Перевод "as the saying goes" на русский
Произношение as the saying goes (аз зе сэйин гоуз) :
az ðə sˈeɪɪŋ ɡˈəʊz
аз зе сэйин гоуз транскрипция – 30 результатов перевода
We'll leave you.
Dust to dust, as the saying goes.
I have discovered...
Я оставлю вас.
Прах к праху, как говорится.
Она в церкви.
Скопировать
I'd say you are, Ken.
Got some hard evidence, as the saying goes.
What's on that tape isn't a felony.
А я бы сказал, что - вы, Кен.
Как говорят, налицо серьёзные улики.
То, что на плёнке, не является преступлением.
Скопировать
It's not gonna cover all of it.
As the saying goes, "The journey of 1 000 miles begins with a single step."
I'm going to need your help on this one.
Я понимаю, что этого не хватит, чтобы раскрасить всю стену.
Но "путешествие в 1000 миль начинается с одного шага".
Мне будет нужна твоя помощь.
Скопировать
And I want to say something to our cousin Anthony:
we're all so happy you didn't choose to marry an American, but a woman from our land, because, as the
"Better wed over the mixen than over the moor" !
И я хочу ещё сказать кое-что нашему кузену Энтони:
мы так рады, что ты женился на на американке, а на женщине из нашего края, потому что, как говорится в пословице:
"Лучше жениться на мулатке, чем на негритянке"!
Скопировать
Once the channel launches, you'll be famous instead of eking out a living with your editions.
As the saying goes: "Money can buy happiness!"
Well, if money can buy happiness, then sign your check.
Это же новый телеканал. Ты прославишься, больше не будешь прозябать, печатая свои книги тиражом... Сколько там?
Как говорится, в деньгах и есть счастье.
Если эти деньги дадут мне столько счастья, выписывай свой чек.
Скопировать
This is not surprising, because the real driver of this story is Don Quixote and he's crazier day after day. That's true.
As the saying goes:
'The truth always floats... over the lie like water over oil".
Ёто не удивительно, ведь реальный двигатель этой истории - ƒон ихот, а он день ото дн€ все безумнее.
¬се это правда. " как говоритс€:
"ѕравда всегда оказываетс€... поверх лжи, как масло поверх воды".
Скопировать
Let's not talk about it, Pavle...
As the saying goes, "heaven helps those who help themselves".
The fur coat, the meat, and the wood?
Да что там, Павле...
Христос недаром учил: нет у тебя ложки - ешь руками.
Значит, шуба, теленок, дрова...
Скопировать
What barrier?
Just as the saying goes.
Dorotea's belongings.
Какой барьер?
Так говорится.
Вот вещи Доротеи.
Скопировать
See?
As the saying goes: the dead and the guest stink after three days.
Yes, that's true.
Вот видишь?
Как говорится, Покойник и чужак начинают вонять на третий день.
Да, это верно.
Скопировать
What do you observe? strict mourning?
As the saying goes: you're dead but they're still dancing.
Fine, right... you're right...
А что нам, траур соблюдать?
Как в пословице, покойник в могиле, а наше дело утешиться.
Ладно, ладно... ты прав.
Скопировать
Now, Captain, let me ask you this.
After the loss of the Silver Isle, you found yourself, as the saying goes, "on the beach" for some considerable
Yes.
Что ж, капитан, позвольте задать вам следующий вопрос.
После потери "Серебряного Острова" вы, что называется "загорали на пляже" в течение довольно долгого времени, не так ли?
Да.
Скопировать
to become that boss early!
As the saying goes...
Stay near the food to keep far from the grave.
От того, как быстро ты встанешь на ноги!
Мы должны Богу молиться, чтобы не было новой войны !
Есть такая поговорка. Чем ты ближе к еде, тем дальше от могилы !
Скопировать
Well, I'm not gonna do anything for a while.
You know, don't forget, I'm a man of independent means, as the saying goes.
Fairly independent.
Некоторое время - ничего.
Не забывай, у меня есть средства. Я, как говорится, независим и обеспечен.
В достаточной мере.
Скопировать
Eat soup before it cools down.
As the saying goes, health is more important.
Charles.
Съешьте суп до того, как он остынет.
Как говорится, здоровье важнее.
Чарльз.
Скопировать
You have to if you are a barmaid.
I like a bit of fun, as the saying goes but when a bloke grabs you with nasty notions in his head it's
I'm... I'm sorry to bother you gentlemen.
Приходится, когда работаешь в ресторане.
Люблю повеселиться. Но когда парень хватает тебя и думает неизвестно о чем, тут уж не до шуток.
Простите, что причинила вам, джентльменам, неудобство.
Скопировать
It isn't right.
All work, as the saying goes, sir.
They say there's a very interesting musical show at the Vanity Fair, sir. Very comical, you know, sir. And very daring, if you follow my meaning, sir.
Так нельзя.
Одна работа.
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
Скопировать
No difference.
As the saying goes, "It was fun while it lasted."
I wonder what it feels like.
Никакой.
Как говорится: "Всему хорошему придёт конец" .
- Интересно, каково это?
Скопировать
But there's no chimney here...
As the saying goes, "The best blaze brightest in adversity."
I've heard that, but...
Ну, не знаю. Здесь вообще нет очага... ..и мокро...
Знаешь, есть пословица: "Глаза бояться, руки делают!"
Думаешь, у меня получится?
Скопировать
Don't be silly. How can it be?
As the saying goes: Two going well may not live well.
You have been taking good care of us these days.
Не говори глупости.
Люди говорят, что вдвоем идти легко, а жить не очень.
Ты столько сделал для нас.
Скопировать
Symbols are a language that can help us understand our past.
As the saying goes, a picture says a thousand words but which words?
Interpret for me, please, this symbol.
Символы - это язык, который помогает понять прошлое.
Картина - это речь из тысячи слов. Но каких слов?
Растолкуйте мне этот символ.
Скопировать
I'll buy packets, not one, a lot.
As the saying goes, 'make sure the cat's in the bag when you buy the bag'
You get what I'm saying?
... якуплюне одинфлакон,ацелую партию.
Но, как гласит пословица, покупая кота в мешке, убедись, что кот там.
Понимаешь, о чем я? Кот?
Скопировать
We needn't reach the question of whether my claim has "pinched out,"
as the saying goes, or whether it was a sham proposition to begin with.
Let's just say, I've lost faith in the property.
Нет смысла выяснять, "кончился" ли мой участок, как говорят в народе.
Или он с самого начала был пустышкой.
Скажем просто, я потерял веру в недвижимость.
Скопировать
How feeling?
As the saying goes, never zhaluysya and never paid off.
Normally all.
Как самочувствие?
Как говорится, никогда не жалуйся и никогда не оправдывайся.
Нормально всё.
Скопировать
And now ladies and gentlemen!
We were waiting it, as the saying goes, for thousand years.
And now we've got the new Greater!
Итак, дамы и Господа!
Наступило главное событие нашего праздника, которое мы ждали, как говорится, тысячу лет!
Сегодня у нас появился Великий!
Скопировать
It's been too long.
As the saying goes:
"Time is money.
Так долго...
Так всегда и выходит.
Время - деньги.
Скопировать
I n about five billions years, the earth will be swallowed up by the sun.
"One time is no time", as the saying goes.
No, one time is one time.
Да. Примерно через 5 миллиардов лет Земля будет поглощена Солнцем.
Как говорится, "когда-нибудь значит никогда".
Нет, "когда-нибудь" это значит "когда-нибудь". Это обязательно произойдёт.
Скопировать
[ Sobbing ]
Choose your apprentice in haste, repent in leisure, as the saying goes.
It's like Darth Pl... Do you know how long I kept talking before I realized you people were gone?
Теперь я начинаю понимать.
Как говорится, с выбором ученика поспешил - кучу людей насмешил.
Вы хоть представляете, через сколько времени я понял, что вас нет?
Скопировать
You wanna go to sleep and wake up in two months and it's all done.
As the saying goes,
"You do the crime, you do the time,"
Тебе хочется лечь спать и проснуться через два месяца, когда все уже пройдено.
Как говорит пословица,
"Что посеешь - то и пожнешь"
Скопировать
Yeah, everything ok Saum
As the saying goes
Just not very clear Why the hell I came to your fitness I pay for two tiles
- Нет. Да, все нормально.
Ты что, Cауна? Ноу, как говорится, проблем.
Только вот непонятно зачем я из "Орбиты" в твой фитнес-клуб перешла и теперь две штуки в год плачу, а так все нормально.
Скопировать
Honey it does not involve more
So many years together As the saying goes - at your side
It seems you know the fellow As himself
Мед его больше не интересует.
Cтолько лет вместе, как говорится бок о бок.
Казалось, знаешь пацана как облупленного, а он.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов as the saying goes (аз зе сэйин гоуз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы as the saying goes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аз зе сэйин гоуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
