Перевод "назначать" на английский

Русский
English
0 / 30
назначатьprescribe nominate set fix appoint
Произношение назначать

назначать – 30 результатов перевода

Но в будущем подобное происходить не будет.
Ваша милость назначается председателем совета, совместно с герцогом Суффолком.
Ваше величество.
But such proceedings will stop in the future.
Your grace will be appointed president of the council... jointly with the duke of suffolk.
Your majesty.
Скопировать
Я решил дать тебе и твоей семье новый титул.
Ты будешь графом Уилтшира и Ормонда, и назначаешься хранителем малой государственной печати.
Джордж станет лордом Рокфордом и членом совета.
I have decided to ennoble you and your family.
You are to be created earl of wilshire and ormonde and I am also appointing you lord privy seal.
George will become lord rochford, and be made a member of council.
Скопировать
Мне угодно сделать тебя рыцарем Подвязки.
Кроме того, я назначаю тебя инспектором моего двора.
Думаю, ваше величества переоценивает мои способности.
It pleases me to make you a knight of the garter.
I am also appointing you comptroller of my household.
I believe your majesty has a greater opinion of my talents than I have.
Скопировать
Вы видите, в каком я сейчас положении.
Итак, я назначаю кардинала Кампеджио моим официальным легатом.
Как только эпидемия в вашей стране спадет, он поедет в Англию, и вместе с кардиналом Вулси учредит суд, который рассмотрит дело и вынесет решение.
You see how I am here!
So,I am appointing cardinal campeggio as my official legate.
Once the sickness in your country abates, he will travel to england and, together with cardinal wolsey, constitute a court to hear and decide upon the merits of the case.
Скопировать
я отправил двух молодых юристов на встречу с папой в Орвието.
Я назначаю кардинала Кампеджио моим официальным легатом.
Как только эпидемия в вашей стране спадет, он поедет в Англию, и вместе с кардиналом Вулси учредит суд, который рассмотрит дело и вынесет решение.
- I have arranged to send 2 young lawyers to meet the Pope at Orvieto near Rome.
I am appointing Cardinal Campeggio as my official legate.
Once the sickness of your country abates, you will travel to England and together with Cardinal Wolsey, constitute a court to decide upon the merits of the case.
Скопировать
Теперь нет смысла держаться за работу ты хирург я окунлся в Амазонке, и получил эти ощущения не нужно запугивать меня работой.
как-будто я хотел этого когда я назначал тебя шефом хирургии ты был "голоден" ты был мужчиной теперь
Я знаю, я дала вам день, что бы готовится но у нас ситуация "все руки на борту"
Adele leaving you?
I'm not gonna let you browbeat me into keeping this job. Like I'd even want to at this point. When I appointed you chief of surgery, you were hungry, you were the man.
I know I said you could use the day to study, but we've got an all-hands-on-deck situation.
Скопировать
Я в этом уверен.
По соизволению Его Величества вы назначаетесь господином в Личную Комнату.
В этом качестве вы будете обслуживать Его Величество ежедневно, и lдо тех пор, пока он считает целесообразным ииспользовать вас.
I have every confidence.
It is His Majesty's pleasure to appoint you a Gentleman of the Privy Chamber.
In that capacity,you will attend His Majesty daily, and as he sees fit to use you.
Скопировать
Война требует стратегии.
Назначаю себя руководителем!
Им должен быть я!
War demands strategy.
I am designated Controller!
That was to be my position.
Скопировать
Разве ты не можешь сослаться на недомогание?
Я бы мог... несмотря на то что, что Король в этот день назначает меня Верховным констеблем.
Но откажись я, Король снимет мне голову. Вот тогда-то мне действительно поплохеет.
Can you not plead some indisposition?
I could...even though the king has made me high constable for the day.
But if I did, his majesty would remove my head, and then I should be genuinely indisposed.
Скопировать
- Заставьте его объяснить причины его нежелания давать присягу, или я сочту за предательство его молчание.
Я назначаю вас вице-регентом по духовным вопросам.
Верно, что вы мирянин, а не церковник но в данном случае я не могу доверять это дело предубеждению церковников.
- You will force him to give his reasons for not taking the oath, or I will deem his silence to be malicious.
I am appointing you Vice-Regent in Spiritual Matters.
It's true you are a layman not a churchman but in this matter I could not trust the prejudices of any churchman.
Скопировать
Меня уведомили, что измена и другие преступления совершались теми, кого мы любили и кому доверяли, нашими придворными
Мистер Рич, как главный прокурор я назначаю вас и мистера Кромвеля возглавить судебную комиссию и расследовать
Хорошего дня, господа.
It has come to my notice that some acts of treason, and other offences, have been committed by those we loved and trusted, by members of our own court.
Mr. Rich, as Solicitor General I am appointing you and Mr. Cromwell to head a commission of oyer and terminer to investigate whether or not these offences be true.
Good day,gentlemen.
Скопировать
Тебя уже несколько часов ждет пациент.
- Она не назначала встречу.
- Нет, но рисковала жизнью ради нее.
Your patient's been waiting for hours.
–She didn't book an appointment.
–No, she risked her life.
Скопировать
Мы также и клиенты.
Звоните сейчас и назначайте день,
Ёб как надо, Зак!
We're also clients.
Call now to set up your appointment
Way to fuck, Zack.
Скопировать
Назначьте встречу.
Я не хочу назначать встречу, я просто хочу забрать карту.
Я хочу получить ее прямо сейчас.
make an appointment.
I don't want to make an appointment just to get my chart back.
I'd like you to get it right now.
Скопировать
Разве ты не шокирована?
Он назначает ее партнером.
Это всего лишь слухи.
Aren't you just devastated?
He's making her partner.
Just a rumor.
Скопировать
Подожди, Макс. Я с тобой.
Да не собирался я назначать им свидания одновременно.
А когда оказалось, что назначил свидание обеим, не собирался им об этом говорить.
Hold on, Max, I'll tag along.
I mean, it's not like I intended to date 'em both at the same time.
And then when it turned out that I was dating both at the same time, it's not like I didn't intend to tell both girls about the other one. You know, eventually.
Скопировать
Вчера пытался тебе это объяснить.
Советуйся со мной, когда что-то назначаешь.
- Так ты свободен?
That's what I was trying to tell you last night.
You should check with me before you say yes to things.
-Are you available?
Скопировать
-...до понедельника не смогло бы отбить мой.
-Что именно – сама биография или то, что студентов назначали случайным образом?
Пит убежден, что случайный выбор был подстроен.
- due Monday to help me lose mine.
- The biography part... or the fact that our student subjects were randomly assigned?
Pete's convinced that the drawing was fixed.
Скопировать
Агент Рэйес, я осмелюсь допустить... что вы объясняете эти нераскрытые убийства... используя что-то вроде нумерологического расчёта?
Буквы имён назначаются достоинством, складывающимся из дат рождения... уменьшаясь до наименьшего общего
А, Д, С, равны еденице.
Agent Reyes, am I to presume... that you've solved these unsolved murders... by using some kind of numerical calculation?
Letters of names assigned values, added to birth dates... reduced to the lowest common denominator.
A, J, S, equal one.
Скопировать
Хиджиката?
Вы назначаете меня инструктором Шинсегуми? !
Спасибо большое!
Hijikata?
Uh, you're making me an instructor for the Shinsengumi?
Well, thank you very much!
Скопировать
Я буду наслаждатъся ужинами, знако- миться с новыми людьми каждый вечер.
Нет, работа состоит в том, чтобы приносить людям ужин, а не назначать им свидания.
Да, это я знаю, но... люди хотят немного индивидуальности к ужину.
I'm basically just gonna have dinner with new people every night.
No, the job is to bring them dinner, not date them.
I know that but people want a little personality with their dining experience.
Скопировать
- Мне надо знать точно.
Я не могу назначать встречи и не являться на них.
Это - твоя специальность.
- I need you to be sure.
I can't make commitments and then not keep them.
That's your specialty.
Скопировать
Он избежал наказания в прошлом, ... не без участия Церкви, и он уверен, что и на этот раз ему удастся совершить побег.
- Назначается залог 200 тысяч долларов.
Огласите следующее дело.
He escaped detection in the past with the complicity of the Church and he is believed to be a flight risk.
Then bail is set at $200,000.
Call the next case.
Скопировать
Свою мать?
Не назначай сразу слишком высокую цену.
Моего "Капитана Астро", издание первое, выпуск первый.
YOUR MOTHER?
DON'T START THE BIDDING TOO HIGH.
MY CAPTAIN ASTRO. VOLUME ONE.
Скопировать
Если вы внимательно прочитаете документ, то все там найдете.
Мы лишаем короля власти назначать судей.
Но не говорите почему. Каждый человек имеет право на справедливый суд.
I believe if you read it carefully, you will find them.
We'll remove the king's power to appoint judges. You do not say why.
Every man has a right to fair trial and opportunity.
Скопировать
- Живы!
Назначаю тебя попом войска нашего!
Писарь!
- Alive!
I appoint you priest of our troops!
Scribe!
Скопировать
Так как вы до сих пор отказываетесь вспомнить своё имя.. ..но признали себя виновным в правонарушении и жестоком нападении,..
..я буду снисходителен, на сколько мне позволяет моя совесть.. ..и не буду назначать Вам максимальное
Ричард Рой, я приговариваю Вас к шести годам каторжного труда. Как то предписывают законы нашего суверенного штата.
Since you still refuse to remember your name... but have pleaded guilty to trespass and atrocious assault,
I will be as lenient as my conscience permits... and not impose upon you the maximum penalty your crimes ordinarily permit.
Richard Roe, I sentence you to six years at hard labor... as prescribed by the laws of our sovereign state.
Скопировать
Спускайтесь вниз и это станет вашей обязанностью.
Я назначаю вас маршалом.
Идите.
Well, you come down here, and I'll make it your business.
I'm deputizing you as marshal.
Go on.
Скопировать
Он уехал навсегда.
А посему властью, данной мне статьёй 85-ой, пункт "и" и другими статьями я назначаю на пост шерифа человека
"Маленький Джо, маленький Джо!"
- So it becomes necessary for me to appoint somebody... to fill out the unexpired term.
Therefore, with the power conferred on me... by statute number 85-E... and other statutes thereunto appertaining'... I do hereby appoint to the post of sheriff... that paragon of courage... that credit to his community... the pride of Bottleneck... Mr Washington Dimsdale.
Oh, Little Joe, Little Joe
Скопировать
Он прячет кольцо в перчатке.
Назначаю обыск в замке Барона.
Простите меня, господин мэр, забудьте о мертвых.
He's hiding the ring under his leper glove.
I call for a search at the Baron's castle.
Forgive me Mr. Mayor, forget the dead.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов назначать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы назначать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение