Перевод "balances" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение balances (балонсиз) :
bˈalənsɪz

балонсиз транскрипция – 30 результатов перевода

It's just, well, the Key is already assembled, sir.
I mean, couldn't you restore the balances now?
Yes, Doctor, but I must have the Key for safekeeping.
Просто, понимаете, Ключ уже собран, сэр.
Я хочу сказать, вы не можете восстановить баланс прямо сейчас?
Да, Доктор, но для сохранности Ключ должен быть у меня.
Скопировать
- Where you goin'?
- After Eugene balances the wheels... - we're gonna be out for about three weeks.
- Three weeks?
Куда вы едете?
После того как Юджин отбалансирует колеса, мы уедем недели на три.
- На три недели?
Скопировать
Big tab or the little tab?
Don't you think it's better that you should put it on the small tab so that it balances out with the
-Oh, so things even out?
На большой счет или на малый?
Тебе не кажется, что лучше записать все на малый счет так чтобы он сравнялся с большим счетом?
- А, чтобы баланс был?
Скопировать
Evacuate immediately Building civilians. Stop.
staff and troops ... evacuate deposits carrying ammunition ... documents "top-secret ",... truncated balances
Stop.
Немедленно очистить помещение от гражданских лиц. Точка.
Личному составу в срочном порядке эвакуировать все папки с делами, секретные документы, балансовые счета, записи прослушивания, вьючных и поисковых животных, легкое и тяжелое вооружение и всю амуницию.
Точка.
Скопировать
I proposed to you.
It balances out.
I can't say that didn't hurt.
Я сделал тебе предложение!
Мне можно.
Не могу сказать, что мне не было больно.
Скопировать
-Just for fun.
-We've got separation of powers checks and balances, and Margaret, vetoing things and sending them back
Who wanted me to do the morning shows?
- Просто ради интереса.
- У нас принцип разделения властей система сдержек и противовесов; а также Маргарет, которая может наложить вето на что угодно и отослать обратно в Конгресс.
Лео, кто хотел, чтобы я выступила на утреннем шоу?
Скопировать
An atmosphere 90 times as dense as ours made of carbon dioxide, water vapor and other gases lets in visible light from the sun but will not let out the infrared light radiated by the surface.
The temperature rises until the infrared radiation trickling out to space just balances the sunlight
The greenhouse effect can make an Earth-like world into a planetary inferno.
Так как атмосфера в 90 раз плотнее нашей и состоит из углекислого газа, водяных паров и других газов, то она пропускает солнечные лучи, но инфракрасный свет, излучаемый поверхностью, уже не выпустит обратно.
Температура повышается до тех пор, пока инфракрасное излучение не просочится в космос и уравновесит солнечные лучи, достигающие поверхности.
Парниковый эффект может превратить мир, подобный Земле, в ад на планете.
Скопировать
a poetic city, to do partly with its history, with its geography, with its climate, perhaps, with its architecture, with its paintings, with, for example, alchemy.
represents, if you like, the obverse of Paris, the dark, subliminal side of the European culture, which balances
And I'm sure the Surrealists felt that they had to get away, in many senses, from the traditional French clarity and that their plunge into the unconscious was, in a sense, paralleled by a visit, at least, to 'the magic capital of Europe', as Breton calls it.
поэтический город, связанный со своей историей, со своей географией, со своим климатом, возможно, со своей архитектурой, со своей живописью , со своей, например, алхимией.
Прага представляла собой, если хотите, обратную сторону Парижа, тёмную, подсознательную сторону европейской культуры, которая уравновешивала рациональную, картезианскую сторону, представленную Парижем.
И, я уверен, сюрреалисты чувствовали, что они должны уйти, во всех смыслах, от традиционной французской ясности, и что их прыжок в бессознательное был, в каком-то смысле, параллелен визиту в "магическую столицу Европы", как её называл Бретон.
Скопировать
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve.
It holds its wing covers out of the way along its back and balances itself with outstretched legs.
Its wing structure is tremendously strong in order to support a heavy insect, and yet flexible enough to change its angle on each stroke and even fold back on itself when the insect stops flying.
Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
Он удерживает свои надкрылья в пути вдоль своей спины и уравновешивает себя вытянутыми ногаи.
Его структура крыла чрезвычайно сильна чтобы поддерживать тяжелое насекомое, и все же достаточно гибкая, чтобы изменять свой угол при каждом взмахе и даже сложиться когда насекомое прекращает лететь.
Скопировать
-What happens now, sir?
that once it was assembled it would stop the entire universe and enable you to restore the natural balances
That is correct, Doctor.
- Что теперь, сэр?
В нашу первую встречу вы говорили, насколько я помню, что как только он будет собран, он остановит вселенную и позволит вам восстановить естественный баланс добра и зла во всех ее уголках.
И это правда, Доктор.
Скопировать
Once again, I'll make it quite clear:
We have checks and balances, balances and checks, in place, to prevent this kind of thing!
There is no chance that I or my superiors would authorise the transfer of the nation's assets to any unauthorised account...
Ещё раз хотел бы подчеркнуть:
у нас есть проверки и балансы, балансы и проверки в нужных местах, чтобы предотвращать подобные вещи!
Ни при каких условиях ни я, ни кто-либо из моих начальников не дал бы разрешения на перевод государственных активов на некий неавторизованный счёт...
Скопировать
Dad, look. I made fish sticks.
They're burned on the outside, but they're frozen on the inside, so it balances out.
Yeah, good.
[ Skipped item nr. 153 ]
Они снаружи обжарены: а внутри заморожены, для баланса.
Да: хорошо.
Скопировать
" My back is spineless. My belly is yellow. I am the American nonvoter."
Sprinkle liberally with balances."
" Ding, dong.
Моя спина бесхребетна, живот - желтый.
Добавьте 2 стакана чеков.
Дин-дон.
Скопировать
You want to talk to my wife.
She's the one who balances the checkbook at our house.
Next slide.
Тебе нужно объяснить это моей жене.
Она у нас в доме бухгалтер.
Следующий слайд.
Скопировать
His whole life.
his wife, kids-- two boys, Danny and Steve-- their birth dates, the school they go to, credit card balances
His cholesterol is high, but his blood pressure is normal.
У нас... его банк, жена, дети.
Двое, Дэнни и Стив. Их даты рождения, номер школы, кредитная карточка, медкарта.
Холестерин повышен, но давление в норме.
Скопировать
What for?
They say it balances up the system.
What system?
Для чего?
Говорят, они восстанавливают баланс системы.
Какой системы?
Скопировать
I've straightened out the room.
See, I rearranged the furniture so that everything balances.
You better sit down here.
Я исправил комнату.
Видите, я переставил мебель, так что теперь всё сбалансировано.
Лучше сядьте сюда.
Скопировать
There is nobody that he is willing to have be the face of scientology other than himself, but he's afraid to be interviewed by anybody for fear that they're gonna ask him questions that he can't answer, or doesn't want to answer.
Where are the checks and balances on his power?
There is none.
Нет никого, кого он готов видеть в роли рупора ЦС, кроме самого себя, однако, он не решается давать интервью из-за страха, что ему будут задавать вопросы, на которые он не может или не хочет ответить.
Где система "сдержек и противовесов" его власти?
Таковой нет.
Скопировать
Okay.
Nitrogen levels, pH balances.
That's nothing.
Так.
Уровень азота, кислотность.
Это ерунда.
Скопировать
I don't understand.
Well, they say that three balances out the home.
Maybe them other two'll quit fighting'.
Не понимаю.
Ну, они говорят, что три привнесут покой в дом.
Может две другие прекратят свои склоки.
Скопировать
I say the common good.
Gentlemen, our system balances both.
Oh, yeah, and how would you know?
А я говорю, общественное благо.
Господа, в нашей системе и то и другое сбалансировано.
Да ну, откуда вы знаете?
Скопировать
Look, I hear what you're saying.
But right now, I got my own balances to maintain.
NERO: Why don't you and Colette stop by Diosa this afternoon.
Слушай, я понимаю твоё недовольство.
Но сейчас мне надо поддержать своё равновесие.
Почему бы вам с Колетт не заехать вечером в "Диозу"?
Скопировать
Nah, I blew my food allowance on Pokémon cards.
Well, the equation balances, but it's certainly not elegant.
Whatever.
Не, я профукал карманные деньги на карты с покемонами.
Хотя уравнение и сбалансировано - в нём не достаёт элегантности.
Забей.
Скопировать
He's got the same love of science as me.
But it's like Marika's artistic flare kind of balances him out somehow.
He's probably a better critical thinker than I ever was.
Он так же любит науку, как и я.
Но художественная натура Марики Иногда создаёт баланс.
Пожалуй, у него гораздо лучше критическое мышление, чем было у меня.
Скопировать
Exactly. No health insurance.
That balances out.
But not you... you'll probably call in the SWAT team!
Не оплачивают страховку.
Компенсирует.
Но ты, наверное, вызовешь ёбаный спецназ!
Скопировать
The last time you were here was...
I'm trying the Mary Todd Turkey burger but with double cheese fries, so it balances out.
I don't know the last time you were here.
Последний раз, когда ты была здесь...
Я попробую гамбургер Мэри Тодд с индейкой но с двойным жаренным сыром, так что это сбалансировано.
Я не знаю, когда ты была здесь в последний раз.
Скопировать
I mean, she want money?
Elise balances our checkbook.
She's like a-- like a bloodhound.
Ей нужны деньги?
Элис проверяет нашу чековую книжку.
Она как... как ищейка.
Скопировать
The deposits while you were in Tampa.
For you to confirm the dates and balances.
You have my every confidence.
Хочу отчитаться по вкладам, которые я делал, пока вы были в Тампе.
Чтобы вы сверили даты и суммы.
Я тебе полностью доверяю.
Скопировать
Listen to this!
Cash machines on tilt, people's credit card balances being zeroed out, whoever cyber terrorist this is
What did you want to show me?
Послушай-ка!
Банкоматы вышли из строя, балансы на кредитках опустошены, кем бы ни были эти интернет-террористы, они поняли, что они поймают больше пчел на мед, нежели на уксус.
Что ты хотел мне показать?
Скопировать
I added up all the crimes I actually have committed, as opposed to this one, that I didn't commit.
In terms of sentencing, it sort of balances out, you know what I mean?
So what I was thinking was, if the appeal doesn't get up, I really don't want you coming here.
Сложил все преступления, которые я действительно совершил, в отличие от этого, которое я не совершал.
И по тюремным срокам, оно так и выходит, понимаешь, о чем я?
И я подумал, что если с апелляцией ничего не выйдет, я не хочу, чтобы ты продолжала ходить сюда.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов balances (балонсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы balances для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить балонсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение