Перевод "backward" на русский
Произношение backward (бакyод) :
bˈakwəd
бакyод транскрипция – 30 результатов перевода
His wheelchair is constructed to respond to his brain waves.
Oh, he can turn it, move it forwards or backward slightly.
Through the flashing light, he can say yes or no.
Его инвалидное кресло реагирует на волны, излучаемые его мозгом.
Он может включить его и немного сдвинуть с места.
С помощью лампочки может сказать "да" или "нет".
Скопировать
They help me.
Not my child zastrupljaj with backward teachings.
But I have I like.
Они помогают мне.
Не беспокой моих ребятишек своим отсталым учением.
- Но я их люблю.
Скопировать
We left you in custody after that affair on the Rigel mining planet.
Yes, well, I organised a technical information service, bringing modern industrial techniques to backward
Did you pay royalties to the owners of those patents?
Объясни, как ты сюда попал?
После твоей последней аферы мы оставили тебя на Ригеле. Я организовал службу технической информации. Мы приносим современные технологии на отсталые планеты, чтобы патенты на ценные изобретения стали доступны молодежи во всей галактике.
Ты платил гонорар владельцам патентов?
Скопировать
How do you propose to return the sergeant and me?
Logically, as we move faster and faster toward the sun, we'll begin to move backward in time.
We'll actually go back beyond yesterday.
Как вы думаете вернуть меня и сержанта?
Логически, если лететь к солнцу быстрее и быстрее, мы начнем двигаться обратно во времени.
Мы даже пойдем назад до вчерашнего дня.
Скопировать
What?
Whiplash propelled us into a time warp, captain, backward.
Exact chronometer readings in a few moments.
Что?
Инерция толкнула нас в искривление во времени, капитан.
Точные данные хронометража будут через минуту.
Скопировать
Quick, let's open!
They put the door in backward.
Continue.
Скорее! Откроем!
Дверь повесили наоборот.
Продолжай.
Скопировать
Not at all.
She finds Gigi a trifle backward which is true and she educates her.
-Educates her?
Вовсе нет.
Она видит в Жижи свое прошлое, и это правда, И она учит ее.
Учит ее?
Скопировать
Here let them lie till famine and the ague eat them up.
Were they not stuffed with those that should be ours we might have met them dareful, and beat them backward
What is that noise?
Пусть окружат нас. Голод и болезнь их уничтожит.
Если б наши таны их не усилили яб не смутясь одной бы вылазкой отбил их натиск.
Что тамза шум ?
Скопировать
By artificially establishing a knowledge frontier, we limit our concept of the infinity of man's knowledge.
And if our movement is not forward, do we not risk moving backward?
What do you mean by saying that the information supplied by me is in no way reflects the actual facts?
Устанавливая такие границы, мы наносим удар по идее безграничности мышления.
Ограничивая движение вперед, способствуем движению назад.
Что значит "сообщенные мною сведения почти ничему не соответствуют"?
Скопировать
You'd have managed better if you'd had it planned
Why'd you choose such a backward time and such a strange land
If you'd come today you could have reached the whole nation
У тебя получалось бы лучше, если бы ты планировал свои действия.
Почему ты выбрал такое неудачное время и такой странный народ?
Если бы ты пришел сегодня, ты легко покорил бы весь мир.
Скопировать
Say hello to Mr. Thomas.
She's a bit backward.
Forgive me. Please!
Здравствуй.
- Но я хотел вам кое-что объяснить...
А, месье Тома.
Скопировать
L'll make her pass for a dissolute girl.
The Pinelli girl is backward.
L'll prove that Helen's debasing her.
Подстроим так, будто она хочет втянуть дочь хозяйки в грязные делишки.
Ты мне поможешь.
Что я должна сделать? Свяжешься с нужными людьми.
Скопировать
Oh, Georgie... I'll be ready in about an hour. Ok.
You're not so backward, are you, son?
Pardon?
- Ах, да, Джорджи, я буду готова примерно через час.
А ты я вижу парень не промах...
Извините?
Скопировать
What do you mean? !
Is Martin... mentally backward?
Retarded?
- Что вы имеете под этим ввиду?
- Простите меня, но Мартин не умственно отсталый?
Или с поздним развитием?
Скопировать
There's no point in exciting oneself "en route", trying to attract the attention of those who have only vague desires such as wasting time, laughing or becoming eccentric.
You have to advance without a backward glance, paying no attention to those who haven't the strength
Humanity overextends itself, trying to be the raison d'etre of the universe.
Они не видят смысл прохождения "пути", пытаясь вместо этого привлечь к себе тех, у кого есть смутные желания, вроде прожигания времени, развлечения смехом и эксцентрикой.
Вы должны двигаться без оглядки, не обращая внимания на тех, кто не способен вырваться из своей суетливой действительности.
Человечество расширяется, стараясь быть смыслом существования Вселенной.
Скопировать
From here, we'll move even faster.
They've started backward.
Minute by minute, the speed of time passage will now increase.
Дальше скорость еще увеличится.
Капитан, хронометры начали идти в обратную сторону.
Скорость путешествия во времени будет расти с каждой минутой.
Скопировать
"Yea," quoth he, "dost thou fall upon thy face?
Thou wilt fall backward when thou hast more wit;
wilt thou not, Jule?"
"Что, - говорит, - упала ты на лобик?
А подрастешь - на спинку будешь падать.
Не правда ли, малюточка?"
Скопировать
I have the urgent matter and would overtake a car so please high lift... please raise the your hand
raise the your hand then open 1:00 I did not do amiss what the leg stretches backward very good, relax
Pretend to be a son?
Я просто хотел... Положите руки на крышу.
Обе руки на крышу, пожалуйста. Пошире. Теперь расставьте иоги.
Ты не коп. Кто ты?
Скопировать
Time flash.
See yourself forward or backward in time.
Zathras told you, system unstable.
Временная вспышка.
Вы увидели себя в прошлом или будущем.
Затрас сказал вам, система нестабильна.
Скопировать
That had a big effect on me, you know?
Yes, well, perhaps we could continue our backward journey--
No, no, no, that was a bum rap.
Это сильно на меня повлияло.
Возможно мы могли бы продолжить наше путешествие в прошлое....
Нет, нет, нет, это была подстава.
Скопировать
Why, here I am on my way to Genoa... and I find my salvation on the highway.
Sir, you are the very founder of forward thinking... and my father is the king of backward.
Perhaps you can talk him into the 16th century.
Как же так, я тут в Геную собирался, а встретил своё спасение на проезжей дороге.
Сэр, вы же основатель прогрессивного мышления, а мой отец - король регресса.
Может, вы уговорите его, что на дворе 16-й век.
Скопировать
Some Armenian would be delivering' a goat's head to the door of the woman that he loved.
- Backward culture over there. - Let me tell you.
We're all backwards, Berta.
Армянин подбросит козлиную голову к двери своей возлюбленной.
Отсталая культура.
Знаешь что, мы все отсталые, Берта.
Скопировать
Involving time travel?
. the existence of worm holes and closed time loops, actual portals through which matter can travel backward
Although phenomena like extreme heat and gravity... would render the trip lethal for any organism.
Путешествия во времени?
Физики, Стивен Хокинг например, выдвигали гипотезы о существовании червячных дыр и замкнутых петлей времени, по сути, порталов, через которые материя может перемещаться во времени.
Хотя такие явления, как сверхвысокие температура и гравитация, сделают такое путешествие смертельным для любого организма.
Скопировать
THAT'S A GOOD LINE.
I THOUGHT "BACKWARD AND MEDIEVAL" WAS PRETTY GOOD, TOO.
"MORALLY STUNTED AND MACHIAVELLIAN."
Хорошо сказано.
"Отсталая и средневековая" было тоже неплохо.
"Аморальная и беспринципная ".
Скопировать
You're not embracing life. You're fleeing death.
And so you're caught in between... unable to go forward or backward.
Your friends need what you can be when you are no longer afraid.
Вы чувствуете смерть.
И вы пойманы между не можете пойти ни вперед, ни назад.
Ваши друзья нуждаются в том, чем можете быть вы, когда не боитесь.
Скопировать
A point of white light.
Follow it backward through the years to a time when you were younger, a child.
Is there something amusing, Lieutenant?
Точка белого света.
Идите за ней к тем дням, когда вы были моложе, ребенком.
Вы находите что-то забавным, лейтенант?
Скопировать
Something is happening to me. Something I need to try to explain to you, to you both.
I'm moving backward in time.
Every morning I wake up, it's the day before.
Со мной что-то происходит... я должен попытаться вам обоим это объяснить.
Я двигаюсь назад во времени.
Каждое утро я просыпаюсь в предыдущем дне.
Скопировать
(sing) You'd have managed better if You'd had it planned (sing)
(sing) Why'd You choose such a backward time and such a strange land (sing)
(sing) If You'd come today You would have reached a whole nation (sing)
Ты смог бы все взять в свои руки, если бы все планировал заранее.
Почему ты выбрал такое отсталое время и такую неизвестную страну?
Если бы ты пришел сегодня, то охватил бы всю нацию.
Скопировать
Yes.
So you're backward?
All his summer guests are.
Да.
Значит вы умственно отсталые?
Все его летние дети были такими.
Скопировать
Not everyone can do that.
Especially not backward people like you.
You're lucky.
Далеко не каждый на такое способен.
Особенно такой... тормоз как ты.
Тебе повезло.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов backward (бакyод)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы backward для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бакyод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
