Перевод "at times" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение at times (ат таймз) :
at tˈaɪmz

ат таймз транскрипция – 30 результатов перевода

Bored?
Yes, I suppose so, at times.
But then, who doesn't?
Скучно?
Да, такое бывает иногда, время от времени.
А как ещё может быть?
Скопировать
You were actually enjoying my predicament back there.
At times, you seem quite human.
Captain, I hardly believe that insults are within your prerogative as my commanding officer.
Вы ведь наслаждались моим затруднением.
- Иногда вы ведете себя как человек.
- Капитан, вряд ли оскорбление входит в прерогативу вышестоящего офицера.
Скопировать
Charles.
You know these things can be painful at times, but...
We can't stop now, can we?
Я понимаю, что такие воспоминания порой бывают болезненными, но мы ведь не можем остановиться сейчас, ведь так?
Нет.
Мы не можем сейчас остановиться.
Скопировать
If I want to smoke in this house, I have to stand beside the mantelpiece?
Well, maybe Susan does carry it a bit too far at times...
Susan carries it no further than Susan has been advised to carry it.
Если мне захочется в этом доме покурить, мне нужно будет стоять у каминной полки?
Ладно, может быть Сюзан иногда позволяет ему немного больше, чем следовало бы.
Сюзан позволяет не больше, чем ей рекомендовали позволять.
Скопировать
She's such a kind, understanding soul.
You know, at times she seems almost canine.
Roger, dear, - tea time. - (BARKING)
У нее такое доброе, чуткое сердце.
Знаете, по временам она совсем как собака.
Роджер, дорогой, пора к чаю.
Скопировать
Listen, Ivan.
Your love is very fine but at times, it's really annoying.
I'd rather see you annoyed than humiliated.
Слушай, Иван.
Эти порывы твоей любви очень милы, но иногда они просто бесят.
Уж лучше, чтоб тебя бесили, чем унижали.
Скопировать
- Very much. I enjoyed every minute of it.
I wondered if the symbolism wasn't heavy-handed at times.
I know what you mean, but weren't the boys and girls charming?
-Я наслаждался каждой минутой.
Мне кажется, там было многовато символизма местами.
Я понимаю вас, но разве мальчики и девочки не были прелестны?
Скопировать
If you knew how I've waited and thought about you.
At times the memory of you made my life miserable.
I tried to forget you, but I couldn't.
Если бы ты знал, как я ждала тебя и думала о тебе.
Иногда память о тебе была невыносима.
Я хотела забыть тебя, но не смогла.
Скопировать
And then you treat it as a joke
You know at times you go too far
Even in front of all my friends
♪ Терплю - и не качаю прав!
♪ ♪ М а теперь решил сказать: ♪
♪ Не привлекаешь ты ничем! ♪
Скопировать
I only tought to run away from that wild fury.
At times, fear plays nasty tricks.
If it happened to you, you woudn't have even noticed.
- Только я смог спастись от их дикой ярости.
- Время от времени, страх устраивает неприятности.
- Когда это случилось с вами, ты даже не узнал кто он.
Скопировать
You've let yourself go
At times you're cruel beyond control Have you no heart, have you no soul
And as I take a look at life I realize you're my wife
♪ Совсем расслабилась, совсем!
♪ Ты грубиянка и тиран, ♪ ♪ Души и сердца лишена!
♪ Однако... я не слишком пьян ♪ ♪ И помню: ты моя жена... ♪
Скопировать
they're also quite spontaneous.
At times, he Breaks with the System... telling them all to go to hell or refusing to pay in the subway
It's purely spontaneous, and remains individualistic but he's the one who beats up the boss.
но и спонтанны в большой мере.
Временами он Порывает с Системой... сообщая, что все могут катиться в ад, или отказываясь платить в метро, потому что его достало вставать в шесть утра, чтобы быть на работе в восемь.
Абсолютно спонтанные действия, кажущиеся глубоко личными, однако он - тот, кто побил босса.
Скопировать
His outbursts would be recorded again in the transcript of the trial.
At times, they'd force him to sit.
He never interrupted the trial at any other time.
Его вспышки злобы снова были записаны.
Временами они принуждали Бобби сесть.
В течение всего процесса он никогда не прерывал суда.
Скопировать
He never interrupted the trial at any other time.
At times, Kunstler would interrupt to remind the judge that he was not
X's lawyer.
В течение всего процесса он никогда не прерывал суда.
Порой это делал Канстлер, чтобы напомнить судье, что он
НЕ адвокат Х.
Скопировать
97th Provision:
At times of simple flight, planned, or unplanned adult escape the penalty is ten or more years hard labor
The escapee and accomplices will be surrounded by the X-mark of martial law within this sphere of the X - mark, the lawless ones must stand and do ten or more years of hard labor
Свод законов Креста, статья 97.
За побег, запланированный или случайный - от 10 лет каторжных работ.
Беглецы и соучастники по закону военного времени обводятся линией. Внутри ставится Крест. За неправомочное пересечение линии - от 10 лет каторги.
Скопировать
What is more, Alessandro Marchi knew the victim well.
often to study with Sarah Marchi and attended the same artistic school as the daughter of the accused at
This is another reason why Alessandro Marchi, once rejected and threatened had to kill her to silence her.
Кроме того, Алессандро Марко и жертва очень хорошо знали друг друга.
Франсуаза Пиго часто бывала в доме Марко так как училась с Сарой, дочерью обвиняемого. Она даже иногда оставалась на ночь в их доме.
Это еще одна причина, почему Алессандро Марко, отвергнутый девушкой, вынужден был убить ее, чтобы заставить замолчать.
Скопировать
You must understand. There are times when one must really look at himself and draw conclusions.
At times this is uncomfortable and even painful...
I'm willing to admit. But we shouldn't let these things get in our way...
Ты должен понять, иногда нужно действительно посмотреть на себя и сделать выводы.
Иногда это - неудобно и даже болезненно...
Я полагаю, мы не должны позволять, чтобы эти вещи становились на нашем пути...
Скопировать
It's a revenge
Although at times one feels like scratching their eyes out
Bloody shits they are, I know them well!
Это месть.
Хотя иногда хочется протереть глаза.
Они все - ублюдки!
Скопировать
- You never suspected anything? - No
At times I wished you had. It would have ended it
Why didn't you tell the police you saw me the day she died?
Ты никогда ничего не подозревал?
А я иногда надеялся, что ты догадаешься обо всем!
Тогда бы все это кончилось! ... Почему ты не сказал полиции о нашей встрече в день ее смерти?
Скопировать
The one always fooling around?
I may be in jest at times, but when I work, I am not just some liar pretending to look useful.
Good thing you aren't working now, or I might have believed that!
Сам-то в прошлом году балку вытягивал...
Даже если вытягивал, не я забрасывал орехи вилами на чердак!
Как ты!
Скопировать
All in all, I think we're in for a time of peace, prosperity and stability, when the earth will burgeon forth anew, the lion will lie down with the lamb, and the goat give suck to the tiny bee.
At times of great national emergency, you'll often find that a new leader tends to emerge.
Here I am. So watch it.
¬ целом, € думаю, у нас будет врем€ мира, процветани€ и стабильности, когда земл€ расцветет снова, лев л€жет с €гненком, и козел даст сосать крошечной пчеле.
¬о времена великого национального испытани€ вы будете находить, что новый лидер непременно по€витс€.
¬от € и по€вилс€. "так смотрите.
Скопировать
It can have flaws, and still be pleasing anyway.
Indeed, a little flaw, at times, but little, can even be good for it.
Here too, at the Festival, the musicians made the invitation.
Может быть с недостатками, но все равно радовать.
Разумеется, маленький недостаток, маленький может идти на пользу.
Вот еще, на фестивале, музыканты приглашали.
Скопировать
(We were condemned for adultery.)
(We swing close like dead leaves and the wind at times push us closer.)
(I hate pig meat on friday. I confess it.)
(Мы совершали прелюбодеяние, и были пойманы той ночью и приговорены.)
(И теперь мы висим бок о бок, точно мертвые листья...) (... и благосклонный ветер порою нас сближает.)
(А я, в пятницу, съел колбасу, каюсь.)
Скопировать
There you're right.
At times they give us an inferiority complex.
Do you know?
Да, тут ты прав.
В наши дни они внушают нам комплекс неполноценности.
Знаешь что?
Скопировать
Will you fire a gun? Will you throw hand grenades?
At times when my head gets hot then I think that I should do all that.
It is all your imagination.
Будешь стрелять, бросать гранаты?
Иногда, когда у меня башка перегревается, я именно про это и думаю.
Это все твое воображение.
Скопировать
And still endure.
At times, we even had to improvise.
Athos drew... he drew from books he had read.
И до сих пор в ходу.
Местами пришлось импровизировать.
Атос впитывал... впитывал из книг, что читал.
Скопировать
And your father? - He will stay here.
At times I think that I should accept her
Earlier I called her aunty. Now I'll have to call her mama.
Он женится на тете.
Раньше я называла ее тетушкой, теперь прийдется звать мамой.
Но меня останавливает тоска по матери.
Скопировать
I'm Claude, your Englishman, that's all.
I believe at times that I've lived for years... hundreds of years...
Do you still love me?
твой англичанин и это все.
что время от времени я жил в течение многих лет... сотен лет... где люди должны были страдать.
Ты все еще любишь меня?
Скопировать
I'll deliver them later.
At times of love, even game is protected.
Who have you got there?
Я потом их вам отправлю.
Когда влюблен, можно и поиграть.
Кто там у тебя?
Скопировать
I'm in such doubt that I even hate my son.
At times I even doubt if he's my son.
I am very unhappy.
Я так сомневаюсь, что ненавижу сьна.
И иногда не верю, что это мой сьн.
Я очень несчастлив.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов at times (ат таймз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at times для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат таймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение