Перевод "avenging" на русский

English
Русский
0 / 30
avengingмстить отомстить мститель мстительница
Произношение avenging (эвэнджин) :
ɐvˈɛndʒɪŋ

эвэнджин транскрипция – 30 результатов перевода

He destroys me by tolerating everything.
We'd have been fine, had he not been so understanding, avenging the fact I didn't like him.
Your tea is wonderful.
Он разрушает меня, перенося все.
Все у нас могло бы быть хорошо, не будь он таким терпимым, попытайся он подобающе ответить но мою нелюбовь к нему.
Твой чай превосходен!
Скопировать
But if one religion especially deserves our contempt and loathing, it is the barbarous law of Christianity under which you and I were born.
You trust in an avenging God.
Don't be fooled, Thérèse.
Но одна вещь, больше, чем все остальные, заслуживает... нашего презрения и ненависти... и это варварский закон христианства о праве первородства.
Ты полагаешься на мстительного бога.
Не будь дурой, Тереза...
Скопировать
Soldiers!
Our Führer bestows on you the honor of avenging the fathers and brothers whose blood was spilled in this
I'm ordering you to punish them.
Солдаты!
Наш Фюрер дарует вам честь Отомстить за отцов и братьев, Чья кровь пролилась в этой стране из-за агрессии сербов.
Я приказываю вам наказать их.
Скопировать
Spare me, mothers, I beg you!
Only avenging mothers here!
Strip him! Drown him in the Titas!
Матушка, не бейте меня!
Мать тебе задаст трёпку!
Давай утопим его в реке!
Скопировать
Someone with a short bow... crouched close by in these bushes.
Avenging saints make use of earthly instruments.
That "instrument" is still a murderer.
Кто-то с коротким луком... сидел спрятавшись в этих кустах
Святые могут использовать для своей мести земные орудия
Это орудие все равно остается убийцей
Скопировать
Sioned!
You were to be witness, not avenging angel.
SIONED: Godwin take care!
Шонед!
Ты должна была быть свидетелем, а не ангелом мести
Годвин, будь осторожен!
Скопировать
Lady Willard telephoned.
Does seem almost as if something were avenging itself for desecrating the tomb.
- Bonjour, mademoiselle.
Она хочет с Вами посоветоваться.
Как будто кто-то мстит за осквернение гробницы.
Добрый день, мадемуазель, меня ждут. Пройдите.
Скопировать
Okay, Michelle.
Before you become His avenging angel and swoop down to finish me off.
Now I finally get it.
Хорошо, Мишель.
До этого вы станете его ангелом мести и спикируете, чтобы прикончить меня.
Наконец-то я поняла.
Скопировать
And if you should come across Ourumov, guilty or not... I don't want you running off on some kind of vendetta.
Avenging Alec Trevelyan will not bring him back.
- You didn't get him killed. - Neither did you.
И если ваши пути пересекутся с Орумовым, виновен он или нет, никакой вендетты.
Отомстив за Алека Тревелиана, вы не вернёте его.
- Вы, не видели его труп!
Скопировать
Were I to kill her now, I'd be called a common murderer.
But once we're married, I'd be a husband avenging his honor.
Tomorrow night, in the bridal suite...
Если я убью ее сегодня Меня назовут убийцей.
Но если мы поженимся я буду мужем мстящим за ее честь.
Завтра ночью, в спальне для новобрачных..
Скопировать
But the real fight for Polish freedom was led somewhere in England.
Young men of Poland avenging their country... the Polish squadron of the RAF.
Well, it's gratifying to see that you still keep your sense of humor.
Небольшая группа польских пилотов успела перелететь в Англию.
Лётчики из вновь сформированной Польской эскадрильи мстили под флагом Королевских ВВС Великобритании.
Мне очень приятно, господа, что вы так веселы.
Скопировать
The Prophets have sent me a gift.
Their beloved Emissary, sent forth like an avenging angel to slay the demon.
- I should've known it would be you.
Пророки прислали мне подарок.
Их любимый Эмиссар, Посланный как мстящий ангел, чтобы сразить демона.
- Я должен был догадатся, что это будеш ты.
Скопировать
We're the police.
His avenging angels cometh.
We just want to ask you a question.
- Мы из полиции.
- Грядут ангелы возмездия его.
- Мы только хотим задать вам пару вопросов.
Скопировать
Deliberately left, to make it look as if Starr had been killed by a man?
Another thing, if the killer was avenging the death of Alicia Craine, would there not have been two murders
I am referring to George Milburn,
Специально подкинуты, чтобы все думали, что Старра убил мужчина.
К тому же, если бы убийца мстил за Алисию Крейн,.. ...разве не должно было произойти два убийства?
Я имею в виду Джорджа Милбёрна,..
Скопировать
It's a feeling of joy at having succeeded, but you have tears in your eyes because so many died there.
It's the satisfaction of succeeding in avenging those who died and the feeling of having done the right
At 5:00, we'd already finished and gathered together, ready to put the rest of the plan into action.
Это чувство радости от успеха со слезами на глазах потому что столько людей погибло там.
Удовлетворение от успеха из-за мести за погибших и чувства, что поступил правильно.
В 17 часов, мы всё закончили. Мы встретились готовые к остальной части плана.
Скопировать
You can decide who I am.
Avenging angel.
Judas Iscariot.
Решайте, кто я.
Ангел-мститель.
Иуда Искариот.
Скопировать
Tom Van Allen or Danny Parker?
Avenging angel or plain old Judas?
I don't know.
Том Ван Аллен или Дэнни Паркер?
Ангел-мститель или предатель Иуда?
Не знаю.
Скопировать
I've got my flack-catcher spinning' this into P.R. gold.
an innocent old man, well, the truly terrible... will think twice before goin' toe-to-toe with our Avenging
The geriatric community will be soiling their nappies... when they hear you're on the case.
У меня есть ловец снежинок, поторый превратит это в Пиар-золото.
Как только слухи, что ты ударил невинного старика распространятся, действительно страшные штуки подумают дважды перед тем, как связаться с нашим мстительным Ангелом.
Дом Престарелых запачкает свои подгузники когда услышит об этом случае.
Скопировать
Phone a doctor. I'll take care of her.
She was like an Avenging Fury.
I had mever seen anything like it.
- Звони врачу, я займусь ею.
Эльза превратилась в разъярённую фурию.
Я ещё не видел ничего подобного.
Скопировать
The question is about Graham-Dixon, who made a programme about Caravaggio.
Sorting out why Caravaggio died prematurely and was possibly murdered by those avenging him for the death
For those of you who didn't watch, stay with us.
Вопрос про Грэхема-Диксона, который снял передачу про Караваджо.
Размышляя над тем, почему Караваджо скончался преждевременно и возможно был убит теми, кто мстил ему за смерть Томассино, кажется, так звали художника, который с ним дрался.
Кто не смотрел, оставайтесь с нами!
Скопировать
I'm to blame for all this.
I've read in the Bible about avenging angels. Trust me.
This guy, he's no angel.
Я виновна во всём этом.
Я читала в Библии о мстящих ангелах.
Этот парень... он совсем не ангел.
Скопировать
But I'm not like those others from the dojo.
There's no point in avenging our master's death.
With the dojo gone now, all everyone talks about is you.
как остальные из нашей школы.
Для меня нет смысла мстить за учителя.
слухи о тебе разошлись повсюду.
Скопировать
Someone dear to him was killed, and he knows who the culprit is.
Yet there's something even more important to him than avenging his death.
Is that the way that adults act! ?
Его лучшего друга убили, и он знает, кто это сделал...
Не может быть ничего важнее мести за его гибель!
Так вот как рассуждают взрослые?
Скопировать
I'd like my company to lead the world into the next century.
And I'm fairly sure you're an avenging angel.
So let's keep looking.
- И каковы же наши задачи?
Я бы хотела, чтобы моя компания лидировала в следующем столетии.
И я справедливо уверена ... вы - ангел мести.
Скопировать
So, it stands to reason, doesn't it?
Some mad old crusader playing the avenging angel bumps him off.
God, they're all so messed up.
Так, теперь все упирается в причину, правда?
Какой-то старпер тамплиер заигрался в ангела мщения и набил ему шишек.
Боже, ну и бардак они устроили.
Скопировать
I will avenge you.
It's not really avenging her, Dad, just the fulfillment of her last wish.
I'm really glad you corrected me, Lisa.
Я отомщу за тебя!
Дело вообще-то не в отмщении, папа, мы всего лишь выполняем ее последнюю волю.
Я очень рад, что ты меня поправила, Лиза.
Скопировать
He's got a red mark that matches this likeness
This avenging was a warrior's revenge
Bear no grudge
У него красная отметина, так что всё сходится.
Эта месть была отмщением воина.
Не нужно выказывать недовольства.
Скопировать
Says his mother's more important than revenge
On the eve of avenging, he loses nerve
He disgraces all samurai!
Говорит, что здоровье матери... важней, чем отмщение.
Накануне отмщения он занервничал.
Он позорит всех самураев!
Скопировать
But a samurai teaching the abacus?
Got nothing to do with avenging...
As they say, "Hunger is a terrible master..."
Но самурай, преподающий счёт?
С местью ничего не получается...
Как говорится, "голод — скверный хозяин".
Скопировать
The Sovereign is dead, betrayed by Qetesh.
Our only hope of avenging him is to arrive at the planet Praxyon before she does, and the only way to
But you yourself ordered it destroyed.
Владыка мертв, Кетеш предала его.
Единственная надежда отомстить за него - прибыть на Праксион раньше нее, и единственный способ сделать это - использовать Чаппа"ай.
Но ты сам приказал уничтожить их.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов avenging (эвэнджин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы avenging для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эвэнджин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение