Перевод "appointing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение appointing (эпойнтин) :
ɐpˈɔɪntɪŋ

эпойнтин транскрипция – 30 результатов перевода

I have decided to ennoble you and your family.
You are to be created earl of wilshire and ormonde and I am also appointing you lord privy seal.
George will become lord rochford, and be made a member of council.
Я решил дать тебе и твоей семье новый титул.
Ты будешь графом Уилтшира и Ормонда, и назначаешься хранителем малой государственной печати.
Джордж станет лордом Рокфордом и членом совета.
Скопировать
It pleases me to make you a knight of the garter.
I am also appointing you comptroller of my household.
I believe your majesty has a greater opinion of my talents than I have.
Мне угодно сделать тебя рыцарем Подвязки.
Кроме того, я назначаю тебя инспектором моего двора.
Думаю, ваше величества переоценивает мои способности.
Скопировать
You see how I am here!
So,I am appointing cardinal campeggio as my official legate.
Once the sickness in your country abates, he will travel to england and, together with cardinal wolsey, constitute a court to hear and decide upon the merits of the case.
Вы видите, в каком я сейчас положении.
Итак, я назначаю кардинала Кампеджио моим официальным легатом.
Как только эпидемия в вашей стране спадет, он поедет в Англию, и вместе с кардиналом Вулси учредит суд, который рассмотрит дело и вынесет решение.
Скопировать
- I have arranged to send 2 young lawyers to meet the Pope at Orvieto near Rome.
I am appointing Cardinal Campeggio as my official legate.
Once the sickness of your country abates, you will travel to England and together with Cardinal Wolsey, constitute a court to decide upon the merits of the case.
я отправил двух молодых юристов на встречу с папой в Орвието.
Я назначаю кардинала Кампеджио моим официальным легатом.
Как только эпидемия в вашей стране спадет, он поедет в Англию, и вместе с кардиналом Вулси учредит суд, который рассмотрит дело и вынесет решение.
Скопировать
- You will force him to give his reasons for not taking the oath, or I will deem his silence to be malicious.
I am appointing you Vice-Regent in Spiritual Matters.
It's true you are a layman not a churchman but in this matter I could not trust the prejudices of any churchman.
- Заставьте его объяснить причины его нежелания давать присягу, или я сочту за предательство его молчание.
Я назначаю вас вице-регентом по духовным вопросам.
Верно, что вы мирянин, а не церковник но в данном случае я не могу доверять это дело предубеждению церковников.
Скопировать
It has come to my notice that some acts of treason, and other offences, have been committed by those we loved and trusted, by members of our own court.
Rich, as Solicitor General I am appointing you and Mr.
Good day,gentlemen.
Меня уведомили, что измена и другие преступления совершались теми, кого мы любили и кому доверяли, нашими придворными
Мистер Рич, как главный прокурор я назначаю вас и мистера Кромвеля возглавить судебную комиссию и расследовать, совершались ли эти преступления.
Хорошего дня, господа.
Скопировать
State builds strong case. "
That dope of a governor's so scared of Rocky, he's appointing a special shyster.
"Rocky guilty. To die. "
"Штат выдвигает серьёзное обвинение".
Губернатор так боится Рокки, что назначил особого крючка.
"Рокки виновен, приговорен к смерти".
Скопировать
Considering that patient was infected and that he was in Belgrade I have decided to establish headquarters for quarantine diseases.
For chief of stuff I'm appointing MD Jovanovic.
Comrade Jovanovic, take over this meeting.
Учитывая, что пациент был поражен вирусом и находился в Белграде Я принял решение сформировать штаб по борьбе с заразными болезнями.
Начальником штаба назначаю доктора медицинских наук Йовановича.
Товарищ Йованович, принимайте руководство.
Скопировать
Grand jury will get around to charging him tomorrow.
I was thinking about appointing you to take his case.
Now I realize you're very busy these days with your practice.
Большое жюри соберется завтра, чтобы выдвинуть обвинение.
Я думал назначить вас на это дело.
Я понимаю, что вы очень заняты со своей практикой.
Скопировать
Six years after the assassination of Henry IV, his son, Louis Xlll, turned 15.
Mother-Queen, Marie of Medicis, who has been ruling in the meantime, honored her protegee, Concini by appointing
The ambitious Leonore Galigai, Concini's wife is hoping to prevent Louis Xlll from getting the power, with the help of the Mother-Queen and have her husband proclaimed as the new king of France.
Продюсер: Поль КАДЕАК
Режиссер: Андре ЮНЕБЕЛЛЬ Франция. 1616-й год.
Прошло 6 лет после убийства Генриха IV. Его сыну Людовику ХIII 15 лет. Королева-регентша Мария Медичи производит своего фаворита Кончини в маршалы и назначает его Первым Министром.
Скопировать
Thanks.
I like this idea of appointing Tolya.
Just go and appoint him, if you're the boss.
Спасибо.
Мне эта идея с назначением Толи определенно нравится.
- Возьми назначь, раз ты такой начальник.
Скопировать
You're determined, energetic, inventive... Very inventive.
I have signed the order about appointing you the Head of Department.
What's that for?
Вы решительный, знающий, энергичный, предприимчивый еще какой предприимчивый.
Я подписала приказ о Вашем назначении начальником отдела.
За что?
Скопировать
Flounder's bringing his girlfriend up for the weekend.
I am appointing you... pledge representative to the social committee.
Gee, thanks!
Камбала собирается на выходные привезти свою подружку.
Камбала, я назначаю тебя ответственным представителем при социальном комитете.
Спасибо !
Скопировать
He said "extend".
In recognition of your great service, I'm appointing you honorary agents in the Bureau of Alcohol, Tobacco
- Alcohol and tobacco?
Он сказал "раздвинут".
В признание вашей доблестной службы, я назначаю вас специальными агентами в Бюро Алкоголя, Табака и Огнестрельного Оружия.
- Алкоголя и Табака?
Скопировать
He wants to step into my shoes.
near the goal to find my home such a happy one my wife so fond of me, that she is even now thinking of appointing
Isn't it a comfort to see her like a prudent housewife getting everything ready for my departure?
Хочет занять мое место.
Это не доставляет мне радости, я всё ближе к концу а в доме столько счастья и жена... так меня обожает, что уже подумывает о преемнике?
Разве не успокаивает, что она как предусмотрительная хозяйка готовится вовсю к моему отбытию?
Скопировать
Everything has changed.
Though he eventually surrendered Cornwallis himself hid in shame appointing his subordinate to relinquish
With the war ending, and our militia disbanding I take measure of what we have lost and what we have won.
Все уже изменилось.
В конце концов капитулировав Корнуоллис с позором бежал предоставив своему подчиненному опустить шпагу.
Война заканчивается, наше ополчение расходится и я измеряю, что мы потеряли и что мы выиграли.
Скопировать
Well... let's see if they will kill me for reforming the Forbidden City
I am appointing Mr Johnston's friend... the poet and scholar Chen Hsiao-Hsiu ...to be the new Lord Chamberlain
I want him to supervise a detailed inventory... of the lmperial storerooms So that we can learn exactly how much has been stolen 29.970
Посмотрим, убьют ли меня за изменения в Запретном Городе.
Я назначаю на ваше место друга мистера Джонстона - поэта и учёного Чен Сяо Сюя.
Я хочу, чтобы он провел тщательную инвентаризацию императорских хранилищ Чтобы мы могли знать, что было украдено у нас.
Скопировать
Address the court, Counselor.
Simon Dunne signed a power of appointment appointing...
He was old and he was taken advantage of.
Обращайтесь к суду.
Саймон Данн подписал документ о назначении Уолтера Эрнелла и Стивена Делано управляющими.
Он был стар, и они этим воспользовались.
Скопировать
Me?
I'm appointing you Minister of Energy Development. Effective immediately.
What do you say?
Меня?
Я назначаю тебя министром энергетики, незамедлительно.
Что скажешь?
Скопировать
God bless the pilgrims.
First in a long line of self-righteous schoolmarms appointing themselves the moral guardians of the free
But you are going to change all that.
Спасибо пилигримам.
Первым в длинной очереди лицемеров, уверенных в своем призвании блюсти нравы.
- Но мы все изменим.
Скопировать
You are gay. You are openly gay and we love it.
But now we are dealing with more flak from conservatives for appointing you than we ever did from gays
Yeah, and the gays aren't coming to your side.
Ты - гей, ты - открытый гей, и мы от этого в восторге.
Но сейчас у нас такая гора критики от консерваторов за то, что мы тебя назначили, какой никогда не было от геев за то, что у нас никого из них не было!
Ага, и геи что-то не торопятся тебя поддерживать.
Скопировать
And because this is his first offense, I'm releasing him.
Porter, I'm appointing a social worker to assess your competence as a father.
And I will not hesitate to take custody away if these proceedings find you unfit.
И так как это его первый проступок, я его освобождаю.
но, мистер Портер, я назначаю социального работника чтобы оценить вашу состоятельность как отца
И я не раздумывая лишу вас родительских прав если вы окажетесь непригодны
Скопировать
But a woman's missing, almost certainly deceased.
And Chief Superintendent Hilton is in the process of appointing another officer to lead that investigation
And we will render that officer every assistance, OK?
Но пропала женщина, которая почти наверняка погибла.
И главный суперинтендант Хилтон сейчас назначает другого офицера, который возглавит следствие.
И мы окажем этому офицеру полную поддержку, понятно?
Скопировать
Some activist judge rules that highly-effective NYPD policy is infringing on the citizens' civil rights, so then, he goes to his buddies at Dewey, Cheatem and Howe, and says, "How would you like to bill the city "for a couple million a year
"by appointing one of your attorneys to be inspector general to fix what isn't broke."
It didn't exactly go down like that.
Один судья-активист выносит решение, что высокоэффективная политика полиции Нью-Йорка посягает на права граждан, и тогда он идет к своим приятелям в подставную фирму и говорит: "Не хотели бы вы выставить городу счет в пару миллионов в год
за то, что один из ваших юристов станет главным инспектором по надзору за тем, где и без него справляются."
Всё на самом деле было не так.
Скопировать
I have to be at the main hospital for a while.
I'm appointing you the Acting Director.
Pardon me? The director and professor's race at the main hospital is coming up, so Professor Busujima's very busy.
На какое-то время я должен отлучиться в Главную Больницу.
Назначаю вас исполняющим обязанности директора.
Простите? поэтому Директор Бусузима очень занят.
Скопировать
Stay away from Anne Neville.
Of greater concern is the Queen appointing
Anthony Rivers as the guardian of Prince Edward.
Держись подальше от Энн Невиль.
Более интересно то, что королева назначила
Энтони Риверса опекуном принца Эдуарда.
Скопировать
With all due respect.
I fear the only mistake I've made recently, is appointing you to the teaching staff.
You're only here because the war has taken our best men.
При всём уважении.
Боюсь, это я ошибся, взяв вас в штат
Вы здесь лишь потому, что война забрала у нас лучших.
Скопировать
So you're gonna let him keep his rights to the kids?
I'm considering appointing you the guardian, which would give you legal rights to make decisions about
As guardian, you'd have a legal role in their lives from here on.
То есть вы собираетесь оставить права на детей?
Я намереваюсь назначить вас опекуном, что даст вам законные права для принятия решений по поводу детей.
Как опекун, вы будете иметь законную роль в их жизни с этого момента.
Скопировать
Ugh. So we're just gonna let Quinn go?
No, I'm appointing Officer Dobson lead on the case,
- effective immediately.
То есть мы просто дадим Куину смыться?
Нет, я назначаю офицера Добсона вести это дело.
- начиная с этого момента. - Добсона?
Скопировать
Well, he's an anti-Semite and he is wrong.
We would have grave, grave concerns about appointing such a man our next Secretary of State.
It's too easy.
Так вот, он антисемит и он неправ.
Нас очень и очень беспокоит, что такого человека назначают следующим министром иностранных дел.
Это чересчур легко.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов appointing (эпойнтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы appointing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эпойнтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение