Перевод "at odds" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение at odds (ат одз) :
at ˈɒdz

ат одз транскрипция – 30 результатов перевода

And how they themselves did not intend, Homeland've done a service that goes beyond your
Change Your Clothes Made your at odds and enviable statelets
Sir, you are a nation founded by ourselves How could i g. Washington is not the Congress.
Этим поступком, вы оказали своей стране услугу, гораздо более ценную, чем победы в сражениях.
Ваша смена цветов, впервые заставила все отдельные штаты думать, чувствовать и действовать как единое целое.
Вы, сэр, в одиночку сделали то, что не удалось ни мистеру Вашингтону, ни конгрессу вместе взятым.
Скопировать
What is the night?
Almost at odds with morning, which is which.
How say'st thou, that Macduff denies his person at our great bidding?
Как поздно за ночь?
Рассвет чуть брезжит, утро спорит с тьмой.
Что скажешь ты о том, что не был Макдуфф На празднике?
Скопировать
that all without desert have frowned on me - dukes, earls, lords, gentlemen... indeed, of all.
I do not know that Englishman alive with whom my soul is any jot at odds... more than the infant that
I thank my God for my humility.
Вас, герцоги и лорды, всех прошу.
Я в Англии не знаю человека, к кому б я более вражды питал, я кроток, как младенец,
и Творцу за этот дар всем сердцем благодарен.
Скопировать
Mr. Jack Jool's Humorist with Steve Donoghue up.
Won by a length at odds 6 to 1.
Second and third: Craig-an-Eran and Lemonora.
- Юморист Джека Джула, жокей Стив Донахью.
Ставки шесть к одному.
Далее шли Крейг-эн-Эран и Лемонора.
Скопировать
AS DOES HIS RESOLUTION.
A MAN CANNOT DO ANYTHING AT ODDS WITH HIS OWN NATURE.
YES, BUT SURELY THE MAN WHO STRUGGLES AGAINST TEMPTATION IS BETTER THAN THE MAN WHO NEVER STRUGGLES AT ALL!
Как и его решения.
Человек ничего не может сделать против своей природы.
Да, но человек, который борется с искушением, лучше человека, который не борется совсем!
Скопировать
What is the night?
Almost at odds with morning, which is which.
How sayst thou, that Macduff denies his person at our great bidding?
Который час?
Уже к рассвету дело.
Как это нравится тебе? - Макдуф осмелилсяк намне явиться.
Скопировать
I'm sure he wanted to sublet it.
I'll be at odds with half of Paris, but I don't care.
Do you know I turned down half a dozen Americans, a fabulous but boorish Czech painter, and filthy rich Brazilians?
Он наверняка бы ее сдал.
Даже если я поссорюсь с половиной Парижа, мне все равно.
Знаете, я отказала американцам, одному чешскому художнику, гениальному, но невоспитанному, и страшно богатым бразильцам.
Скопировать
The way I see it, the working class aims at transforming society, being as it is a revolutionary class.
And knowing, as we do, that NATO is the corner stone of a certain form of society absolutely at odds
knowing, as we do, that NATO is the corner stone of the economic imperialism that has ruled so many peoples around the world, so many working classes, we, workers, can't be indifferent to the presence of that force that has controlled everything and everyone.
То, как я это вижу, рабочий класс хочет трансформировать общество, будучи революционным классом.
И зная, что НАТО – это краеугольный камень определенной формы общества, полностью чуждой интересам рабочего класса;
зная, что НАТО – краеугольный камень экономики империализма, которая управляет столь многими людьми по всему миру, а также и рабочим классом, мы, рабочие, не можем быть безразличны к присутствию этих сил, которые контролируют всех и каждого.
Скопировать
- What were they doing?
- They certainly weren't at odds.
Sorry to call.
- И что они делали, целовались?
- Ну уж определенно не ругались.
Извини, что позвонил.
Скопировать
- ... what is the night?
- Almost at odds with morning.
No, Goya, I will not hurt you.
- ... а как проходит ночь?
- Ночь и утро спорят кто сильнее.
Нет, Гойя, я не могу.
Скопировать
All fated from the first.
Rather shockingly at odds with the teachings of the Church of Rome.
My dear Ralph, do you not find it humbling to realize... that when this play was first performed...
Жестоко, но справедливо.
Нет возможности следовать чувствам, нет агонии свободного выбора.
Только то, что тебе предписано.
Скопировать
Godwin's.
And it is well known he has been at odds with Rhysart on a certain matter.
SIONED: Over me
Годвина
И все хорошо знают, что у него были разногласия с Ришиартом по одному поводу
По поводу меня
Скопировать
And if you leave me so, you do me wrong.
Of honourable reckoning are you both, and pity 'tis you lived at odds so long.
But now, my lord, what say you to my suit?
- Прощай, однако, брат мои дорогой. Ромео, подожди, и я с тобой.
Мы оба одинаково с Монтекки наказаны, и, думаю, не трудно, нам, старым людям, было б в мире жить.
Достоинствами вы равны друг другу; и жаль, что ваш раздор так долго длится.
Скопировать
You all grew up together.
You shouldn't be at odds over this.
Our Kim-tsua began this, so he's at fault.
Вы все выросли вместе.
Вы не можете этого отрицать.
Наш Кимцуа, конечно, виноват, это он всё затеял.
Скопировать
There's no new story here Eileen.
Producer and director at odds, the last minute changes...
It's all been said.
Здесь нет ничего нового Айлин.
У продюсера и режиссера разногласия, перестановки в последнюю минуту...
Всё это уже печаталось.
Скопировать
On the bright side, we'll starve to death before we run out of ammo.
You and I have been at odds, I know that.
Maybe you think I was out of line, what I did with the men.
С другой стороны, мы умрем с голоду раньше чем у на закончатся патроны.
Ты и я были в ссоре. Я знаю это.
Может быть ты думаешь что я переступил грань, с тем, что я сделал с мужчиной.
Скопировать
Despite Mark's request for a delay.
Two brothers at odds.
It's as old as Cain and Abel.
Несмотря на просьбы Марка отложить.
Два брата.
Старо, как Каин и Авель.
Скопировать
So you don't think there's any way someone from the Brotherhood took him out?
There's always a chance someone went rogue, but that would've put him at odds with the boss.
He liked Kaleb.
И вы считаете, что никто из братства его убить не мог?
Возможно, кто-то и мог заняться самоуправством, но тогда у него были бы крупные проблемы с шефом.
Шефу нравился Калеб.
Скопировать
You and I have already spoken.
If we're still at odds, then this place is not for you.
Then I fear we are about to squabble.
Мы с тобой уже поговорили.
И если мы до сих пор не сходимся во взглядах, то это место - не для тебя.
Тогда, боюсь, мы всё-таки ссоримся по пустякам.
Скопировать
We haven't been close recently.
Um, you know, we're kind of at odds.
Dad died a few months back.
Мы в последнее время не были близки.
Знаешь, мы как бы в ссоре.
Отец умер несколько месяцев назад.
Скопировать
"I write to offer an update "and to ask your advice.
"Our brothers remain at odds.
"Klaus will never apologize, "not for the blood he shed, nor the suffering Hayley continues to endure"...
Пишу, чтобы рассказать последние новости и попросить совета.
Наши братья в ссоре.
Клаус так и не извинился, ни за пролитую им кровь, ни за страдания, которые терпит Хейли"...
Скопировать
Make no doubt of it.
You see, Mark, my master, the King, and my mistress, the Queen, are at odds.
Everyone knows.
- И не сомневайтесь.
Видите ли, Марк, мой господин король и моя госпожа королева в ссоре.
Это известно всем.
Скопировать
Of honourable reckoning are you both,
And pity 'tis you lived at odds so long.
But... But now, my lord, what say you to my suit?
Да, это странно. Два почтенных старца,
И почему-то вечно на ножах.
Однако... вы мне не дали ответа.
Скопировать
"With child"? Ah. "Monthly time."
You are at odds with "menstruation"?
- It's good Latin.
"В положении"? "Месячные."
Вы не в ладах со словом "менструация"?
- Хорошее латинское слово.
Скопировать
The police believe a man named Joaquin Aguilar heads up the Robles cartel's East Coast operations.
The cartel is always at odds with one or another of its rivals, so the man is very rarely seen in public
In fact, he's only been spotted six times in the last two years.
Полиция думает, что человек по имени Хоакин Агилар руководит операциями картеля Роблес на восточном побережье.
У картеля всегда конфликты с теми или иными своими врагами, поэтому этот человек редко появляется на публике.
Фактически, его видели шесть раз за последние два года.
Скопировать
Things play out in Oaktown the way I think, it's gonna be brown and yellow against black and white.
Now, I know that puts you at odds with Teller and your own streets, ese.
Jesus Christ, that's the way this is gonna go down?
Думаю, в Октауне всё будет развиваться по сценарию: карамельно-жёлтые против чёрно-белых.
Я знаю, что это рассорит тебя с Теллером и твоей собственной бандой.
Господи Иисусе, так вот к чему ты клонишь?
Скопировать
What are you doing here?
I don't want to be at odds with you any more. I want to stop right here.
It is a present for you.
Что ты здесь делаешь?
Давай прекратим. собралась со мной миловаться?
Это мой подарок тебе.
Скопировать
Table, table, table.
Everyone's at odds, odds, odds!
Seriously now, Stevie, what happens if he says "I love you" again?
На столе, на столе, на столе.
Все в ссоре, ссоре, ссоре.
Честно, Стиви, что будет, если он снова скажет "я тебя люблю"?
Скопировать
But I also think that we would make a formidable team.
Look what we've been able to accomplish even when we've been at odds with each other.
Now put your mind to what we could accomplish if we weren't.
Но я так же думаю из нас получится внушительная команда.
Посмотри чего мы смогли добиться даже когда мы не были согласны друг с другом.
Теперь подумай чего мы можем добиться вместе.
Скопировать
They must be at odds about something.
They're never at odds. He annoys her, she says so, he gets on with it.
That's how everyone deals with Kevin.
- Должно быть, что-то не поделили. - Такого не бывает.
Он надоедает ей, она говорит ему об этом, все довольны.
Все так общаются с Кевином.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов at odds (ат одз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at odds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат одз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение