Перевод "appalling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение appalling (эполин) :
ɐpˈɔːlɪŋ

эполин транскрипция – 30 результатов перевода

- Of course.
That's why I find it so appalling.
A self-confessed dog lover.
— Конечно.
Именно поэтому я в таком ужасе.
Сознавшийся любитель собак.
Скопировать
- What issues do you wanna talk about?
- There's the plan to cut the arts budget the appalling nutritional value of cafeteria meals, the dress
Slow down. I just decided to run last night.
-О какой программе идет речь?
-Ну, для начала, есть план о сокращении бюджета на искусство жуткое качество еды в кафетерии, все эти дебаты по поводу ограничений на одежду да, и не будем забывать о нарушениях частной жизни учеников при обысках их шкафчиков. Эй, притормози.
Я решил выдвинуться только вчера ночью.
Скопировать
Right. You coming?
We think you're setting an appalling example.
- Oh, really?
¬от так. "дете?
ћы считаем, вы подаете ужасный пример.
- ќй, не ужели?
Скопировать
It's the wrong hat, tom.
Mr. woods, this is appalling.
You must remember that your husband lost a very substantial sum as a result of the wall street crash.
Это не моя шляпа!
Мистер Вуд, это ужасно!
Не забывайте, что ваш муж потерял значительную сумму в результате обвала на Уолл Стрит.
Скопировать
I can't.
teeth of These cynics and skeptics that The public does care and does propose To do something about The appalling
And do not doubt that our efforts so far have not struck fear and panic into The cesspool of official and near-official corruption.
Не могу.
...доказывает сегодня всем циникам и скептикам,.. ...что общество не равнодушно и готово изменить те чудовищные обстоятельства, о которых я уже упоминал.
Думаю, наши усилия уже вселили страх и панику в души продажных чиновников и их приспешников.
Скопировать
It's good, it's good, it's good, but it's not going to crack this guy.
I mean, this is Defcon Five, and I have to do something truly appalling...
it's not funny.
- Точно, точно, точно! Hо Бен - тертый калач.
Eго этой чепухой не сломаешь. Hадо придумать что-нибудь гадкое.
Ну, бросьте, это не смешно!
Скопировать
The rules of Mr. Saito's golf club!
Suddenly I had an appalling vision:
Japan's forests were being razed to punish a nobody like me!
Это был устав гольф-клуба господина Сайто.
Мне представилась душераздирающая картина.
Японские леса вырубаются, чтобы наказать такую мошку, как я.
Скопировать
He was a terribly sad man, actually. It was tragic.
He lived all his life in appalling poverty.
His one aim was to find a way of making rubber the useful material it now is, and he succeeded by accident, supposedly, the story goes, spilling this mixture of rubber he was playing with on his wife's hot stove,
Он был крайне грустным человеком, на самом деле.
Это трагедия. Всю свою жизнь он жил в ужасной нищете
Его единственной целью было найти способ сделать резину полезной, какой она является сейчас. как рассказывают, ему удалось случайно пролить микстуры с резиной, с которыми он игрался на раскаленной печи своей жены.
Скопировать
It's the air we breathe.
The appalling strangeness of the mercy of God.
We have to hope and pray.
Она воздух, которым мы дышим.
Вы не можете постичь, как и я или кто-нибудь иной поразительного, непостижимого милосердия Божьего.
Мы должны надеяться и молиться.
Скопировать
Presented as a public service, "It Might Have Happened To You"... comes to you each week from a different American city.
Dramatized from real life, "It Might Have Happened To You"... hopes to reduce the appalling casualty
This week, tragedy strikes in Elksburg.
В аналитической программе "Это могло случится с вами" мы ведем трансляцию каждый раз из нового города в Ооединенных Штатах.
Инсценируя реальные события, мы надеемся снизить количество жертв на наших магистралях.
На этой неделе трагедия произошла в Эльксбурге...
Скопировать
Some people have flat feet.
- I have this appalling imagination.
- I think it's just elegant.
У одних плоскостопие, у других склероз...
- А у меня ужасное воображение.
- По-моему, это так стильно!
Скопировать
The next moment, how glad they were it was all over and what a bore it had all been.
This is appalling.
I should not have thrown my slippers at him. I should have thrown the fire irons.
Они просто сидели и поздравляли друг друга со своей победой и говорили, как хорошо, что все позади, потому им это уже надоело.
Это просто ужасно!
Я бы в него не туфли, я кочергу бы кинула!
Скопировать
I was trying to make him understand there'd been a shipwreck in the channel.
But how appalling!
And you mean to say that you are the only survivor?
Я рассказывал ему о кораблекрушении в проливе.
Какой ужас!
Хотите сказать, только вы спаслись?
Скопировать
Today the suggestion that there may be a good side to LSD could hardly be less fashionable.
The drug has an appalling public reputation.
The romantic appeal drugs had in Aquarian age has gone.
—егодн€ разговоры о существовании положительной стороны Ћ—ƒ очень трудно назвать модными. ¬ещество получило устрашающую недобрую славу.
Ќа этих кадрах мы видим обнажЄнную девушку, лишившуюс€ рассудка под воздействием Ћ—ƒ. — этих кадров начинаетс€ недавн€€ телевизионна€ инсценировка полицейской операции Ђƒжулиї.
–омантическое наркотическое воззвание в эпоху ¬одоле€ кануло в лету.
Скопировать
Since I can do nothing until my specialists arrive, I had thought to spend the afternoon at Macy's.
Madame Yen has given me the most appalling list.
No, no.
Раз уж мне нечем заняться до прибытия моих сотрудников, собираюсь провести вторую половину дня в модных лавках.
Мадам Ен составила для меня совершенно невообразимый список.
Ну-ну.
Скопировать
Our story tonight... taught us that once you have seen something, you never really forget it.
There are times when that can be an appalling thought.
One further reminder:
Сегодняшняя история показала нам, что всё, что вы когдада-либо видели, вы будете помнить всю жизнь
Временами это может быть ужасно
И последнее напоминание
Скопировать
Crashing everything , conducting like a crazy.
It's appalling .
I can't have a public scandal.
Все стала крушить и вести себя, как сумасшедшая... Это ужасно.
Мне не нужна огласка.
Слишком деликатное дело...
Скопировать
You must come to terms with the fact that your wife must appear in court.
That's appalling!
- I'll have to speak to your ladywife.
Вы должны смириться с тем, что ваша жена должна будет ответить в суде.
Это ужасно!
-Я должен поговорить с вашей домработницей.
Скопировать
Quite a place, isn't it?
Appalling style, but I never expected to end in such luxury
I feel a bit of a fraud
Прекрасное место, правда?
Все, что я ненавидел из обстановки, - все здесь. Никогда не представлял себе такого роскошного конца.
У меня ощущение, что я кого-то обманул.
Скопировать
- Yes, I am. Chin-chin.
What appalling muck! Like vitriol!
How can you drink this for pleasure?
Чин чин.
Какая отвратительная дрянь!
Как купорос. Как люди пьют это для удовольствия?
Скопировать
Where he'll be going?
All they have to do is eat children, there'd be appalling publicity.
There it is.
А куда он направится?
Пусть только начнут есть детей, и появятся шокирующие публикации.
Вот оно.
Скопировать
It's not our fault our generation has short attention spans.
We watch an appalling amount ofTV.
Don't you ever, ever talk that way about television.
Это не наша вина, что у нашего поколения короткий объем внимания.
Мы смотрим жуткое количество телевидения.
Не говори так о телевидении.
Скопировать
It is such agony, Professor.
It is so appalling.
I am at a loss what to do.
Это такая драма, профессор.
Это так ужасно.
Я просто не знаю, что мне делать.
Скопировать
His self-control was too perfect.
No matter how appalling was the conduct of his wife, it never seemed to touch him.
That either meant that he was so used to it, that it no longer stung, or else he knew his bondage would soon be over.
У него превосходное самообладание.
Независимо от поведения его жены он казался безразличным.
Это значило, что он или привык или знал что скоро сбросит эти узы.
Скопировать
May I ask why?
I have this appalling reputation, as you may know.
Yes, I have been warned about you.
Но, почему же?
У меня отвратительная репутация, вы же знаете.
Да, меня предупредили.
Скопировать
Where is this disreputable quarter?
Appalling vice and squalor overdue for clearance! - It might be cleared very quickly.
Weng-Chiang doesn't understand zigma energy.
И где же этот сомнительный квартал?
Между Уайтчепел и св.Георгием. Ужасающая бедность и нищета слишком поздно реконструировать!
- Это можно было бы реконструировать очень быстро. Венг-Чанг не понимает принципов действия сигма-энергии.
Скопировать
Absolutely, Sire Geller.
It's an appalling situation.
Very well, then get it back!
жусийа, лецакеиотате цйекея.
еимаи лиа апаисиа йатастасг.
поку йака, тоте жеяте то писы!
Скопировать
Look, I know I'm a guest here, so I've kept silent so far, but I'm sorry, I must speak.
You're the most appalling family I've ever met.
You, breaking up with your wife over a pair of opera glasses. And you, looking down your nose at me the entire time you're showing off your posh flat.
Вот что, я старался сдерживать себя, будучи здесь гостем, но больше молчать не могу:
ваша семья - самая ужасная из всех, что я видел.
Один расстается с женой из-за театрального бинокля, другой, задрав нос, часами хвастается своими хоромами.
Скопировать
We've just gotten a call from Rachel and she told us what Ross did.
It's pretty appalling.
And, Ross, if you're listening I don't want to play your song anymore.
"Мы приняли звонок от Рэйчел, и она рассказала о поступке Росса" "Это отвратительно!
Росс, если ты слушаешь..."
"...я прекращаю играть твою песню"
Скопировать
The ghost of John F. Kennedy confronts us with the secret murder at the heart of the American Dream.
He forces on us the appalling questions:
Of what is our Constitution made?
Дух Джона Ф.Кеннеди уличает нас в тайном убийстве духа и сути Американской мечты. Он задает нам животрепещущий вопрос:
зачем нужна конституция?
Чего стоят наше гражданство и жизни?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов appalling (эполин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы appalling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эполин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение