Перевод "дневное время" на английский
Произношение дневное время
дневное время – 30 результатов перевода
Мы будем стройняшками.
При встрече в дневное время суток,.. ...употребляйте приветствие "бонжур".
Бонжур.
We are gonna look so thin!
When you meet someone in the daytime you can greet them with
- Bonjour.
Скопировать
- Думаю, мне понравится в Багглзкелли.
- В дневное время.
О, у вас тут большая шишка.
- I think I'm going to like Buggleskelly.
- In the daytime.
You've got a big cheese here.
Скопировать
- Мог попасть под машину или схватили.
- В дневное время?
- Это точно, я забыл.
- He could have been run over or held up.
- In broad daylight?
- That's right, I'd forgotten.
Скопировать
Это из-за атмосферных помех.
Радиостанции плохо ловятся в дневное время.
- Вечером всё должно работать.
The stations aren't strong enough in the daytime.
- Tonight it'll work.
- Tonight ain't better. Take the wheel.
Скопировать
И это его не остановило.
Он играет в дневное время.
- Где?
And it didn't stop him.
He gambles in the daytime.
- Where?
Скопировать
Может быть это его призрак!
В дневное время?
Да ну.
Maybe... it's his ghost!
In the daytime?
No way.
Скопировать
Дорогой мистер Флэннаган.
Даже в дневное время.
Дорогой мистер Флэннаган.
Dear Mr. Flannagan:
After careful examination of your past record I have decided you are not the kind of man I would care to see again not even in the afternoon.
Dear Mr. Flannagan:
Скопировать
Собака, преследовавшая мою маму, принадлежала ему.
Послушайте: "Вампирам в дневное время требуется защитник, страж..."
"охраняющий их пока они спят"
The dog who chased my mom this morning was his.
Listen to this: "Vampires require a daytime protector, a guardian...
"...to watch over them as they sleep.
Скопировать
Спорю с другом о том, чего нельзя изменить.
Так я сбиваюсь с пути, откладываю решение на дневное время.
Финансовая сторона также очень серьезна.
Fighting with my best friend over things that I can't change right now.
Challenging my mind with things that I already need so that I become confused and leave anything else to the daytime to solve.
The financial part of all this is very serious business.
Скопировать
Потому что солнечные лучи его уничтожат.
Он должен прятаться в дневное время.
Скорей, или мы потеряем мисс Мину навсегда.
Because the rays of the sun will destroy him.
He must hide during the daylight hours.
Come, or Miss Mina will be lost to us forever.
Скопировать
Сеньоры всё, что он сказал - ложь.
Эти четыре звезды там пока невидимы, потому что сейчас дневное время и эти четыре звезды не имеют ничего
Чума, которая поражает Бразилию не та, что упоминал здесь этот мулат.
Gentlemen... all he has said is lies.
Those f our stars up there... invisible now, because it 's daytime... have nothing to do with it. Believe me.
The plagues which af flict Brazil... are not the ones this mulatto here has mentioned.
Скопировать
И близко тот, кого мы стережем .
Уж по часам давно дневное время. А солнца нет как нет.
Одно их двух: иль одолела ночь, иль день стыдится лицо негоднымлюдямпоказать.
And near approaches the subject of our watch.
By the clock 'tis day and yet dark night strangles the travelling lamp.
Is it night's predominance or the day's shame that darkness does the face of earth entomb...
Скопировать
Поздней осенью, когда вовсю уже падают листья,
в дневное время бары выглядят словно девушки без макияжа.
Нет, так не делается, друзья.
On autumn afternoons... when leaves are falling,
the bars, during the day, look like girls without makeup.
No, that's not the way, guys.
Скопировать
- Снова прогуливаете занятия, да? Это благословенное бытиё, на два года вперёд, с моими книгами.
Я могу растрачивать дневное время.
Я думала вы должны знать, что лейтенант Коломбо снова вернулся.
That's the blessing of being two years ahead with my books.
I can squander an afternoon.
I thought you should know that Lieutenant Columbo's back again. Is he?
Скопировать
В каком смысле?
Просто... в дневное время.
При свете дня.
What do you mean?
I just mean... during the day.
Daylight.
Скопировать
Опасное это имя за пределами Шира.
Идти будешь только в дневное время.
И не выходи на дорогу.
That name is not safe outside the Shire.
Travel only by day.
And stay off the road.
Скопировать
Шарапов, записывай.
Осмотр производится в дневное время в пасмурную погоду при естественном освещении.
Комната прямоугольная с эркером в 3 окна.
Sharapov, write it down.
The room is examined in the daytime, ...the weather is dull, the illumination is natural.
The room is rectangular, with a bay window and 3 regular windows.
Скопировать
Незаурядные явления не находят незаурядных подтверждений.
Есть любопытные фотографии НЛО, сделанные в дневное время.
Некоторые из них подозрительно похожи на шляпы или колпаки колес, подброшенные в воздух.
The extraordinary claims are not supported by extraordinary evidence.
There are curious daylight photos of UFOs.
Some look suspiciously like hats or hubcaps thrown into the air.
Скопировать
Старушенциям остаётся только надеяться, что придут дикие звери и... АМ!
А ты знаешь, где твои дети находятся в дневное время?
Я, вот, не знаю.
The old girls can only hope that the beasts will come quick.
Do you know where your children hang out in the daytime?
Because I don't.
Скопировать
Я сказал ей, что я вампир.
В дневное время обед во внутреннем дворике отпадает.
Ты пошутил?
I told her I'm a vampire.
Daytime patio dining is out.
Did you just make a joke?
Скопировать
Ты будешь Джимми, а я твоей подружкой.
В дневное время.
Что это значит?
You're going to play Jimmy And I play your girlfriend
During the day
What does that mean?
Скопировать
Никто не отреагировал на портрет убитой, И мы даже не знаем, где она была убита.
Её, например, могли сбросить с какого-нибудь катера, но пассажирские катера там ходят только в дневное
Я получил ответ из Интерпола США, описание в точности совпадает.
Nobody's reacted to the drawing of the deceased and we don't even know where she was murdered.
She could have been thrown in the water from a boat, but passenger boats only sail during daytime...
I've received word from Interpol in the USA. The description matches perfectly:
Скопировать
...ЖИЗНЬ...
"В дневное время гиппопотам - совсем другое существо."
"Ночь скрывает его уродство, его выпученные глаза, огромный рот..."
...LIFE...
"The hippopotamus is quite different by day
"Night cloaks its ugliness, its bulging eyes, enormous mouth...
Скопировать
Это закончило бы войну, и мы вернулись бы домой к Рождеству.
В дневное время интеллигенция не окажет сильного сопротивления.
Считается, что фрицы там одни только старики и дети.
That could end the war and get us home by Christmas.
Intelligence doesn't expect much opposition.
They think the Krauts there are mostly kids and old men.
Скопировать
- Ну а ты чем занимаешься.
- Я массажистка... в дневное время.
- Ты не обязана стоять со мной.
-So, what do you do?
-I'm a masseuse, by day.
-You don't have to stand with me.
Скопировать
-Так волнующе!
font color-"#e1e1e1"В дневное время я простой учитель музыки.
font color-"#e1e1e1"Но ночью, когда тени исчезают... font color-"#e1e1e1"Кепка на лоб, воротник поднят, font color-"#e1e1e1"и ты торгуешь ликером!
- So exciting!
Daytimes I'm a simple music teacher.
But at night, when shadows lurk... It's cap down, collar up, and you peddle liquor!
Скопировать
Абсолютно.
, что после начала промышленной революции, когда люди стекались в города, они не работали в обычное дневное
Поэтому их нужно было разбудить, чтобы они попали на текстильную фабрику, стуча в окно длинной палкой.
Absolutely, yes.
It seems obvious, when you think about it, that after the beginning of the Industrial Revolution, as people flocked into cities, they didn't work the usual daylight hours they had worked in the countryside and there were no such things as alarm clocks.
So they had to be woken up for getting to t'mill by a tap on the window, by a man with a long stick.
Скопировать
Стоит однажды дать себя укусить, и уже не сможешь остановиться.
Общение с подчиненными в дневное время.
Запрещено.
Once you've had fang, Rose, you never go...
Daytime fraternization.
Forbidden.
Скопировать
Твоя мать , у нее был жесткий sIeeping в ночное время .
Но в дневное время, она была эта сила reaI природы, она просто ...
Она провела собственный бизнес, и ...
Your mother, she had a hard time sleeping at night.
But in the day time, she was this real force of nature, she just...
She ran her own business, and...
Скопировать
У нас не так уж много времени.
Плюс, это должно быть сделано в дневное время.
Нет, пока ты нам не скажешь все.
There isn't much time.
And this is something that needs to be done in the daylight.
Not until you tell us everything.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов дневное время?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дневное время для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение