Перевод "begrudge" на русский
Произношение begrudge (биградж) :
bɪɡɹˈʌdʒ
биградж транскрипция – 30 результатов перевода
Decide amongst yourselves.
Does a son begrudge money to his father?
Well, I don't go along with that.
Решайте сами.
Но так мысль вслух, что за сын якудзы завидует деньгам своего отца?
Это кто завидует тут?
Скопировать
I NEVER ASKED FOR A PENNY.
I DIDN'T BEGRUDGE IT HER.
OF COURSE, IT DIDN'T DO HER ANY GOOD.
Я не попросила ни пенни.
И вовсе не завидовала.
Ясное дело, ничего хорошего не вышло.
Скопировать
Her mother came, and my mother said only she could help her.
They begrudge me all I eat!
Don't listen to them!
Ее мать приехала, и моя мать сказала, что только она могла помочь ей.
Они завидуют, что я ем все!
Не слушай их!
Скопировать
He's due the promotion.
I don't begrudge him that.
But he could be a problem, and I need to know where he stands.
- Он достоин этого повышения.
Мне не жалко.
Но он может стать проблемой, и мне нужно знать, на чьей он стороне.
Скопировать
My popularity is at stake.
Now, don't begrudge your sister a chance to expand her circle of friends.
Maybe now she'll have two.
Моя популярность под угрозой.
Ну же, не лишай свою сестру шансов расширить круг знакомств.
Ага, теперь у неё их может быть будет двое.
Скопировать
Tai is my pal.
I don't begrudge her a boyfriend.
I really...
Тай моя подружка.
Я не должна жадничать парнем.
Я должна...
Скопировать
Dixie begged me to let you be, kid, but I told her I had a hunch that, uh, we could still count on you.
I don't begrudge you for doing what you can to right a wrong, but these people from your past, they never
Promise me this isn't the last time you'll hold me.
ƒикси умол€ла мен€ оставить теб€ в покое, но € сказал ей € чувтвую, что мы все еще можем рассчитывать на теб€
я не осуждаю теб€ за то, что ты делаешь, чтобы восстановить справедливость но эти люди из твоего прошлого они никогда не встречались с человеком, которого € люблю они никогда не видели теб€ с сыновь€ми
ѕообещай мне, что ты обнимаешь мен€ не в последний раз
Скопировать
Janos, please do something!
You don't begrudge the coal from her?
...He's coming at the road junction.
Янош, сделай что-нибудь!
Не жалеешь угля, да? Он идёт к перекрёстку.
И я точно знаю, зачем.
Скопировать
I see you wear your badge of honor already.
I don't begrudge you that.
There is your breach.
Вижу, вы уже со знаком почета.
Я вам из-за него не завидую.
Вот ваша брешь.
Скопировать
We must not give up.
Having paid us once, she won't begrudge another payment.
Just wait and see.
Все, что нам нужно - это подождать еще несколько дней, не забывайте о деньгах.
Она должна нам перечислить еще 30 миллионов, если хочет получить мужа живым.
Поверьте мне, мы можем это провернуть.
Скопировать
No doubt we'll all be paupers!
I said to Dahlia, only the other day, they begrudge you the very food you put in your mouth.
Then there was that clown Harold, messing about at Hastings when he should have been at Westminster cutting taxes.
Подоходный налог. Они хотят, чтобы мы были нищими.
Они, как я сказал Дэлии, вырывают последний кусок изо рта.
Или этот клоун Харольд. Вместо того, чтобы пытаться сократить налоги в Вестминстере,.. слоняется где-то в Гастингсе.
Скопировать
Eh? Which one?
Therefore, we must not begrudge the lost of the tiny lives of individuals.
"Tiny lives" is it?
Среди них много тех, кто поначалу поддерживал переворот.
Удивительная гибкость принципов, не правда ли?
Это всё никуда не годится.
Скопировать
Rather, this Inquiry should have been convened in order to better your situation. Of course, your cooperation is also necessary,..
and we intend not to begrudge our cooperation towards you.
I want to know what kinds of answers you expect.
Нет, капитан Бэй по моему тайному приказу внедрился в партию мятежников на Хайнесене... и снабжал меня подробной информацией об их передвижениях.
А! Чудотворец Ян!
Ну почему я – с этим сукиным сыном Трюнихтом? ..
Скопировать
I don't want to see you.
Do you begrudge me the yellow star?
Irénke said I shouldn't pin one on... do you think I don't know?
Чтобы я не видел тебя здесь больше!
Этой золотой звезды у меня нет.
Я слышал от Иренке, что мне не положено. Думаешь, я не знаю?
Скопировать
What are you, her pimp?
I don't begrudge Mimi the right to look elsewhere... for what I can no longer supply.
I merely supervise her affairs instead of... submitting to them.
Вы что, её сутенёр?
Я не отнимаю у Мими право искать в других то, чего сам уже не могу ей дать.
Я слегка контролирую её интрижки вместо того, чтобы сдаться перед ними.
Скопировать
The mill, the Ghostwood lands, are now solely owned by Catherine Martell.
We don't begrudge her, the mill was and is, after all, hers.
So, in spite of these reversals and stripped of all the trappings of success, what are we left with?
Лесопилка и земли Гоуствуда - отныне личная собственность Кэтрин Мартелл.
Мы чужды чувства мелкой зависти- по сути,лесопилка была и есть её.
Но что же, несмотря на все эти неудачи и утрату всех внешних атрибутов успеха, что же осталось у нас неприкосновенным?
Скопировать
What kind of imbecile are you?
I don't begrudge you the food.
If you could work like the others, then no problem.
ƒа что же ты за имбецил?
ћне не жалко еды дл€ теб€.
≈сли ты можешь работать, как и другие, то нет проблем.
Скопировать
And as that has been concluded so successfully
I'm sure no one will begrudge you a little time off.
Er, where are you going to on this trip?
И так, что решается, как успешно
Я уверен никто не позавидует вам когда время истечёт.
Э, куда вы собираетесь во время этой поездки?
Скопировать
Is it really you, my one-time sister-in-law?
How did you get here in this house, and why begrudge my brother his peace?
I believed he'd moved... it's not my fault.
Это ты? Бывшая жена моего брата...
Зачем ты пришла в этот дом? Почему ты не пожалела покоя моего бедного брата?
Я думала, что он переехал... Я не виновата...
Скопировать
Sir, the most noble prospect an American sees is the ship that will carry him to England.
Do not begrudge us our poor stretches of wilderness, Doctor.
You upon whose empire the sun never sets.
Сэр, самой замечательной перспективой для американца может быть судно, которое доставит его в Англию.
Не стоит завидовать нашим нищим диким территориям, доктор.
Вам, над чьей империей никогда не заходит солнце.
Скопировать
I don't need any clothes and I don't want you buying them for me.
Why begrudge me a little fun?
I just want you to look nice.
Мне не нужна одежда и не надо мне её покупать.
Не лишай меня этого каприза.
Я хочу, чтобы ты выглядел хорошо.
Скопировать
The next time I'll let it out of you through two little round holes.
I thought I was among civilized men who wouldn't begrudge me fresh water.
Who's not civilized?
В следующий раз она выльется из тебя через маленькие круглые дырочки.
А я решил, что вы приличные люди и воды не пожалеете.
Это кто неприличный?
Скопировать
What's ailing you?
Do you begrudge me one evening at the office in a crisis?
No.
Да что с тобой?
Злишься, что мне придётся провести вечер на работе?
Нет.
Скопировать
My dear Buck, if I have only one hour to live, I'm going to enjoy myself!
Doctor, I don't begrudge you my samples, but l--
Now, you hush, I stood enough of you.
Мой дорогой Бак. Если мне осталось жить один час, я собираюсь им насладиться.
Доктор, конечно, мои образцы-то ладно, но...
Да, тихо вы.
Скопировать
If he hasn't done the job properly, he can pay another photographer to do the work again.
So it's not so much the time you begrudge, it's the principle?
It's just because he's so good that he wants to do it again.
Если он не сделал все как нужно, и может заплатить другому фотографу, чтобы сделать все еще раз.
Значит дело не во времени, это уже принципиально?
Это потому что он так хорош, что хочет сделать это еще раз.
Скопировать
I have a right to make mistakes, Nate!
You of all people shouldn't begrudge me that.
What?
Я имею право на ошибку.
Кто как не ты должен меня понимать.
Что?
Скопировать
Come on.
Surely you wouldn't begrudge your father such a minor indulgence.
- My father never smoked pot.
Честное слово!
Не говори, что ты лишил бы отца этого маленького удовольствия.
- Но отец никогда не курил травку.
Скопировать
Have you thought about what would happen... if Miep were caught with one of your little packages... from Charlotte?
FRITZ: Now you even begrudge me my Charlotte.
You think you're the only lonely person in the world?
А вы подумали, что может случиться... Если Миер будет поймана с одним из ваших пакетов... От Шарлоты?
Сейчас ты точно завидуешь мне, моей Шарлоте.
Ты думаешь ты только один единственный человек на свете?
Скопировать
-You said you were happy for me.
Don't begrudge me the only friend I have in your absence.
-Jen, you were always so popular.
-Эй, да ладно. Ты сказала, что ты былa счастлива за меня.
-Я счастлива за тебя, но не возмущайся моим единственным другом, который у меня остался в твоё отсутствие.
-Джен, ты всегда была так популярна. -Я знаю.
Скопировать
Or cheap parlor tricks to conceal your true identity, Ra's?
Surely a man who spends his nights scrambling over the rooftops of Gotham wouldn't begrudge me dual identities
I saved your life.
Ловко ты сумел скрыться за дешевыми салонными трюками, Рас.
Неужели человек, который прыгает ночами по крышам Готэма станет упрекать меня за двойную жизнь?
Я спас тебе жизнь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов begrudge (биградж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы begrudge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить биградж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
