Перевод "associations" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение associations (эсоусиэйшенз) :
ɐsˌəʊsɪˈeɪʃənz

эсоусиэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода

Will always teaching at the university?
Next just thinking about it... although not needed associations.
I was so confused, not because he was a man...
Ты мог бы остаться в кампусе, преподавать людям английский.
Конечно, я тут же подумал о нем. Хотя о нем я и так не забывал.
Меня смущало не то, что он мужчина.
Скопировать
Chasing my lost youth?
With dreams, you're always dealing with the elusive - resonances, associations.
You say this child you're chasing is seven or eight.
Чеканка моей утраченной молодости?
С мечты, ты всегда дело с неуловимым - резонансов, ассоциаций.
Вы говорите, этого ребенка вы будете гоняться за - семь или восемь.
Скопировать
- I tried "Gaines" under various spellings.
I came up with a long list of those with records and those with criminal associations.
Crosscheck it with everything else we got tonight.
– Я проверил "Гэйнс" с разным правописанием.
Я получил длинный список тех, на кого есть данные, и это те у кого криминальная связь.
Проверь это со всем остальным, что мы получили сегодня ночью.
Скопировать
This fucking gun is killing my back.
In exchange, I'm gonna make sure you guys are cleared of any past associations with Vig as part of a
This prick has been on the wish list so long, you two guys, might even get a promotion.
А где будете вы, там буду и я. Этот грёбаный ствол мне уже спину натёр.
В обмен на это, я гарантирую, что вы будете фигурировать во всех текущих связях с Вигом как часть большого расследования и эта киношка, которая у меня есть она не всплывёт в отделе внутренних расследований.
Как знать? Этот урод числится в топ-списке так долго что вы оба, парни, можете даже получить повышение.
Скопировать
A young Huronke free must not lie to anyone they want.
Associations stop him when mutual pleasures.
New England Women adorned with false modesty A lady from the south falsely complacent.
А молодым девушкам из Гурона не возбраняется спать, с кем они захотят.
Союз обрывается, когда кончается взаимное удовольствие.
Наши новоанглийские женщины страдают от ложной скромности, а наши южные женщины - от ложной покорности.
Скопировать
I wonder if I could play it to you. And if you would be good enough to tell me whether you know anything about it.
Whether perhaps it has any sentimental associations or is connected with anyone she knew.
Go ahead!
Если вы будете достаточно любезны, расскажите, знаете ли вы... знаете ли что-нибудь об этом.
Или какие-нибудь чувствительные ассоциации, или это связано с кем-то, кого она знает.
-Давайте!
Скопировать
- You can have my handkerchief.
- Mine's got sentimental associations.
Now look here, dear. You get two tickets and I'll be back.
- Ты можешь взять мой.
- Аттракцион произвёл на меня сильное впечатление.
Вот что, дорогой, купи ещё два билета, а я быстро вернусь.
Скопировать
Shame on you, Johnny.
Any psychiatrist would tell you, your thought associations are revealing.
- What are you talking about?
Позор тебе, Джонни.
Любой психиатр скажет, что у тебя слишком откровенные ассоциации.
О чём ты?
Скопировать
But it's absurd!
The earlier associations and the adjoining rooms...
- We didn't know about the adjoining rooms. - Yes.
Но это абсурд!
Ваши прежние отношения и смежные номера...
- Мы не знали о смежных номерах.
Скопировать
Thank you.
All the old associations are still in the ship.
You can't expect him to say goodbye to Susan and then forget about her the next minute.
Благодарю.
Посмотри, Ян, все старые ассоциации до сих пор в корабле.
Ты не можешь предполагать что он попрощается со Сьюзен и забудь об этом в следующую же минуту.
Скопировать
The ant became our moral model.
We formed cells, associations where no one person accumulated power over others.
Only in battle or by your own hands will you be immortalized.
Нравственным ориентиром для нас был муравей.
Мы были безликим звеньями однойцепи,.. ...мы все были равны и у нас не могло быть лидера.
Только в сражении и своей силой воли вы сможете обрести бессмертие.
Скопировать
We'll take it from there.
The new policies expand the range of investigation to past associations families and friends who might
Is there a problem, Sergeant Allan?
Мы будем разбираться с этим.
По новым правилам расследования распространяются также на общества, на друзей, семьи, которые могут скомпрометировать других людей.
Вас что-то не устраивает, мистер Аллан?
Скопировать
I thought you would, having heard so much about it.
The associations are not all unpleasant.
Wickham passed all his youth there, you know.
Я думаю, и тебе будет интересно, если ты об этом столько слышала.
Есть приятные ассоциации.
Ты знаешь, Уикэм провел там все свое детство.
Скопировать
A sense of stifling or drowning.
And it is during this period, we have found the subject will make his most rewarding associations between
Dr. Brodsky is pleased with you.
Ощущение удушья или погружения.
Именно во время этого периода мы обнаружили, что субъект выводит наиболее ценные ассоциации... между своим ощущением катастрофы, окружением... и насилием, которое он видит.
Доктор Бродски доволен тобой.
Скопировать
If you'd been a man of general education, you'd know interpretation of dreams is used in psychoanalysis.
The patient's associations can reveal hidden complexes, so-called repressed emotions.
- Do you understand?
Если б ты был образованным человеком, ты бы знал, что интерпретация снов используется в психоанализе.
Ассоциации пациента могут раскрыть его скрытые комплексы, так называемые подавляемые эмоции.
- Ты понимаешь?
Скопировать
"hmm, hmm, Free Software, must be cheap, shoddy, worthless."
Uh, and if you're not lucky, it has associations with, uh. with the Free Software Foundation's wholesale
So Eric Raymond knew there was a problem.
"хмм, хмм, Свободное ПО, должно быть дешево, некачественно и бесполезно."
Если, не Вы такой удачливый, Вы получаете ассоциации с массовой атакой Free Software Foundation на права интеллектуальной собственности, независимо оттого, что Вы думаете об их этике.
Эрик Раймонд знал об этой проблеме.
Скопировать
Less than anything else, it is connected to reality, or if connected at all, it's done mechanically, not by way of ideas, just by a sheer sound, devoid of...
any associations.
And yet, music, as if by some miracle, gets through to our heart.
Она и с действительностью-то менее всего связана, вернее, если и связана, то безыдейно, механически, пустым звуком, без...
без ассоциаций.
И тем не менее, музыка каким-то чудом проникает в самую душу!
Скопировать
He was, at times, utterly incomprehensible.
He was distracted by an incessant clamor of speculations and associations that ran through his head.
One pleasant summer afternoon with his students longing for the end of the lecture he was visited by a revelation that was to alter radically the future course of astronomy and the world.
Иногда он был совершенно непонятен.
Он отвлекался на бесконечный поток предположений и ассоциаций, приходивших ему в голову.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
Скопировать
- Capone's organisation is diverse.
It owns Canadian Holding Company Associations, which owns in turn Green Light Laundry, Midwest Cabs,
- Jolly Time Playthings?
- апоне занимаетс€ всем подр€д.
ќна владеет анадской 'олдинговой омпанией, котора€ в свою очередь владеет сетью прачечных, такси, фабрикой игрушек...
- 'абрикой игрушек? - ƒа. 'абрикой игрушек.
Скопировать
Yeah, it's a tape of some bands from last year's party.
Associations?
Big.
Да, это запись нескольких групп с прошлогодней вечеринки.
Ассоциации?
Еще какие.
Скопировать
As far as I'm concerned, this is a marriage made in heaven.
Willow Rosenberg, despite her unsavoury associations, represents the pinnacle of academic achievement
Percy West represents a devastating fast break and 50 per cent from behind the three-point line.
Насколько я могу судить, этот брак совершён на небесах.
Уиллоу Розенберг, невзирая на её отвратительное окружение, представляет вершину академических достижений нашей школы.
Перси Вест представляет убийственный быстрый отрыв и 50% попадание из-за трёхочковой линии.
Скопировать
- Right away.
In professional law or medical associations... or organizations of journalists, engineers, theater and
A Jew cannot be the managing editor, publisher... or member of an editorial staff... capable of exerting influence on the editorial direction... of any periodical or journal.
- Сию секунду.
В юридической или медицинской ассоциации или соответствующих организациях журналистов или инженеров, театральных или киноартистов, разрешается принимать евреев, в численности не превышающих шести процентов общего числа членов организации.
Еврей не может быть главным редактором, издателем или членом редакционной коллегии, где он сможет каким-либо образом влиять на мнение редакции, или любого другого периодического издания.
Скопировать
Continuing our coverage of the Mullen kidnapping case, questions still surround Maris Connor.
With no prior criminal record, authorities are interrogating family and friends, seeking any associations
Sources reveal today that the investigation continues and the search for other suspects is by no means over.
Спасибо. в деле похищения Маллена много вопросов вьIзьIвает Мэри Сконнер, ранее несудимая.
Полиция расспрашивает её семью и знакомьIх, пьIтаясь установить связь с другими подозреваемьIми.
Расследование продолжается, и поиски других преступников ещё не законченьI
Скопировать
Play?
Yes, we´re going to play associations.
A trip deep into the subconscious.
Играть?
Да, игра в ассоциации.
Погружение глубоко в подсознание.
Скопировать
Who did?
Leave it to you, Ian, to have associations, affiliations, even liaisons, with the best people in so many
You didn't contact Sarah!
Имейте это ввиду.
-Кто "она"? Подумайте сами. Ян, у вас ведь обширные связи с лучшими... специалистами, людьми, которые являются профессионалами в своей области.
- Вы наняли Сару?
Скопировать
I´m so confused, I can´t get anything right.
I´ve developed a method ... a game of associations.
It tells one so much about people.
Я немного запуталась, не разбираюсь в этом.
Я разработала метод ... Это игра в ассоциации.
Мы играли в нее в Вестнике, многое узнаешь о людях.
Скопировать
"having won over the course and distance.
"And connections were wise to renew her associations with the circuit... by giving her a 500-yard spin
She'll be on big offer.
И уже побеждала в забегах.
В понедельник ей позволили заново освоиться на стадионе, и сделать круг на 500 ярдов.
Ставки будут высокие.
Скопировать
Fucking PBS!
the Green Fund lawyers all two of them wade in, the joint ventures limited partnerships and corporate associations
Luckily for the Green Fund's lawsuit the heart of the new oil reserve is near a natural refuge for waterfowl:
Чертовы телевизионщики!
Между тем адвокаты Зеленых их было двое пытались разобраться во всех этих объединениях обществах с ограниченной ответственностью в лабиринте которых Маттиса и видно не было.
К счастью для Зеленых новое месторождение было рядом с заповедником:
Скопировать
My mother plans to take Julia away for most of the winter.
I'm, afraid she feels that it's time that your associations with Julia came to an end.
Julia and I are getting married.
Моя мать планирует увезти Джулию почти на всю зиму.
Боюсь, она считает, что время вашей дружбы с Джулией пришло к концу.
Джулия и я скоро сыграем свадьбу.
Скопировать
Memory's a tricky thing.
The various associations that form a memory are stored in different parts of the brain.
It's the temporal lobe's job to keep track of how those things are all interconnected.
Память хитрая штука.
Она формируют различные ассоциации, хранящиеся в разных частях мозга.
А височная доля мозга отслеживает как они связываются между собой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов associations (эсоусиэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы associations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эсоусиэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение