Перевод "at odds" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение at odds (ат одз) :
at ˈɒdz

ат одз транскрипция – 30 результатов перевода

Of honourable reckoning are you both,
And pity 'tis you lived at odds so long.
But... But now, my lord, what say you to my suit?
Да, это странно. Два почтенных старца,
И почему-то вечно на ножах.
Однако... вы мне не дали ответа.
Скопировать
What is the night?
Almost at odds with morning, which is which.
How sayst thou, that Macduff denies his person at our great bidding?
Который час?
Уже к рассвету дело.
Как это нравится тебе? - Макдуф осмелилсяк намне явиться.
Скопировать
- Somewhere near Haas.
- Is at odds with his own conscience.
- No, O'Reilly can not be overlooked.
- √де-то р€дом с 'аасом.
- Ќе в ладах с собственной совестью.
- Ќет, ќ'–ейли упускать нельз€.
Скопировать
Godwin's.
And it is well known he has been at odds with Rhysart on a certain matter.
SIONED: Over me
Годвина
И все хорошо знают, что у него были разногласия с Ришиартом по одному поводу
По поводу меня
Скопировать
- Enemies?
- At odds.
- Well...
- Противники?
- Не в ладах.
- Ну...
Скопировать
I'm not the spirit of any age.
I'm at odds with everything.
I always have been.
Я не являюсь духом какой либо эпохи.
Я не принимаю ничего.
Я никогда не принимал.
Скопировать
AS DOES HIS RESOLUTION.
A MAN CANNOT DO ANYTHING AT ODDS WITH HIS OWN NATURE.
YES, BUT SURELY THE MAN WHO STRUGGLES AGAINST TEMPTATION IS BETTER THAN THE MAN WHO NEVER STRUGGLES AT ALL!
Как и его решения.
Человек ничего не может сделать против своей природы.
Да, но человек, который борется с искушением, лучше человека, который не борется совсем!
Скопировать
All fated from the first.
Rather shockingly at odds with the teachings of the Church of Rome.
My dear Ralph, do you not find it humbling to realize... that when this play was first performed...
Жестоко, но справедливо.
Нет возможности следовать чувствам, нет агонии свободного выбора.
Только то, что тебе предписано.
Скопировать
- ... what is the night?
- Almost at odds with morning.
No, Goya, I will not hurt you.
- ... а как проходит ночь?
- Ночь и утро спорят кто сильнее.
Нет, Гойя, я не могу.
Скопировать
The way I see it, the working class aims at transforming society, being as it is a revolutionary class.
And knowing, as we do, that NATO is the corner stone of a certain form of society absolutely at odds
knowing, as we do, that NATO is the corner stone of the economic imperialism that has ruled so many peoples around the world, so many working classes, we, workers, can't be indifferent to the presence of that force that has controlled everything and everyone.
То, как я это вижу, рабочий класс хочет трансформировать общество, будучи революционным классом.
И зная, что НАТО – это краеугольный камень определенной формы общества, полностью чуждой интересам рабочего класса;
зная, что НАТО – краеугольный камень экономики империализма, которая управляет столь многими людьми по всему миру, а также и рабочим классом, мы, рабочие, не можем быть безразличны к присутствию этих сил, которые контролируют всех и каждого.
Скопировать
that all without desert have frowned on me - dukes, earls, lords, gentlemen... indeed, of all.
I do not know that Englishman alive with whom my soul is any jot at odds... more than the infant that
I thank my God for my humility.
Вас, герцоги и лорды, всех прошу.
Я в Англии не знаю человека, к кому б я более вражды питал, я кроток, как младенец,
и Творцу за этот дар всем сердцем благодарен.
Скопировать
I'm sure he wanted to sublet it.
I'll be at odds with half of Paris, but I don't care.
Do you know I turned down half a dozen Americans, a fabulous but boorish Czech painter, and filthy rich Brazilians?
Он наверняка бы ее сдал.
Даже если я поссорюсь с половиной Парижа, мне все равно.
Знаете, я отказала американцам, одному чешскому художнику, гениальному, но невоспитанному, и страшно богатым бразильцам.
Скопировать
Mr. Jack Jool's Humorist with Steve Donoghue up.
Won by a length at odds 6 to 1.
Second and third: Craig-an-Eran and Lemonora.
- Юморист Джека Джула, жокей Стив Донахью.
Ставки шесть к одному.
Далее шли Крейг-эн-Эран и Лемонора.
Скопировать
What is the night?
Almost at odds with morning, which is which.
How say'st thou, that Macduff denies his person at our great bidding?
Как поздно за ночь?
Рассвет чуть брезжит, утро спорит с тьмой.
Что скажешь ты о том, что не был Макдуфф На празднике?
Скопировать
You all grew up together.
You shouldn't be at odds over this.
Our Kim-tsua began this, so he's at fault.
Вы все выросли вместе.
Вы не можете этого отрицать.
Наш Кимцуа, конечно, виноват, это он всё затеял.
Скопировать
I strongly prescribe it, Jim.
You know, I've never felt this way before, at odds with this ship.
I sat there and watched my ship perform for a mass of circuits and relays and felt useless unneeded.
Настоятельно рекомендую, Джим.
Со мной еще такого не бывало. Я в конфликте с кораблем.
Сижу и наблюдаю, как им управляет набор цепей, и реле, и я чувствую себя бесполезным. И ненужным.
Скопировать
And if you leave me so, you do me wrong.
Of honourable reckoning are you both, and pity 'tis you lived at odds so long.
But now, my lord, what say you to my suit?
- Прощай, однако, брат мои дорогой. Ромео, подожди, и я с тобой.
Мы оба одинаково с Монтекки наказаны, и, думаю, не трудно, нам, старым людям, было б в мире жить.
Достоинствами вы равны друг другу; и жаль, что ваш раздор так долго длится.
Скопировать
- What were they doing?
- They certainly weren't at odds.
Sorry to call.
- И что они делали, целовались?
- Ну уж определенно не ругались.
Извини, что позвонил.
Скопировать
But they wouldn't let go.
I know you're at odds with your cousin, but where can I find him?
Thanks.
Но сегодня какой-то ажиотаж.
Знаю, что вы не ладите с родственником, но вы не поможете мне его найти?
Спасибо.
Скопировать
Hard to say.
His political views seem somewhat at odds with his personal issues.
Excuse me, sir.
- Трудно сказать.
Его политические взгляды несколько противоречат его личным интересам.
Простите, сэр.
Скопировать
Sir,
I know this ain't none of my business, but why are you and Harold at odds?
You know Haralson has more rumors than blades of grass and people talk and they say you and Harold... well, they say all kinds of crazy things.
Сэр,
Я знаю, это меня не касается, но... почему вы с Харольдом не ладите?
Знаете, в Харальсоне слухов больше, чем травы растёт, люди всякое говорят, говорят, что вы с Харольдом... Ну, всякую дурь говорят.
Скопировать
Titfield Thunderbolt.
Yeah, a big meeting where everyone's at odds.
They make a decision and then that moves on the rest of the movie then.
Титфилд Громимолния.
Да, большое собрание, где у всех разногласия.
Они принимают решение, и потом это продвигает весь остальной фильм.
Скопировать
Why, wild bill.
They certainly don't appear to be at odds.
What happened to this little one was the same exact cocksucker.
А что такое, Дикий Билл?
Не похоже, чтоб у них там были какие-то разногласия.
В том что случилось с девочкой, виноват ровно тот же хуесос.
Скопировать
You want the decent truth, huh?
I choose to believe that truth and decency need not be at odds.
Oh, you'll hear no argument from me.
Хочешь правды в рамках приличия?
Я склонен полагать, что одно не должно противоречить другому.
Я и не спорю.
Скопировать
The governmental agencies in place to protect us... seem to be controlled by the industries we need protection from.
And it is true the scientists are at odds with our government.
If a judge were to allow himself to be governed by fear alone... well, then it is true, and I agree... it would make him a... a nansy-pansy.
Все эти правительственные агентства, которые нас защищают, похоже, контролируются индустрией, от которой нас и нужно защищать.
Это коровье бешенство началось в Европе и добралось сюда, и это правда, что учёные не особо в ладах с нашим правительством, однако гарант достоверности факта, судья должен основываться только на фактах.
И нет никаких свидетельств эпидемии. Если бы судья мог позволить себе быть ведомым лишь страхом, что ж, тогда это правда и я согласен. Тогда он будет просто... мямлей.
Скопировать
You pull a fire alarm?
We're at odds as to how to proceed with the witness.
Yes, I heard that.
А вы подняли пожарную тревогу?
Мы не сошлись во мнении касаемо свидетеля.
Да, это я уже слышал.
Скопировать
There are about 250 unique human genes that are not found in any lower species scientists have not been able to find any evolutionary basis for these genes
DNA is 99% identical to the DNA of chimpanzees who live in harmony with Earth's ecosystem Humans are at
Why?
которых нет ни у одного другого вида ученые не смогли дать никакого эволюционного объяснения происхождению этих генов
ДНК человека на 99% похоже на ДНК шимпанзе которые живут в гармонии с природой люди живут с ней в разногласии.
Почему?
Скопировать
Yes.
They were at odds over their future plans.
At odds over what?
Да.
Анриэтта и Валер строили планы на будущее и не сошлись во мнениях.
Не сошлись? Не сошлись в чем?
Скопировать
They were at odds over their future plans.
At odds over what?
Over what to name their child.
Анриэтта и Валер строили планы на будущее и не сошлись во мнениях.
Не сошлись? Не сошлись в чем?
В выборе имени для первого ребенка.
Скопировать
- Certainly.
Words doing the wrong jobs, piling on too heavy, or at odds over meaning...
I'll mark my suggestions.
- Конечно.
Слова творят не то что нужно. Громоздятся сверх меры, расходятся со смыслом...
Запишу свои замечания.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов at odds (ат одз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at odds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат одз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение