Перевод "bereavement" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение bereavement (бэривмонт) :
bˈɛɹiːvmənt

бэривмонт транскрипция – 30 результатов перевода

Oh, I nearly forgot...
My condolences on your bereavement
Burn a joss stick for her
Ах, чуть не забыл.
Приношу соболезнования по поводу твоей тяжелой утраты.
Пусть прочитают молитву от моего имени.
Скопировать
Oh, well spotted, Sherlock (! )
Bereavement officer?
She's on her way.
- Верно подмечено, Шерлок.
Пора сообщать?
Она едет домой.
Скопировать
Mrs. Dietrichson.
May I extend our sympathy in your bereavement?
I hesitated before asking you to come here so soon after your loss.
Присаживайтесь.
Примите соболезнования.
Я не сразу решился пригласить вас,..
Скопировать
You're a good friend.
I understand you offer a 50-percent-off bereavement fare?
Yes.
Вы хороший друг.
Я так понимаю, вы предлагаете 50-процентную скидку на билет в случае тяжёлой утраты?
Да.
Скопировать
But I cannot refrain from tendering to you the consolation that may be found... in the thanks of the republic... they died to save.
I pray that Our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement and leave you only the cherished
Yours very sincerely and respectfully...
Но я не могу не сказатьз об утешении... в благодарности республики.... за спасение которой, они отдали жизни.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
Искренне ваш, с уважением...
Скопировать
And I quote,
"I pray that our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement and leave you only the cherished
Abraham Lincoln."
И я цитирую,
"Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
Авраам Линкольн".
Скопировать
What are we, battle lovers?
People feel that the most moral thing is to talk about the value of life, about bereavement, about peace
That's the moral shield against the evil, ugly side of war.
Кто мы ,любители сражений?
Люди считают, что наиболее этично говорить о ценности жизни, об утратах, о мире.
Это моральный щит от злой и уродливой стороны войны.
Скопировать
Unfortunately, she was not in time to make the voyage.
I share your bereavement.
Stress Uri was an outstanding woman.
К сожалению,она опоздала на этот праздник.
Мои собалезнования, Я разделяю вашу утрату.
- Зайаресс Ури была выдающейся женщиной. - Да.
Скопировать
The President met with Henry Cabot Lodge, our Ambassador to Vietnam and members of his Cabinet.
The major subject was Vietnam a crisis that does not pause for bereavement.
From this meeting came affirmations that the US would continue aiding the new government of Vietnam in its war against the Communist insurgents.
Президент встретился с нашим послом во Вьетнаме, Герни Кэботом Лоджем, а также с членами Кабинета.
Темой обсуждения стал Вьетнам. Кризис, который не считается с тяжестью утраты.
На этой встрече были даны уверения, что США и далее будут оказывать помощь Правительству Вьетнама в его войне против коммунистических повстанцев.
Скопировать
Do you know Dr. Fieldstone?
I work for the Baltimore Sun, and I'm doing a piece on bereavement.
I understand you had a caller from Seattle.
Вы знаете Доктора Филдстоун?
Я из "Балтимор Сан", пишу о семьях потерявших близких.
Я слышала у Вас был звонок от слушателя из Сиэттла...
Скопировать
Look them up in Debrett.
I had lived a lonely childhood and a boyhood straightened by war and overshadowed by bereavement.
To the hard bachelordom of English adolescence the premature dignity and authority of the school system I had added a sad and grim strain of my own.
Можете посмотреть в Дебретте.
Я провёл одинокое детство, обобранное войной и затенённое утратой;
к холоду сугубо мужского английского отрочества, к преждевременной солидности, насаждаемой школами, я добавил собственную хмурую печаль.
Скопировать
What?
Bereavement counsellor?
World famous jewel thief.
Какой?
Советника по тяжелам утратам?
Нее, всемирно известный вор драгоценностей.
Скопировать
But my husband le comte-the late comte. Comte du chenfrais. I don't seem to recall.
I'm not yet fully recovered from my bereavement. If i may be allowed to live here quietly.
How well i remember when his excellency, the marquis de- i assure you mrs. Du chenfrais is not interested in his excellency, but in her accommodations.
нет. но мой муж граф покойный граф граф ду Шенфрес не могу вспомнить. это было недавно?
Пожалуйста, давайте не будем о нем говорить я еще не отошла от своей утраты мне бы хотелось пожить здесь спокойно конечно, конечно...
инкогнито я помню когда его превосходительство, маркиз де- я уверяю вас мадам ду Шенфрес не интересуется его светлостью но вот его апартаментами конечно, конечно, апартаментами
Скопировать
It's such a tragic accident.
And to happen under your aunt's roof, with her bereavement still so painful, I... ..
We don't believe it was an accident, Dr Samuels.
Какая трагическая случайность.
И произошла под крышей вашей тёти, пока рана от её утраты ещё не затянулась, я я очень сожалею.
Мы не верим, что это была случайность, доктор Сэмюэлс.
Скопировать
My dear princess, I must ask your forgiveness. -Why, whatever for?
-I completely forgot to... offer my condolences upon your bereavement.
-To extend my sympathy... for your anguish at this time of grief.
ƒорога€ принцесса, € должен попросить у вас прощени€.
Ќо за что? ћне только что пришло в голову, что € не выразил вам своих соболезнований.
"то?
Скопировать
My wife has come in to buy dresses.
Then, I must offer her my condolences for her bereavement.
Oh, let the women be with their trifles.
Моя жена пришла купить платья.
Тогда, я должен принести ей соболезнования в связи с ее утратой.
О, оставьте женщинам их безделушки.
Скопировать
Absolutely nothing!
When Kat's father died, her mom went to a bereavement counselor,
"I'd like to make a phone call, to see if..."
Абсолютно ничего!
Когда умер отец Кэт, ее мать обратилась к психологу.
Я бы хотел позвонить и узнать...
Скопировать
Mike, look at her.
'There are many here today who still bear the scars of injury and bereavement inflicted last year by
It reminds us of the risks we all take and will continue to take for freedom.'
Майк, посмотри на неё.
"Здесь много тех, кто ещё страдает от увечий и потерь, причиненных террористами в прошлом году, когда они нанесли удар под покровом ночи.
Это напоминает нам о риске, на который мы все идем и будем идти во имя свободы.
Скопировать
Look, we're all real tired, you hear me?
We got ourselves here a lot of bereavement overload.
We're the fighters.
Послушай, мы очень устали. Ты слышишь?
Для всех нас это непомерное бремя.
Мы борцы.
Скопировать
Uh, what are the psychological causes that, uh, someone or a patient might be hallucinating?
Uh, pathological bereavement, pathological depression, postpartum psychosis.
Okay.
И какие же бывают физиологические причины, по которым, скажем, пациент может страдать от галлюцинаций?
Патологический симптомокомплекс, вызванный потерей близкого человека, патологическая депрессия, послеродовой психоз.
Отлично.
Скопировать
I don't subscribe to that model of grief.
I don't see bereavement as ever being resolved or accepted.
There is no closure, no recovery.
Я не одобряю эту методику.
Я не считаю, что с потерей можно примириться.
Нельзя принять ее, нельзя забыть.
Скопировать
What do you do for a living?
I'm a bereavement counsellor.
And where were you on that Saturday night?
Кем вы работаете?
Психологом-консультантом.
Где вы были в ту субботу?
Скопировать
So this case was never solved?
went back to school, got his PHD in clinical psychology, opened up his own practice, specializing in bereavement
This guy has been immersed in grief for the last ten years.
Это дело так и не раскрыли?
Год спустя, Марш вернулся к учебе, получил докторскую степень в клинической психологии, открыл собственную практику, специализирующуюся на консультировании тяжелой утраты.
Этот парень был погружен в печаль последние десять лет.
Скопировать
There's no right way to deal with loss.
And as I mentioned, suicide bereavement can be one of the toughest to deal with.
For one, survivors tend to feel a lot more guilt.
Не существует правильного ответа, как иметь дело с потерей.
И, как я заметил ранее, утрата из-за самоубийства может быть одной из самых тяжких, с которыми мы имеем дело.
Оставшиеся в живых имеют тенденцию чувствовать вину намного больше.
Скопировать
No. No, that this point, she was not thought to be.
But her GP had called in my father because she didn't seem to be getting over her bereavement in the
Whatever that may be.
Нет, нет, это не стало главной причиной.
Но ее терапевт звонил моему отцу, потому что казалось, что она не может вернуться в нормальное русло после более тяжелой утраты.
Что бы это ни было.
Скопировать
We have medical social workers.
We have physical therapists, music and massage therapists, bereavement specialists, nurses, and, of course
Everyone has their own room.
У нас есть медицинские соцработники.
У нас есть физиотерапевты, музыканты и массажисты, психологи, сиделки, и конечно же, есть священник на постоянной основе для последних часов.
У каждого есть собственные комнаты.
Скопировать
Hold on a second.
No, it's gonna cost me $1,200 unless I qualify for a bereavement fare, which I don't.
Is it a man or a woman?
Подождите секундочку.
Нет, это будет стоить мне 1,200 долларов, если у меня не умер родственник, а никто не умер.
Это мужчина или женщина?
Скопировать
Mirroring.
Spector's still registered as a freelance bereavement counsellor.
So, that would be fine art, would it?
Отзеркаливание.
Спектор все еще зарегистрирован как независимый психолог для переживших утрату или горе.
- Так. Вот это же изобразительное искусство, да?
Скопировать
The new one.
Spector, the bereavement counsellor.
How many times has he been in to see her?
- Новый.
Мистер Спектор, психолог для переживших утрату близких.
- Сколько раз он к ней приходил?
Скопировать
Is someone... Has...
Is it a bereavement?
I don't have a choice.
Кто-то...
Кто-то умер?
У меня нет выбора. ?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bereavement (бэривмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bereavement для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бэривмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение