Перевод "arguments" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение arguments (агюмонтс) :
ˈɑːɡjuːmənts

агюмонтс транскрипция – 30 результатов перевода

But, as you know, luther himself is the guest of one of the german princes unfortunately beyond his control.
My king is writing a pamphlet demolishing luther's arguments, defending the papacy and our faith.
You mean, he is writing it himself, with his own hand?
Но, как вам известно, Лютер принят одним из германских князей, который, к сожалению, не подчинен императору.
Мой король пишет памфлет, опровергающий аргументы Лютера, в защиту папства и нашей веры.
Вы хотите сказать, что он сочиняет его сам? Не может быть!
Скопировать
His highness does everything in his power to suppress it.
Demolishing luther's arguments.
King francis has already discovered our rapprochement with the emperor.
Его высочество делает все возможное, чтобы подавить ее.
Мой король пишет памфлет, опровергающий аргументы Лютера,
Король Франциск уже знает о нашем новом союзе с императором.
Скопировать
But what of queen katherine?
His majesty hopes that, when your highness has taken cognisance of the legal arguments we have brought
Of course.
А как же королева Катерина?
Его величество надеется, что ваше святейшество, рассмотрев все юридические факты, которые мы привезли с собой, напишет королеве и добьется ее согласия.
Конечно.
Скопировать
Of course.
But first I must read these arguments... must I not?
Before coming to judgment.
Конечно.
Но вначале я должен ознакомиться с этими документами.
Прежде чем вынести решение.
Скопировать
- A week?
Then how could you possibly have contributed to the substantive arguments?
- We couldn'T. We weren't privy to the main discussions.
На неделю?
Так вам удалось участвовать в основной дискуссии?
Нет, нас не допустили к ней.
Скопировать
The Pope's supremacy descends directly from the Rock of St. Peter.
I think you'll find His Majesty's arguments are as... persuasive and powerful now as they were when he
Will you take the Oath?
Главенство Папы происходит напрямую от Камня святого Петра.
Полагаю, что вы найдете утверждения Его Величества такими же убедительными и сильными сейчас, как и когда он впервые написал написал их.
Вы дадите присягу?
Скопировать
... and whisper secrets to their pets.
And have arguments with their TV. He's running like his feet are made out of lead!
And the loneliest of all, are the ones who talk to people.
Доверяют свои секреты питомцам...
И спорят со своим телевизором.
И самые одинокие из них разговаривают с людьми...
Скопировать
You're grounded!
No arguments!
Dad, I'm not grounded.
Будешь сидеть под замком!
Без возражений!
Папа, не буду я сидеть под замком.
Скопировать
FOO:
Waterfall, you may present arguments on behalf of Dr. Zoidberg.
Oh, God, I'm nervous.
Мистер Водопадофф.
Вы можете выступить в защиту Доктора Зойдберга.
О, я нервничаю.
Скопировать
Argue with me.
No more arguments.
Ferdie, I love you!
- Поспорьте со мной.
- Больше никаких споров.
Фарди, Я люблю тебя!
Скопировать
Then I knew that I was free.
Graham, I bought books and pamphlets to make my arguments more damaging. My wife became very docile.
She even cooked things I liked, just so I wouldn't disgrace her.
Тогда я понял, что свободен.
Я читал книги и брошюры, чтобы отточить свои аргументы... и моя жена стала покорной.
Она стала готовить, как мне нравится.
Скопировать
- Oh, wait a minute, Mr. Donahue...
- Cut out the arguments.
Can't you read?
- О, минутку, м-р Донахью...
- Никаких аргументов.
Ты, что не можешь читать?
Скопировать
Yes, on the winning side.
I must admit, you put some very convincing arguments on this table.
It's nice being here, Professor.
- Да. Но только у победителей.
- Признаю, что на этом столе весьма убедительные аргументы.
Мне так нравится тут, профессор.
Скопировать
You...
[Overlapping Arguments] Quiet!
Quiet! Quiet!
Вы...
- Вы с ним поженились! - Тихо!
Тихо!
Скопировать
What's so funny about this?
In addition to the arguments above enumerated for lifting this injunction... we wish to cite the decision
Comparing the facts in that case with our present set of facts... we feel that the treaty between the Republic of France and the USSR--
А тут что смешного?
В дополнение к вышеперечисленным доводам... в пользу отмены судебного запрета... хотелось бы упомянуть о решении Верховного суда Парижа... по делу принцессы Маришки против правительства Черногории... объявленном 5 августа 1897 года.
Сопоставив факты того дела с нынешним фактическим составом... мы пришли к выводу, что переговоры между Французской республикой и СССР...
Скопировать
He's gone, Dad.
Max, you have to do this for me and I don't want any arguments about it.
I'm afraid we got all the songs we need.
Ну...он ушел, папа.
Послушай, Макс. Макс. Макс, ты должен это сделать, и не спорь со мной.
Боюсь, у нас больше песен, чем нужно, отец.
Скопировать
- Remember all the trouble it caused.
- Yes, the arguments.
- He was the only one...
- Ему лучше верить в ад и рай потому что ребёнок боится смерти?
- Да, споры
- Он был один в классе...
Скопировать
PETROVSKY: How do you plead?
One month's suspension without pay, and that's a gift, so you can save the arguments.
I have no argument.
- Ваше заявление?
- Вы отстраняетесь от работы на месяц, без сохранения заработной платы, и считайте, что это - подарок. Так что приберегите заготовленные аргументы.
- У меня нет аргументов.
Скопировать
Today, lawyers Wendall Rohr and Derwood Cable will have their last chances to strike the winning blow in the case of Celeste Wood v. Vicksburg Firearms.
Closing arguments will begin shortly.
The jury has now heard all the evidence...
Привет, Марли. Приятно слышать ваш голос. Вы достали деньги?
Интересный эксперимент. 10 миллионов долларов.
Будто сущий пустяк.
Скопировать
The judge is about to give this thing to the jury.
Ladies and gentlemen, you've heard the evidence and arguments of counsel.
I will give you some instructions, after which we will hold a recess and then you will begin deliberations.
-Вот и хорошо. -Спасибо.
-На здоровье. Это ваши дочери?
Габриэлла и Маргарет. "Ирландские близнецы". То есть, почти одногодки.
Скопировать
I miss you. Good night.
Closing arguments will begin shortly.
The jury has now heard all the evidence...
- Я хочу, чтобы ты выспался.
Сегодня адвокаты Уэндалл Pop и Дервуд Кейбл возможно, поставят победную точку для одного из своих клиентов в деле "Селеста Вуд против фирмы "Виксберг".
Заключительные прения сторон вот-вот начнутся.
Скопировать
Shit.
Ladies and gentlemen, you've heard the evidence and arguments of counsel.
I will give you some instructions, after which we will hold a recess and then you will begin deliberations.
Поторопитесь.
Судья уже дает напутствие присяжным. Черт.
Дамы и господа, вы выслушали показания свидетелей и прения сторон.
Скопировать
So he gets half the house and alimony.
There's leeway, and we'll make all the arguments we can.
But there is a bargaining chip.
Значит, он получит половину дома и алименты?
Цифры не окончательные. Мы будем выдвигать аргументы.
Но у нас есть один козырь.
Скопировать
I disagree.
I hate these arguments!
I hate couples that argue!
Ты не права
Я ненавижу эти разборки!
И ненавижу пары, которые ссорятся!
Скопировать
A habit for the good, but also a habit for the bad
These are all your arguments or the minister's?
Ours, Sergei Nikitich, ours:
Привычка к хорошему, но привычка и к дурному
Это всё твои рассуждения или министра?
Наши, Сергей Никитич, наши:
Скопировать
Is there anything to indicate that he might have run away?
Any family problems or recent arguments?
My husband and I just separated recently and it hasn't been easy on the children, but...
Есть ли основания полагать, что он мог убежать из дома?
Семейные проблемы или ссоры?
Мы недавно расстались с мужем... детям пришлось нелегко, но...
Скопировать
And then, Mademoiselle?
And that evening, after dinner, the usual arguments began about Angela and school.
Now, you listen! The fees are payed the uniform's bought, case closed!
А что было потом, мадемуазель?
Они уехали пить чай к Мэридиту Блэйку а потом, после ужина, началась обычная ссора по поводу Анджелы и школы.
Нет, послушай, взносы уплачены, форма куплена, всё решено!
Скопировать
- No, Your Honor.
Let's take 10 minutes and then run the closing arguments.
I have every intention of beginning tomorrow... with jury instructions.
- Нет, Ваша Честь.
Сделаем перерыв на 10 минут, а потом проведём окончательные прения.
У меня есть твёрдое намерение начать завтрашний день... с напутствия присяжным.
Скопировать
What I need from you, I get.
- No bullshit, no arguments.
- What?
Если мне что-то нужно от вас - я это получу.
- Без фуфла и без споров.
- Что?
Скопировать
I spoke with the judge in Boston, and he'll agree to probation.
He was impressed with your attorney's arguments, and he believes you deserve one more chance.
Oh, that's great. But you must complete our program and agree to take periodic drug tests. You know what.
-Я поговорил с судьей из Бостона, он освободит вас на поруки.
Его тронули аргументы вашего адвоката. Он считает, что вы заслужили право начать новую жизнь.
Но вы должны закончить нашу программу и согласиться регулярно проводить тесты на наркотики.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов arguments (агюмонтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы arguments для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить агюмонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение