ты когда-нибудь скучал на занятиях?
Скопировать
Yeah. That's code for "unemployed." This is perfect.
You meet an unemployed... amazingly brilliant non-ape that I'm going to have to support.
I suppose I'm going to have to hire him and fire some hard-working guy... with three kids because my son-in-law-- the, the independent communications consultant-- can't get a job anywhere else.
Ёто расшифровываетс€ как безработный.
ќтлично. "ы встречаешь безработного... удивительно блест€щего непримата которого € должен поддерживать
¬ыходит € должен нан€ть его на работу, уволив какого-нибудь труд€гу у которого трое детей, потому что мой з€ть независимый консультант по коммуникаци€м... больше нигде не может найти работу.
Скопировать
Ludmila Prokofievna, I want to say...
You were amazingly far-seeing.
What's that!
Людмила Прокофьевна, я хочу сказать...
Вы оказались удивительно прозорливы.
- Что такое?
Скопировать
On the far targets he was fairly haphazard.
But on those of 25 feet or less he was amazingly accurate.
But what pleased me the most was his attitude.
Дальние мишени ему пока еще не покорялись,
Но зато с десяти метров он запросто вышибал все банки.
Но больше всего меня радовало его отношение к делу.
Скопировать
'Far out, in the uncharted backwaters at the unfashionable end 'of the Western Spiral arm of the Galaxy, 'lies a small unregarded yellow sun.
million miles 'is an utterly insignificant little blue-green planet 'whose ape-descended lifeforms are so amazingly
'This planet has-or had - a problem, which was this - 'most of the people living on it were unhappy for pretty much of the time.
ƒалеко-далеко в неизведанных глубинах тупика "ападной спиральной ветви √алактики находитс€ маленькое забытое Ѕогом желтое солнце.
Ќа его орбите, на рассто€нии приблизительно 92 миллионов миль, расположилась не имеюща€ никакого значени€ крохотна€ зелено-голуба€ планета, ≈е жизненные формы, произошедшие от обезь€ны, настолько примитивны, что все еще уверены, что электронные часы показывают точное врем€.
" этой планеты есть Ч вернее, была Ч проблема: основна€ масса ее жителей большую часть времени были несчастны.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов amazingly (эмэйзинли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы amazingly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмэйзинли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение