Перевод "as the saying goes" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
sayingпословица поговорка изречение
Произношение as the saying goes (аз зе сэйин гоуз) :
az ðə sˈeɪɪŋ ɡˈəʊz

аз зе сэйин гоуз транскрипция – 30 результатов перевода

You have to if you are a barmaid.
I like a bit of fun, as the saying goes but when a bloke grabs you with nasty notions in his head it's
I'm... I'm sorry to bother you gentlemen.
Приходится, когда работаешь в ресторане.
Люблю повеселиться. Но когда парень хватает тебя и думает неизвестно о чем, тут уж не до шуток.
Простите, что причинила вам, джентльменам, неудобство.
Скопировать
It isn't right.
All work, as the saying goes, sir.
They say there's a very interesting musical show at the Vanity Fair, sir. Very comical, you know, sir. And very daring, if you follow my meaning, sir.
Так нельзя.
Одна работа.
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
Скопировать
Don't be silly. How can it be?
As the saying goes: Two going well may not live well.
You have been taking good care of us these days.
Не говори глупости.
Люди говорят, что вдвоем идти легко, а жить не очень.
Ты столько сделал для нас.
Скопировать
No difference.
As the saying goes, "It was fun while it lasted."
I wonder what it feels like.
Никакой.
Как говорится: "Всему хорошему придёт конец" .
- Интересно, каково это?
Скопировать
Eat soup before it cools down.
As the saying goes, health is more important.
Charles.
Съешьте суп до того, как он остынет.
Как говорится, здоровье важнее.
Чарльз.
Скопировать
to become that boss early!
As the saying goes...
Stay near the food to keep far from the grave.
От того, как быстро ты встанешь на ноги!
Мы должны Богу молиться, чтобы не было новой войны !
Есть такая поговорка. Чем ты ближе к еде, тем дальше от могилы !
Скопировать
See?
As the saying goes: the dead and the guest stink after three days.
Yes, that's true.
Вот видишь?
Как говорится, Покойник и чужак начинают вонять на третий день.
Да, это верно.
Скопировать
Well, I'm not gonna do anything for a while.
You know, don't forget, I'm a man of independent means, as the saying goes.
Fairly independent.
Некоторое время - ничего.
Не забывай, у меня есть средства. Я, как говорится, независим и обеспечен.
В достаточной мере.
Скопировать
Now, Captain, let me ask you this.
After the loss of the Silver Isle, you found yourself, as the saying goes, "on the beach" for some considerable
Yes.
Что ж, капитан, позвольте задать вам следующий вопрос.
После потери "Серебряного Острова" вы, что называется "загорали на пляже" в течение довольно долгого времени, не так ли?
Да.
Скопировать
We'll leave you.
Dust to dust, as the saying goes.
I have discovered...
Я оставлю вас.
Прах к праху, как говорится.
Она в церкви.
Скопировать
Once the channel launches, you'll be famous instead of eking out a living with your editions.
As the saying goes: "Money can buy happiness!"
Well, if money can buy happiness, then sign your check.
Это же новый телеканал. Ты прославишься, больше не будешь прозябать, печатая свои книги тиражом... Сколько там?
Как говорится, в деньгах и есть счастье.
Если эти деньги дадут мне столько счастья, выписывай свой чек.
Скопировать
Let's not talk about it, Pavle...
As the saying goes, "heaven helps those who help themselves".
The fur coat, the meat, and the wood?
Да что там, Павле...
Христос недаром учил: нет у тебя ложки - ешь руками.
Значит, шуба, теленок, дрова...
Скопировать
What do you observe? strict mourning?
As the saying goes: you're dead but they're still dancing.
Fine, right... you're right...
А что нам, траур соблюдать?
Как в пословице, покойник в могиле, а наше дело утешиться.
Ладно, ладно... ты прав.
Скопировать
I'd say you are, Ken.
Got some hard evidence, as the saying goes.
What's on that tape isn't a felony.
А я бы сказал, что - вы, Кен.
Как говорят, налицо серьёзные улики.
То, что на плёнке, не является преступлением.
Скопировать
And I want to say something to our cousin Anthony:
we're all so happy you didn't choose to marry an American, but a woman from our land, because, as the
"Better wed over the mixen than over the moor" !
И я хочу ещё сказать кое-что нашему кузену Энтони:
мы так рады, что ты женился на на американке, а на женщине из нашего края, потому что, как говорится в пословице:
"Лучше жениться на мулатке, чем на негритянке"!
Скопировать
What barrier?
Just as the saying goes.
Dorotea's belongings.
Какой барьер?
Так говорится.
Вот вещи Доротеи.
Скопировать
It's not gonna cover all of it.
As the saying goes, "The journey of 1 000 miles begins with a single step."
I'm going to need your help on this one.
Я понимаю, что этого не хватит, чтобы раскрасить всю стену.
Но "путешествие в 1000 миль начинается с одного шага".
Мне будет нужна твоя помощь.
Скопировать
This is not surprising, because the real driver of this story is Don Quixote and he's crazier day after day. That's true.
As the saying goes:
'The truth always floats... over the lie like water over oil".
Ёто не удивительно, ведь реальный двигатель этой истории - ƒон ихот, а он день ото дн€ все безумнее.
¬се это правда. " как говоритс€:
"ѕравда всегда оказываетс€... поверх лжи, как масло поверх воды".
Скопировать
Once the IRS has decided that you are a religion, then you are protected by the vast protections of the first amendment.
And, as the saying goes, the rest is history.
On October the first, 1993, at 8:37 pm eastern standard time, the IRS issued letters recognizing scientology and every one of its organizations as fully tax-exempt!
Как только они признали вас религией, вы подпадаете под гарантии Первой поправки Конституции (о свободе вероисповедания, слова, печати, собраний).
И, как говорится, остальное - достояние истории.
1-го октября 1993 г., в 20:37 по восточному стандартному времени, Налоговая служба США признала сайентологию и все её организации полностью освобождёнными от налогообложения!
Скопировать
Yep, these were tough times for our lumbering hero.
But as the saying goes, when life gives you lemons, make lemonade.
And when life puts your brother in charge and takes away the girl of your dreams...
Да, это были тяжелые времена для нашего неуклюжего героя.
Но как говорится, если жизнь дает тебе лимоны, делай лимонад.
Если она делает твоего брата вожаком и забирает девушку твоей мечты...
Скопировать
Death threats, mostly lynchings, but I'm still here.
The vilest imaginable hate mail, but "sticks and stones" as the saying goes.
But that's out there in America.
Угрозы убийства, в основном через линчевание тоже были, но я всё ещё жив.
Также были ужасного содержания письма, но как говорится, с меня, как с гуся вода.
Но это в остальной части Америки.
Скопировать
A life all mapped is not a real life.
As the saying goes: "While we are busy making projects, life happens. "
This is very true.
- Хорошо спланированная жизнь - теряет вкус реальной жизни.
- Как говорится, жизнь проходит мимо, пока мы заняты ее планированием.
- Точно. Очень точно.
Скопировать
Do we look like the kind of dweebs who wouldn't get a stripper?
And as the saying goes, what happens in the sensibly-priced business hotel outside Atlantic City stays
Who is it?
Мы похожи на парочку слабаков, которые могут не заказать стриптизёршу?
И, как говорится, что происходит в этом приемлемом по цене отеле, расположенном не в Атлантик Сити, остаётся в приемлемом по цене отеле, расположенном не в Атлантик Сити.
Кто там?
Скопировать
I'll need a new footman, yes.
But Mr Molesley has, as the saying goes, had his chance and missed it.
You don't mean that.
Новый лакей мне понадобится, да.
Однако, для мистера Мозли, как говорят, поезд ушёл.
Вы серьёзно?
Скопировать
I really want you to read the tablet because, frankly, this lot fail to inspire.
However, better a stupid Prophet than a stubborn Prophet, as the saying goes.
So what's it gonna be?
Мне очень-очень хочется, чтобы ты прочитал Слово, потому как эти товарищи, откровенно говоря, не вдохновляют.
Хотя уж лучше с глупцами возиться, чем с упрямцами, как говорится.
Так что же это будет?
Скопировать
You really thinks cupcakes are gonna change that?
As the saying goes, the key to your husband best friend and business partner heart is through is stomach
Pretty sure no one ever said that.
Думаешь, пирожные все исправят?
Как говорят, путь к сердцу лучшего друга и партнера твоего мужа лежит через желудок.
Я почти уверена, что никто такого никогда не говорил.
Скопировать
You wanna go to sleep and wake up in two months and it's all done.
As the saying goes,
"You do the crime, you do the time,"
Тебе хочется лечь спать и проснуться через два месяца, когда все уже пройдено.
Как говорит пословица,
"Что посеешь - то и пожнешь"
Скопировать
When I was in the army I did six months explosive ordnance disposal.
Which, as the saying goes, is just enough time to learn how to blow yourself up.
It's on a timer?
Когда я служил в армии я шесть месяцев занимался обезвреживанием боеприпасов.
Как говорят, это достаточно времени, чтобы научиться, как себя подорвать.
Тут часовой механизм?
Скопировать
Get out of my house, bastard!
As the saying goes, bad blood cannot be hid.
You are worse than your husband, who fought for the miner's union. Lee Dong Wook is rebelling against the government on this.
Пошел вон из моего дома, мерзавец!
Есть хорошая поговорка - горбатого могила исправит.
Вы оказались настырней своего мужа, что боролся за права шахтеров, а Ли Донук выступает против городских властей.
Скопировать
What's up all of a sudden?
As the saying goes, good things begets more good things.
This is all thanks to our daughter's good fortune.
Откуда всё это?
Как говорится, хорошие события ведут ещё к более хорошим.
Мы должны благодарить счастливую судьбу нашей дочери.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов as the saying goes (аз зе сэйин гоуз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы as the saying goes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аз зе сэйин гоуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение