Перевод "at one time" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение at one time (ат yон тайм) :
at wˈɒn tˈaɪm

ат yон тайм транскрипция – 30 результатов перевода

You really had a thing for the young,ripped musclboys,huh?
Um... he did at one time,but andrew's outgrown that.
He realized the folly of being so shallow.
Гм...
Раньше да, так и было, но Эндрю уже это перерос. Он понял, что нельзя быть таким поверхностным.
Вот именно.
Скопировать
Get real!
The whole idea of killing a large number of people at one time, in one place, is convenience!
Efficiency!
Ѕудьте реалистами.
¬с€ иде€ убийства большого количества людей одновременно, в одном месте, это удобство!
Ёффективность!
Скопировать
But I really can float, you know.
Well, I did at one time during my last vision.
Somebody needs a change.
Но я действительно могу парить в воздухе, знаешь.
Ну, я это однажды делала, во время моего последнего видения.
Кому это... кому-то нужно сменить подгузник.
Скопировать
I'm afraid my daughter's suffering from depression and I don't know what to do.
Most teenagers suffer from mild depression at one time or another.
- Is that true?
Боюсь, что моя дочь в депрессии, а я не знаю, что делать.
Большинство подростков страдает лёгкими депрессиями.
- Правда?
Скопировать
Did you know Texas has the highest per capita incarceration rate in the world, including in China?
Forty-three people, Governor, that you executed were represented by lawyers at one time disbarred or
There are two men on death row right now, on this day, whose lawyers fell asleep during their cross-examination.
Алан, вам известно, что в Техасе на душу самый высокий процент арестов в мире... включая Китай?
- Алан, могу я... 43 человека, что вы казнили... были представлены адвокатами, лишёнными когда-то практики или подвергшимися санкциям.
Сейчас своей казни ждут два человека, в этот день... адвокаты которых спали во время перекрёстного допроса.
Скопировать
IS THERE SOME MYSTERY ABOUT THE YOUNG LADY?
SO MUCH SO, SIR, THAT WE AT ONE TIME THOUGHT THAT SHE AND MISS PHOEBE WERE THE SAME PERSON.
WE'VE NEVER EVEN SEEN HER FACE.
Вокруг юной леди есть какие-то тайны?
Хоть отбавляй, сэр, так что мы одно время думали, что она и мисс Фиби одно и то же лицо.
Мы даже ни разу не видели ее лица.
Скопировать
Oh, yes.
We did at one time.
But now we have not raced for 15 years.
О, да.
Одно время так и было.
Но вот уже 15 лет, как мы этим не занимаемся.
Скопировать
He's so cute.
He can do two things at one time: eat and swim.
Three things!
Он такой милый.
Он может делать сразу два дела: плавать и есть!
О! Даже три дела!
Скопировать
- Unless what?
We'd have to check more books from other dimensions, but what if there were references to the Beast at
But what would something that powerful need to hide?
- Ну, нам нужно проверить больше книг из других измерений.
Что, если были другие ссылки на Зверя которые были уничтожены?
Что понадобилось скрывать такому сильному существу?
Скопировать
We're all married.
Even Phil was married at one time.
I'm just asking you in which direction your tastes run.
Мы все женаты.
Даже фил, и тот был женат.
Я спрашиваю, каких женщин ты предпочитаешь?
Скопировать
I have been studying the case of Alexander Jr.
Now he has entered the phase of self-controlled mutilation At one time he broke his head
At the other time he thrashed his arms In the last two days he struggled to bump his back against everywhere
Да. Извини, я изучаю досье маленького Александра.
Он только что вступил в очень характерную для аутистического психоза фазу членовредительства.
Он бьет себя кулаками по голове, борясь против себя самого, но при этом не желая освободиться.
Скопировать
I expected a musty antique dealer, not a ravishing young lady.
At one time everyone here was Catholic. Like in Spain or Ireland.
At a very precise moment in 1966, in fact the churches suddenly emptied out, in a few months.
Я ждал, что явится старый антиквар, а пришла соблазнительная девушка.
Раньше здесь все были католиками, как в Испании или в Ирландии.
Но в 1966 году церкви внезапно опустели. Всего за пару месяцев.
Скопировать
No?
- Well, he was at one time. - Thank you. You'll get him back after the doctor sees him.
Were you ever in girl's scouts?
Нет?
он был одно время. как его посмотрит доктор.
Ты когда-нибудь была в лагере скаутов?
Скопировать
It`s great to be here in Patch of Heaven.
Don`t everybody speak at one time.
What is this, the frozen food section?
Я рада, что нахожусь здесь, в Клочке Рая.
Только не говорите все вместе.
Что это, секция замороженных продуктов?
Скопировать
I dug out a copy of a play
That oliver had directed me in at one time And realized I'd written down a bunch of notes from rehearsal
Uh, here's one.
Оливера Уэллса.
Я откопал копию пьесы, которую как-то со мной ставил Оливер, и обнаружил, что я записал кучу заметок с репетиций, и я подумал, что, может, стоит поделиться с вами некоторыми из них.
А, вот одна.
Скопировать
Or rather swaying more upon our part.
For I have made an offer to his majesty, as touching France, to give a greater sum than ever at one time
How did this offer seem received, my lord?
Но всё ж скорее нас поддержит он.
Его величеству я предложил — Ввиду французских дел — Внести ему значительную сумму, Крупнее, чем когда-либо давало Его предшественникам духовенство.
Как предложенье принял он, милорд?
Скопировать
O, let their bodies follow, my dear liege, with blood and sword and fire to win your right;
aid whereof we of the spiritualty will raise your highness such a mighty sum as never did the clergy at
Call in the messengers sent from the Dauphin.
Так и телам туда лететь велите, Чтобы на трон французский ваше право Огнём, мечом и кровью подтвердить!
И церковь, чтобы в этом вам помочь, Готова вам вручить такую сумму, Какой ещё ни разу не давало Предшественникам вашим духовенство.
Послов дофина позовите к нам.
Скопировать
And I believe you can help me to put it right.
You knew Miss Cunningham very well at one time, did you not?
Yeah, I did, but...
Надеюсь, вы сможете помочь мне решить их.
Вы одно время очень хорошо знали мисс Каннингем, так?
Да, знал, но...
Скопировать
O'Malley's Orioles.
You know, at one time I had quite a decision to make: whether to write the nation's songs or go my way
Any regrets, Father?
"Ориолы О'Мэлли".
Однажды мне пришлось сделать трудный выбор - писать песни для всех, или пойти своим путем.
- Не жалеете, отец?
Скопировать
I thought writers drank to excess and beat their wives.
At one time, I think I secretly wanted to be a writer.
Dexter, would you mind doing something for me?
Я думал, все писатели без конца пьют и бьют своих жён.
Одно время я тоже хотел быть писателем.
Декстер, ты можешь кое-что для меня сделать?
Скопировать
Never a blow that hasn't been softened never one that won't be softened.
She was dumpy at one time.
As it happens, I'm not interested in myself for the moment.
У дары судьбы для неё были смягчены, и всегда будут.
Они даже поспособствовали её стройности.
Но сейчас моя персона меня мало занимает.
Скопировать
Of course, I knew El Tigre by repute.
At one time his name was quite a worry to Washington.
Senora Burnett, I hope your stay here will be long and memorable.
Конечно, я знакома с репутацией Тигра.
Одно время его имя вызывало беспокойство даже в Вашингтоне.
Сеньора Бёрнет, я надеюсь ваш визит будет долгим и запоминающимся.
Скопировать
I was dancing my first part as a ballerina... and Carl and I were married at the same time.
I guess it was just a case of too much happiness at one time.
Does that sound foolish?
Я начала танцевать в качестве примы... и в то же время мы с Карлом поженились.
Думаю, просто мне выпало слишком много счастья сразу.
Глупо звучит, правда?
Скопировать
He may have a headache.
At any rate, the experience of meeting you again... is a little more than he can take all at one time
It should go, if you don't mind my saying so... by easy stages.
- Может и болит.
В любом случае, пережить встречу с вами... ему несколько трудновато... а он не хочет это показывать.
С вашего позволения, всё должно пройти... постепенно.
Скопировать
It's really a professional job.
He was a wonderful artist at one time, you know.
Einstein's hobby was the fiddle, and Boden's hobby was drawing.
Это действительно профессиональная работа.
Он был замечательным художником в своё время, ты знала.
Эйнштейн любил играть на скрипке, а Боден любит рисовать.
Скопировать
If you have anything to say, speak.
I can do two things at one time.
It's my wife.
Ежели нужно сказать что, говори.
Зти два дела могу делать вместе.
О жене.
Скопировать
A strange looking craft.
It must be very cramped and uncomfortable for four travellers inside at one time.
Yes.
Странный корабль.
Там должно быть очень тесно и неудобно для четырёх путешественников одновременно.
Да.
Скопировать
Why should the signing of these articles be suddenly held up?
I'll admit that we were at one time anxious for this merger.
But since then, the Preysing Company has fallen on evil days.
К чему же откладывать заключение договора?
Скажу, что раньше мы хотели слияния.
Но с тех пор для фирмы "Прайсинг" настала пора неудач.
Скопировать
[Laughing] Ah, your days were glamorous, Cesarea!
Five beautiful creatures depended on me, all at one time, for their pleasure... and profit.
Think of the fatigue!
Ах, ваши дни были чарующими, Чезареа!
Пять прекрасных созданий были зависимы от меня, одновременно, к их удовольствию ... и выгоде.
Только представьте себе истощение!
Скопировать
In these parts?
Longfoot, the Churchwarden, was at one time one of this notorious band.
They tracked him to his lair, knowing him to have the gold or secret access to it.
В этих местах?
Лонгфут, Староста, был когда-то одним из этой печально известной команды.
Они проследили его до его логова, зная, что он имеет доступ к золоту.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов at one time (ат yон тайм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at one time для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат yон тайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение