Перевод "assurance" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение assurance (ошуэронс) :
əʃˈʊəɹəns

ошуэронс транскрипция – 30 результатов перевода

I honestly think you ought to sit down calmly take a stress pill and think things over.
I know I've made some very poor decisions recently but I can give you my complete assurance that my work
I've still got the greatest enthusiasm and confidence in the mission and I want to help you.
Я искренно считаю, что тебе нужно сесть, взять себя в руки принять анти-стресс и всё обдумать.
Я знаю, за последнее время я принял ряд очень неверных решений но я заверяю тебя с полной ответственностью что мой рабочий режим придёт в норму.
Я сохранил свой энтузиазм и веру в нашу миссию и я хочу помочь тебе.
Скопировать
- You've been misinformed.
Strange that you've no duties in the Bureau, yet you can state with total assurance that those records
Please explain.
- Вас неверно информировали.
Странно, что вы не работаете в отделе визуальных записей, и все же можете утверждать с такой уверенностью что записи, которой я прошу, не существует.
Объясните, пожалуйста.
Скопировать
Then live Macduff. What need I fear of thee?
But I'll make assurance double sure and take a bond of fate.
- Macbeth shall never vanquished be.
Но нет, упрочу свой покой вдвойне.
Судьба судьбою, а тебяне станет!
Ни кеми ни какимврагом и бунтомты непобедим .
Скопировать
Thank you, Mr. Director.
- His self-assurance is incredible.
- What is most striking is... how he worries about his mother.
Благодарю, сеньор директор.
Его спокойствие поражает.
Но больше всего мое внимание привлекла эта его забота о матери.
Скопировать
And I am pleased to inform the House that the king is now prepared to discuss peace terms provided that the army stand down.
I have given this House's assurance that his wishes will be complied with.
Further, in recognition of the very great debt this House owes its commander, General Cromwell, it is proposed to award him a pension of 3000 pounds a year together with certain estates in the county of Cambridge.
С радостью я вам сообщаю, ...что он готов обсудить условия мира и роспуск армии
Я уверил его от имени парламента, что требования будут удовлетворены.
В знак признательности парламента перед Кромвелем, он получит пенсию в 3 тысячи фунтов ...и поместье в Кембридже.
Скопировать
why, of course!
If you accept, have the absolute assurance, that you will be elected senator!
of course I accept, but, how will you accomplish it?
Конечно!
Если вы согласитесь... Будьте абсолютно уверены... Что Вы станете сентаором!
Конечно, я согласен, но как Вы сделаете это?
Скопировать
To bring the greatest possible benefit to all Earth peoples, Axonite distribution must be worldwide.
I think I can give you that assurance.
In that case, all that remains is for me to hand over samples of Axonite... for your investigation to begin.
Чтобы принести наибольшую выгоду всем народам Земли, аксонит должен быть распределен по всему миру.
Думаю, я могу вам это гарантировать.
В таком случае, все, что мне остается - это передать образцы аксонита для начала ваших исследований.
Скопировать
Don Corleone will give us protection in the east, and there will be peace.
I must have strict assurance from Corleone.
As time goes by and his position becomes stronger, will he attempt any individual vendetta?
Дон Карлеоне обеспечит нам прикрытие на востоке... все буде решаться мирным путем.
Дон Карлеоне также обязан поручиться и дать гарантии.
С течением времени положение Дона Карлеоне укрепляется... но не захочет ли он вендетты?
Скопировать
To many of you, this building has become endeared by many sacred memories, and you will suffer a loss and feel that something has passed out of your lives.
Such persons will be comforted by the assurance that the presence of God and the consolation of our holy
We have caused that the altar hitherto in this church should be carefully removed and protected from desecration.
Священные воспоминания притягивают вас к этому месту, вы чувствуете эту потерю, как будто вырвали у вас часть жизни.
Пусть ваш дух укрепиться тем, что вера во всемогущество Божье и поддержку нашей Святой матери церкви не ограничивается этим местом.
Мы постарались, чтобы алтарь этой церкви был перемещен и защищен от надругательства.
Скопировать
We haven't given the matter sufficient consideration.
But if you give us your assurance that we are indeed trespassing, we would without hesitation believe
Well, I tell you, you are trespassing.
ћы не рассмотрели данный вопрос достаточным образом.
Ќо если вы заверите нас, что мы действительно вторглись в частные владени€, мы без колебаний этому поверим.
Ќу € вам говорю, что вы вторглись в чужие владени€.
Скопировать
If he is not guilty, he is at least dangerous.
moral liberty there is no guilt, but his seclusion through administrative action as the only means of assurance
MEMBERS OF THE JURY
Если он не виноват, то, по крайней мере, опасен.
Общество имеет право требовать наказания для не убогого человека, ибо без моральной свободы нет вины, но его уединение путем принятия административных мер в качестве единственного средства обеспечения против всяких актов этого безумного человека.
ПРИСЯЖНЫЕ
Скопировать
And, Kramer, you did provide a service in exchange for compensation.
But does the fee, once paid, not entitle the buyer to some assurance of reliability?
These were not easy questions to answer.
И, Крамер, ты обеспечил ей услугу в обмен на награду.
Но разве плата, единожды отданная, не даёт покупателю какие-то гарантии на качество?
То были непростые вопросы.
Скопировать
Well, thanks, buddy.
Unfortunately, I can't give you the same assurance about me.
Well... - looks like I'm a dead man. - Wait a minute.
Что же, спасибо, приятель.
К сожалению, я не могу дать вам гарантию относительно себя.
Похоже я труп.
Скопировать
What's the word from Mojave?
General Peterson can give us no definite assurance on the thermite plasma.
That is the word.
Вы звонили в лабораторию?
Генерал Петерсон не дает никаких определенных гарантий относительно термитной плазмы.
Такова ситуация.
Скопировать
You really impressed me, you know.
Such determination and self-assurance...
You astounded me, all right.
Ты молодец! Я правда под впечатлением.
Какая решительность! Какая уверенность!
Просто поразительно!
Скопировать
Oh, you mean like a unit marooned on the shores of a deserted planet.
The Vorta has instructed me to give you his assurance that neither you nor your doctor will be harmed
What is your response?
А, вроде отряда, заброшенного берега пустынной планеты.
Ворта дал мне указания передать вам его заверение, что ни вы, ни ваш врач не пострадают, и вы оба сможете уйти в конце вашей встречи.
Ваш ответ?
Скопировать
The word of a Vorta carries very little weight with me.
Can I have your assurance that we'll be free to go, Remata'Klan?
I have been ordered to let you go free after your meeting.
Слово ворты для меня не имеет большого веса.
Могу я получить ваше заверение, что нас отпустят, Ремата'Клан?
Мне приказали отпустить вас после вашей встречи.
Скопировать
It'll take you days.
You have my personal assurance they're high-quality crystals and you won't get them at this price anywhere
Five days, Cargo Bay 3.
Вам придется потратить пару дней.
Я лично даю гарантию, что это кристаллы высшего класса и что по такой цене вы не найдете их нигде в квадранте.
Через пять дней, грузовой отсек 3.
Скопировать
They hunt in pairs.
I like your self-assurance.
There's no greater aphrodisiac than confidence.
Они охотятся в парах.
Мне нравится твоя уверенность.
Нет большего афродизиака... -...чем уверенность.
Скопировать
I say attack now sir
Major Ducos, I am willing to attack on your assurance the English have neither cavalry on artillery
But I want it in writing.
Я приказываю атаковать немедля, сэр.
Майор Дюко, я бы рад атаковать на основании вашего уверения, что у англичан нет ни кавалерии, ни артиллерии.
Но оно мне нужно в письменной форме.
Скопировать
It's not just me, Will.
The Chief of Starfleet Security has personally given me her assurance of complete support.
Admiral Ranar!
Не только я, Уилл.
Шеф департамента безопасности Звездного Флота лично заверила меня в своей полной поддержке.
Адмирал Рейнор? !
Скопировать
It seems the Council does not want your head, Arkady Grigorovich.
Merely your loyal assurance that there are no other GoldenEye satellites.
I can give you that assurance, Defense Minister.
Похоже, Совету не нужна ваша голова, Аркадий Григорьевич.
Нам больше нужно ваше заверение, что другого "Золотого глаза" - нет.
Я уверяю вас в этом, товарищ министр обороны.
Скопировать
Merely your loyal assurance that there are no other GoldenEye satellites.
I can give you that assurance, Defense Minister.
And what of the two missing Severnaya technicians?
Нам больше нужно ваше заверение, что другого "Золотого глаза" - нет.
Я уверяю вас в этом, товарищ министр обороны.
А что известно о двух пропавших специалистах с "Северной"?
Скопировать
- Of course!
Has he left her any assurance of his return?
Ask if he proposed.
- Конечно!
Он ей пообещал, что вернется?
Спроси ее, сделал ли он ей предложение?
Скопировать
The beginning of this story takes place in the minutes between night and day during the twilight of morning.
Play Russian' JLG notes that in 1873 in his journal, a skinny, small, poor, sick Russian declared with assurance
in 1873, in his journal, a skinny, small, poor, sick Russian declared with assurance: Europe is condemned to death.
"Эта история начинается в минуты между ночью и днем, при утренних сумерках".
В фильме "Дети играют в Россию" ЖЛГ отмечает, что в 1873-м в своем дневнике худой, маленький, бедный и больной русский с уверенностью заявил, что Европа приговорена к смерти.
"В 1873-м в своем дневнике худой, маленький, бедный и больной русский с уверенностью заявил, что Европа приговорена к смерти.
Скопировать
In 'The Children Play Russian' JLG notes that in 1873 in his journal, a skinny, small, poor, sick Russian declared with assurance
in 1873, in his journal, a skinny, small, poor, sick Russian declared with assurance: Europe is condemned
But what is Europe dying of?
В фильме "Дети играют в Россию" ЖЛГ отмечает, что в 1873-м в своем дневнике худой, маленький, бедный и больной русский с уверенностью заявил, что Европа приговорена к смерти.
"В 1873-м в своем дневнике худой, маленький, бедный и больной русский с уверенностью заявил, что Европа приговорена к смерти.
Но от чего умирает Европа"?
Скопировать
You're sure the Committee will accept your recommendation.
You're the one who needs assurance.
Yes, I do, Ms. Winters.
Вы уверенны, что комитет примет ваши рекомендации.
Но вам лично, они необходимы.
Да, необходимы, Миссис Винтерс.
Скопировать
The British army is advancing and pushing the French back on the Great Road.
I have come here because the General wants an assurance that every partisan will be on hand to harass
Every partisan But especially El Matarife
Британская армия наступает и теснит французов к Большой дороге.
Я здесь, потому что генералу нужны гарантии, что каждый партизан будет изматывать и убивать отступающих французов.
Каждый партизан, но особенно Эль Матарифе.
Скопировать
We are monitoring my father's telepathic activities.
You have my assurance he won't assault anyone else.
I am sorry for this, captain.
Мы наблюдаем за телепатической деятельностью моего отца.
Я заверяю Вас, он больше ни на кого не сможет напасть.
Мне действительно очень жаль, что все так произошло, капитан.
Скопировать
Weigh the anchor.
And so, the Crimson Permanent Assurance was launched upon the high seas of international finance.
Come on, boy.
Поднять якоря!
И вот Вечное Страхование Под Парусами отправилось в путь по морям международного финансирования.
Вперед, ребята.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов assurance (ошуэронс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы assurance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ошуэронс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение