Перевод "barring" на русский
Произношение barring (барин) :
bˈɑːɹɪŋ
барин транскрипция – 30 результатов перевода
- Who's the skirt?
You want we should start barring you from the club, huh?
Now beat it!
- А это еще что за девка?
- Ты хочешь, чтобы тебя перестали пускать в клуб?
Вали отсюда!
Скопировать
Based on the Coast Guard tide reports.
It is a mathematical certainty that barring unforeseen events, we can hardly be a second off.
Thank you, doctor.
Согласно отчета береговой охраны пролива.
Эта математическая точность необходима для того, чтобы исключить непредвиденные обстоятельства, у нас, вряд ли будет второй шанс.
Спасибо, доктор.
Скопировать
I'm Jack O'Neill.
And, barring some freakish similarity, you are Doctor Daniel Jackson.
This tent is all I know.
Я Джек Онилл.
И исключая некоторое странное сходство, вы Доктор Дэниел Джексон.
Это жилище все, что я знаю.
Скопировать
It's a horror.
It's the only cure for the singleness thing, barring ordering a spouse off the internet.
- I missed nothing by not dating.
Это ужас.
Это единственное лекарство от одиночества, кроме заказа супруга через интернет.
- Я на свидания не ходил, и ничего не потерял.
Скопировать
The magistrate's gonna ask us some basic questions.
Barring anything unforeseen, you're out in an hour.
- I said nothing to them suits.
Судья задаст тебе несколько элементарных вопросов.
Если исключить нечто непредвиденное, через час ты уже будешь свободен.
- Я ничего не сказал этим костюмам.
Скопировать
How does he look?
He should be okay, barring another attack.
You know, he's rather old though.
Как он?
Всё будет в порядке если не случится ещё один приступ
Но в его возрасте...
Скопировать
And now an item of special note.
Barring any change in the weather, the softball game between the 133rd and 4th Infantry Divisions will
Please make a note of it.
"А сейчас - объявления".
"Несмотря на погоду, матч по софтболу между 400-ой 33-й пехотными дивизиями... " "...состоится, как и назначено, в парке Бан Ми Тот", "на углу улиц Вьет Хо и Нгуен Ван Тхе в Сайгоне".
"Пожалуйста, не забудьте. Кх-м.
Скопировать
How long?
In human terms, barring injury and illness, perhaps 20 years.
But no more than that.
На сколько?
В человеческих терминах, учитывая раны и болезни, около 20 лет.
Но не больше.
Скопировать
This stuff'll kill ya a lot quicker than smack.
You can go a lot of years doin' smack, barring accident.
Chety was 58.
Это дрянь убьет тебя быстрее любой наркоты.
Героин можно колоть годами, прежде чем он тебя прикончит.
Четти было... 58
Скопировать
Summer nights.
De Granmont but barring any unforeseen developments gentlemen, I think we're sitting on a winner.
Good.
Летними ночами.
Я должен поговорить об этом с мистером Де Гренмо но, исключая непредвиденное развитие событий джентельмены, думаю мы сидим на золотой жиле.
Хорошо.
Скопировать
Candles, socks... Mr. Haussmann, your bill is ready.
It comes to 57 francs and 75 centimes... barring any error, of course.
I trust you, Mr. Rechampot.
носки... ваш счёт готов.
конечно.
я вам верю.
Скопировать
I'm just waiting and seeing, like you said.
DearDr.Larch,Thankyouforyourdoctor'sbag, although it seems that I will not have the occasion to use it, barring
I'm not a doctor.
Я хочу просто подождать. Как ты сказала.
Дорогой доктор Ларч! Спасибо за медицинскую сумку. Хотя вряд ли мне представится случай ею воспользоваться.
За исключением чрезвычайных ситуаций. Я больше не врач.
Скопировать
Today, 1st February 1658, Lieven Schoenmaker and Samuel Gerinck bought by auction the aforementioned house for 11.218 guilders.
Barring some furniture and of course the tools he needs to paint.
This house must in any case be vacated within 30 days.
Ливен Симонзон Шунмейкер и Самуэль Херинк продали всё остальное имущество с молотка. Подписано к продаже в 1-й день февраля 1658 года. Общая сумма от продаж составила 11 тысяч 218 гульденов.
За исключением кое-какой мебели и, разумеется, его рисовальных принадлежностей.
Дом надлежит освободить в течение тридцати дней.
Скопировать
From now on, the astronaut boys in Houston have got the only ticket.
Barring, of course, some unforeseen event.
The Russians set a new record of 114,000 feet... going straight off the ground.
Сейчас, мальчики-астронавты в Хьюстоне должны получить единственный билет.
Принимая во внимание, конечно, некоторые непредсказуемые события.
Русские установили новый рекорд 114 00 фунтов, идя напрямую от земли.
Скопировать
I want you to get out of this part of space and back home just as fast as you can.
Because barring an act of God...
And since I don't believe in God, that kind of narrows the odds a bit.
Я хочу, чтобы ты покинула этот сектор и вернулась домой как можно быстрее.
Нельзя сопротивляться плохому предчувствию...
И поскольку я не верю в предчувствия, то все будет еще хуже.
Скопировать
Great Benefit has gone belly up.
Barring a miracle way off in the distance, we won't get a dime.
You've put them out of business, Dot.
Грейт Бенефит выпустили кишки.
Но только чудом мы можем получить свои деньги.
Мы уложили их нокаутом.
Скопировать
That's wonderful!
I'll definitely be there on Wednesday, barring a snag...
- You coming or going?
Да, прекрасно!
В среду вечером я обязательно приду, месье Мишо, если ничего не случится.
- Привет. Ты приехал или уезжаешь?
Скопировать
Hank's parole hearing is scheduled for tomorrow.
Barring unforeseen circumstance, with your full support before the board, he could be released shortly
Any questions?
Заседание комиссии по условно – досрочному освобождению Хэнка назначено на завтра.
Если не произойдёт что-либо чрезвычайное, и если вы поддержите его на комиссии, то его могут освободить почти сразу после заседания.
Вопросы есть?
Скопировать
Two cups in the front two loops in the back how do they do it?
Well, I think I can say barring some unforeseen incident that you will have a very bright future here
Thank you, Mr. Farkus.
Две чашечки впереди две петельки сзади как они это делают?
Что ж, думаю, что могу сказать исключая какой нибудь неожиданный случай что у вас очень яркое будущее здесь, в "E.D. Granmont".
Спасибо, мистер Фаркус.
Скопировать
Though this agent can corroborate Agent Mulder's eyewitness account of two unidentified flying objects in the northern sky over Ellens Air Base their exact nature or design could not be determined.
Barring further authorized inquiry...
- Your lives may be in danger.
Податель сего подтверждает слова агента Малдера касательно наличия 2 неопознанных летающих объектов в небе над базой ВВС "Элленс" описать вид объектов или конструктивные особенности не представляется возможным.
На основании вышеизложенного, считаю необходимым прекратить расследование и закрыть дело №101364.
- Вы подвергли опасности себя и напарницу.
Скопировать
There appears to be no sign of battle, Daniel Jackson.
But I can tell you that, barring a natural disaster, it takes nature several centuries to bury a city
This place looks like it was just ploughed over recently.
Здесь нет никаких признаков сражения, Дэниел Джексон.
Но я могу сказать тебе, что исключая стихийное бедствие природе понадобилось бы несколько столетий, чтобы похоронить город.
Это место выглядит так, как будто оно было захоронено совсем недавно.
Скопировать
I've got candy!
Well, I'll have to run this by the station manager, of course, but barring any unforeseen circumstances
That would be wonderful.
Я дам конфет!
Люциус, мне придётся отнести твои документы управляющему станцией но если не случится чего-то непредвиденного уверен, что ты станешь моим интерном.
Было бы просто замечательно.
Скопировать
I like the proposition.
- Barring 1h foreseen complications, I think
- Ed, it's for you.
Мне нравится предложение.
- Если в течении часа не предвидится осложнений, я думаю
- Ед, это Вас
Скопировать
Barring extenuating circumstances, do you agree this route requires no detours?
Barring extenuating circumstances.
Let the record show Mr. Durant's nod in the affirmative.
Исключая извиняющие вас обстоятельства, согласны ли вы, что этот маршрут не требует объездов?
Исключая извиняющие меня обстоятельства.
Внесите в протокол, что м-р Дюрант кивнул.
Скопировать
But...
Anson's talking about barring you from the protective detail list.
If you want, I'll call the director.
Но...
Энсон говорит о твоём исключении из списка личной охраны.
Если хочешь, я позвоню директору.
Скопировать
Your head on a pike.
Or barring that, prison.
For what?
Твою голову на копье.
Если с этим никак, то в тюрьме.
За что?
Скопировать
So, I'm hopeful that, by shining a light on the activities of his backward, corrupt, and prejudiced Sheriff's Department, we may be able to rein in the worst of their excesses.
But barring that, I just want to say right now if I end up dead in the coming days or weeks, the first
Sheriff's Department.
Я надеюсь, что, пролив свет на деятельность его неповоротливого, коррумпированного и предвзятого департамента, возможно, мы сумеем предотвратить худшие из их злоупотреблений.
Но... кроме этого, я хочу сказать прямо сейчас... если меня обнаружат мертвым в следующие несколько дней или недель, первым, на кого вы должны обратить внимание, это ваш шериф.
Департамент шерифа.
Скопировать
And it's safe to assume that the axe in her back is what killed her?
Barring any surprises.
What do you think?
И можно утверждать, что именно топор в спине - причина смерти?
Исключает сюрпризы. Что думаешь?
Проникновение в дом?
Скопировать
- Uh-huh.
Well, barring complications, you'll soon be back to bossing us all around about where we eat.
Get another enema.
- Ага.
Ну, возникли осложнения. Но скоро вы вернетесь. И снова будете нас учить, где нам есть.
Сделай еще клизму.
Скопировать
"trying to put the whole thing behind me," etcetera.
Barring any kind of special prosecutor probe into whether or not I was given any favors because of the
It works.
"пытаясь оставить все это у меня за спиной ", и так далее.
За исключением любого расследования прокуратуры относительно того, получала ли я какие-либо поблажки потому что отношения, это единственно что должно быть в кровати как только предварительное голосование завершиться
Это работает.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов barring (барин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы barring для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить барин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение