Перевод "barbaric" на русский
Произношение barbaric (бабарик) :
bɑːbˈaɹɪk
бабарик транскрипция – 30 результатов перевода
I still have my yellow-and-red dress, but my voice has changed.
I tell him it was barbaric to torture the poor girl to get the villa's address.
I answer, it's not the first time that I have blood on my hands.
Я всё ещё в своём жёлтом с красным платье, но голос мой изменился.
Я говорю, что это отвратительно, пытать женщину, чтобы узнать адрес виллы.
Я отвечаю, что не в первый раз руки у меня в крови.
Скопировать
I don't care what you believe, just keep your hands off her. Oh, how curiously human.
How wonderfully barbaric.
I've had enough of your insulting attentions to her.
Мне плевать, что вам кажется, но держитесь от нее подальше.
Это так человечно.
И так по-варварски. Мне хватило вашего оскорбительного внимания к ней.
Скопировать
I was recording images at the time McCoy left.
A rather barbaric period in your American history.
I believe I can approximate just when to jump.
Я записывал все с момента побега Маккоя.
Довольно варварский период в вашей американской истории.
Я думаю, смогу вычислить, когда нужно прыгнуть.
Скопировать
It was called Depression, circa 1930.
Quite barbaric.
We seem to be costumed a little out of step with the time.
- Великая Депрессия, где-то 1930.
Диковато.
Кажется, наши костюмы неуместны здесь.
Скопировать
We will go to your ship.
And he who is guilty will face the ancient penalties, barbaric and horrible though they may be.
The ancient penalty for murder was death by slow torture.
Отправимся на ваш корабль.
И виновный понесет древнее наказание, какое бы варварское и ужасное оно ни было.
Древним наказанием за убийство была медленная смерть под пытками.
Скопировать
Whoever heard of such a thing? Whoever heard of awards without acceptance speeches?
It's barbaric.
And now, our first category is for the best male personality.
Кто-нибудь слышал о награждении без речей награждённых?
Это какое-то варварство.
Итак, первая категория: лучший телеперсонаж - мужчина.
Скопировать
This sort of thing in those places, where we live.
Something barbaric.
I bet he does not even have lottery tickets, "Sports Lottery".
это такая штука в тех местах, где мы живем.
кое-что варварское.
бьюсь об заклад, т него даже нет лотерейных билетов "спортлото".
Скопировать
Yes, war is a horrible thing.
That's a fact, but a murder like this lt's barbaric.
We counted corpses by the truck loads so I'm rambling.
Да, война - это ужасно.
Но убивать таким образом - просто унизительно. Это же дикость.
Знаете, на войне мы считали трупы грузовиками. - Черт, что же я говорю!
Скопировать
I bet he does not even have lottery tickets, "Sports Lottery".
Another barbaric figovina.
And what this redneck still nothing here to go ?
бьюсь об заклад, т него даже нет лотерейных билетов "спортлото".
еЩе одна варварская Фиговина.
и для чего зта деревенЩина продолжает вптстую сюда ходить? !
Скопировать
[Sighs]
It seems a little barbaric, doesn't it, putting candy out to fire somebody?
Melts in your mouth, not in your unemployment line.
Мы действительно хорошо провели время.
- Те палочки от эскимо. Помните? - Да.
- А бабушкины вычеты. Помните? - Да.
Скопировать
I'm accountable to no one.
-It's barbaric!
-I'm no barbarian.
И мне никто не указ.
- Это варварство!
- Я не варвар.
Скопировать
You'd better ask Cissie.
Is circumcision barbaric?
Some say so.
Спроси об этом у Сисси.
Обрезание - это жестокость?
Некоторые так думают.
Скопировать
If you don't torture them, they win. And if you do, they still win.
They accuse you of being barbaric.
It's total hypocrisy, but it works.
И даже если пытаешь, они все равно выигрывают.
Они обвиняют тебя в варварстве.
Это абсолютное лицемерие, но это работает.
Скопировать
You fight because that is what you were designed to do.
All that motivates him is some barbaric sense of honor.
And that is something you will never understand.
Ты сражаешься потому, что именно для этого был создан.
Всё, что движет им – это варварское понятие о чести.
И этого ты никогда не поймешь.
Скопировать
ln any case, the brig has been occupied for less than one percent of our journey.
Forgive me, Tuvok, but it seems... barbaric.
If all species were as enlightened as yours and mine, there would be no need for prisons.
В любом случае, гауптвахта была занята менее одного процента времени нашей поездки.
Извините меня, Тувок, но это кажется... варварством.
Если бы все виды были столь же просвещены, как ваш и мой, не было бы никакой потребности в тюрьмах.
Скопировать
So, I tell myself that for philosophy- before returning to animals- for philosophy, it is quite striking:
it is sometimes necessary to invent a barbaric word to account for a notion with innovative pretensions
the notion with innovative pretensions is that there is no territory, without a vector of exiting the territory; there is no exiting the territory, that is, deterritorialization, without at the same time an effort of reterritorializing oneself elsewhere, on something else.
И... насчёт философии... прежде, чем вернуться к животным.
Это поразительно, как в философии иногда бывает необходимо изобрести непонятное слово, чтобы отметить притязание на новизну.
Суть понятия, претендующего на новизну, состоит в том, что не существует территории без вектора, направленного на выход, и не существует выхода, то есть детерриториализации, без усилия ре-территориализации какого-то другого места.
Скопировать
I pass on to a philosophical question because we can mix all kinds of things in the Abécédaire.
I tell myself: philosophers sometimes get criticized for creating barbaric words.
But, put yourself in my place: for certain reasons, I am interested in reflecting on this notion of territory, and I tell myself, territory is defined in relation to a movement by which one leaves the territory.
Я покидаю животную сферу... я затрагиваю философскую проблему, ведь в этом алфавите всё намешано.
Иногда философов упрекают в том, что они используют непонятные, "варварские" слова.
Но поставь себя на моё место, я попытался разобраться с этим понятием территории, и я подумал, что понятие территории имеет значение только в отношении движения, которым мы её нарушаем.
Скопировать
But, put yourself in my place: for certain reasons, I am interested in reflecting on this notion of territory, and I tell myself, territory is defined in relation to a movement by which one leaves the territory.
So, to address this, I need a word that is apparently "barbaric."
Henceforth, with Félix, we constructed a concept that I like a lot, the concept of "deterritorialization."
Но поставь себя на моё место, я попытался разобраться с этим понятием территории, и я подумал, что понятие территории имеет значение только в отношении движения, которым мы её нарушаем.
Чтобы выразить это, мне понадобилось слово, на первый взгляд странное.
И вот мы с Феликсом изобрели концепт, который мне очень нравится, концепт детерриториализации.
Скопировать
Isn't it true that the only way these countries have to protect women from their own families is to put them in prison?
And isn't it correct, Professor that in this barbaric custom, the more brutal the killing the greater
Yes.
- Тренер не доверял Кристи, и заставил меня проследить за ней для него.
- Ты шпионила за Кристи? - Кайл спал с ней. Он подарил ей шмотки и очаровательный браслет.
- Почему ты не сказала об этом раньше?
Скопировать
And for my first production, I've chosen The King and I.
It's a wonderful story about a loving, patient woman who introduces culture and civility to a barbaric
Peter, please don't wipe your nose on the couch.
И своей первой постановкой я выбрала "Король и Я".
Это прекрасная история о нежной неутомимой женщине, которая несет культуру, цивилизованность всему варварскому и патриархальному.
Питер, прошу тебя, не вытирай свой нос об диван.
Скопировать
They programmed us with heightened sensory subroutines.
That's barbaric.
Apparently, there's no satisfaction in hunting something that doesn't suffer when you kill it.
Они запрограммировали нас с подпрограммами повышенной чувствительности.
Это варварство.
Очевидно, охота на кого-то, не страдающего, когда его убивают, не доставляет удовольствия.
Скопировать
Wait, Gomi-kun.
Don't you think that's kind of barbaric?
She thinks she's so cool because she's on TV.
Постой, Гоми-кун.
Здесь можно обойтись и без жестокости.
Думает, участвует в телешоу, так все можно?
Скопировать
They had it coming.
What could they possibly have done... to deserve such barbaric and inhuman treatment?
Yes.
Они это заслужили.
Чем же они заслужили... такое варварское бесчеловечное отношение?
Да.
Скопировать
You know, you should call that off, Elaine.
It's a barbaric ritual.
Perhaps one day when the pig-men roam free, it will be stopped, Kramer.
Знаешь, ты должна отменить это, Элейн.
Это варварский ритуал.
Возможно, однажды, когда люди-свиньи будут свободно ходить, это прекратят делать, Креймер.
Скопировать
Thanks for coming out.
It's all so barbaric.
Hey, kids, how was school?
Спасибо, что пришли меня поприветствовать
Это такое варварство!
[ Skipped item nr. 118 ]
Скопировать
If they are, they'll be set free.
How barbaric. ln Cardassia, the verdict is always known before the trial begins and it's always the same
- Why bother?
Я в этом сомневаюсь, но если так, то их выпустят на свободу.
Какое варварство. На Кардассии вердикт неизменен и известен еще до начала суда.
- Тогда зачем нужен суд?
Скопировать
I don't care what he did.
This barbaric disregard for life will gut this treaty.
If it means anything, I entirely agree.
Меня не волнует, что он натворил.
Но такое варварское пренебрежение человеческой жизнью прикончит это соглашение.
Если вас это интересует, знайте - я с вами полностью согласен.
Скопировать
- Clitoridectomy.
That's barbaric!
Not anymore than your virginity, prudishness, or faithfulness.
! — Удалили.
Но это же дикость!
Не более чем ваши девственность, верность, стыдливость.
Скопировать
The Narns.
They're a barbaric people.
They're all pagans, still worshiping their sun.
Нарны.
Они - варвары.
Язычники, все еще поклоняющиеся своему солнцу.
Скопировать
Where it's flat and immense And the heat is intense
It's barbaric but hey, it's home
When the wind's from the east And the sun's from the west
Где пескам раскалённым не видно конца
Это дикое место - мой дом
Если ветер с востока и на западе солнце,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов barbaric (бабарик)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы barbaric для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бабарик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
