Перевод "bereavement" на русский
Произношение bereavement (бэривмонт) :
bˈɛɹiːvmənt
бэривмонт транскрипция – 30 результатов перевода
And I quote,
"I pray that our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement and leave you only the cherished
Abraham Lincoln."
И я цитирую,
"Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
Авраам Линкольн".
Скопировать
But I cannot refrain from tendering to you the consolation that may be found... in the thanks of the republic... they died to save.
I pray that Our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement and leave you only the cherished
Yours very sincerely and respectfully...
Но я не могу не сказатьз об утешении... в благодарности республики.... за спасение которой, они отдали жизни.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
Искренне ваш, с уважением...
Скопировать
What?
Bereavement counsellor?
World famous jewel thief.
Какой?
Советника по тяжелам утратам?
Нее, всемирно известный вор драгоценностей.
Скопировать
What are we, battle lovers?
People feel that the most moral thing is to talk about the value of life, about bereavement, about peace
That's the moral shield against the evil, ugly side of war.
Кто мы ,любители сражений?
Люди считают, что наиболее этично говорить о ценности жизни, об утратах, о мире.
Это моральный щит от злой и уродливой стороны войны.
Скопировать
You're a good friend.
I understand you offer a 50-percent-off bereavement fare?
Yes.
Вы хороший друг.
Я так понимаю, вы предлагаете 50-процентную скидку на билет в случае тяжёлой утраты?
Да.
Скопировать
Do you know Dr. Fieldstone?
I work for the Baltimore Sun, and I'm doing a piece on bereavement.
I understand you had a caller from Seattle.
Вы знаете Доктора Филдстоун?
Я из "Балтимор Сан", пишу о семьях потерявших близких.
Я слышала у Вас был звонок от слушателя из Сиэттла...
Скопировать
The President met with Henry Cabot Lodge, our Ambassador to Vietnam and members of his Cabinet.
The major subject was Vietnam a crisis that does not pause for bereavement.
From this meeting came affirmations that the US would continue aiding the new government of Vietnam in its war against the Communist insurgents.
Президент встретился с нашим послом во Вьетнаме, Герни Кэботом Лоджем, а также с членами Кабинета.
Темой обсуждения стал Вьетнам. Кризис, который не считается с тяжестью утраты.
На этой встрече были даны уверения, что США и далее будут оказывать помощь Правительству Вьетнама в его войне против коммунистических повстанцев.
Скопировать
Unfortunately, she was not in time to make the voyage.
I share your bereavement.
Stress Uri was an outstanding woman.
К сожалению,она опоздала на этот праздник.
Мои собалезнования, Я разделяю вашу утрату.
- Зайаресс Ури была выдающейся женщиной. - Да.
Скопировать
Look them up in Debrett.
I had lived a lonely childhood and a boyhood straightened by war and overshadowed by bereavement.
To the hard bachelordom of English adolescence the premature dignity and authority of the school system I had added a sad and grim strain of my own.
Можете посмотреть в Дебретте.
Я провёл одинокое детство, обобранное войной и затенённое утратой;
к холоду сугубо мужского английского отрочества, к преждевременной солидности, насаждаемой школами, я добавил собственную хмурую печаль.
Скопировать
My dear princess, I must ask your forgiveness. -Why, whatever for?
-I completely forgot to... offer my condolences upon your bereavement.
-To extend my sympathy... for your anguish at this time of grief.
ƒорога€ принцесса, € должен попросить у вас прощени€.
Ќо за что? ћне только что пришло в голову, что € не выразил вам своих соболезнований.
"то?
Скопировать
But my husband le comte-the late comte. Comte du chenfrais. I don't seem to recall.
I'm not yet fully recovered from my bereavement. If i may be allowed to live here quietly.
How well i remember when his excellency, the marquis de- i assure you mrs. Du chenfrais is not interested in his excellency, but in her accommodations.
нет. но мой муж граф покойный граф граф ду Шенфрес не могу вспомнить. это было недавно?
Пожалуйста, давайте не будем о нем говорить я еще не отошла от своей утраты мне бы хотелось пожить здесь спокойно конечно, конечно...
инкогнито я помню когда его превосходительство, маркиз де- я уверяю вас мадам ду Шенфрес не интересуется его светлостью но вот его апартаментами конечно, конечно, апартаментами
Скопировать
Mrs. Dietrichson.
May I extend our sympathy in your bereavement?
I hesitated before asking you to come here so soon after your loss.
Присаживайтесь.
Примите соболезнования.
Я не сразу решился пригласить вас,..
Скопировать
Oh, well spotted, Sherlock (! )
Bereavement officer?
She's on her way.
- Верно подмечено, Шерлок.
Пора сообщать?
Она едет домой.
Скопировать
This time tomorrow the girl he loves will be a complete vegetable.
I can cope with constant bereavement.
He can't. Most people can't.
Завтра, в это же время, его любимая превратится в овощ.
Я могу справиться с постоянными утратами. Но он - нет.
Как и большинство людей.
Скопировать
You've been here for 10 minutes.
This bottle will do for a bereavement as well.
Let's go.
Ты здесь уже 10 минут.
Эта бутылка подойдет и для того, чтобы отметить тяжелую утрату.
Пойдем.
Скопировать
It is not unusual to feel, in some way... the presence of a loved one after their death.
All of us in this bereavement group could tell you similar stories.
You don't understand.
Нет ничего странного в том, чтобы чувствовать присутствие любимых после их смерти.
Каждый находящийся сейчас в этой комнате может рассказать вам похожую историю.
Нет, вы не понимаете.
Скопировать
I can't afford to lose my job.
Your manager's been told you've had a bereavement.
Focus on getting your son to loosen his tongue.
Я не могу позволить себе потерять работу.
Вашему менеджеру сообщили, что вы потеряли близкого человека.
Лучше заставьте своего сына развязать язык.
Скопировать
He passed away.
I'm your bereavement liaison, Linda.
- My consolations for your loss.
Он скончался.
Я Линда, специалист по тяжелым утратам.
- Примите мои соболезнования.
Скопировать
-What is it?
-It's a bereavement cookie.
-I can't eat that.
- Что это?
- Поминальный пирог.
- Мне нельзя это есть
Скопировать
If you wish to survive, that is what you shall do.
Do you believe this old man is daunted by bereavement?
Have you ever seen me fail to achieve what I wish for?
Сделайте это, если хотите жить.
Я похож на человека, который боится смерти?
Вы видели, чтобы я когда-нибудь не добивался своего?
Скопировать
Is there anywhere we could talk?
Look, if I leave the floor, they're going to dock my pay, and since Tom and I weren't married yet, the bereavement
Have you found out who did this?
Здесь можно где-нибудь поговорить наедине?
Если я оставлю рабочее место, мне урежут зарплату, а раз мы с Томом не были женаты, разговоры про тяжелую утрату не помогут.
Вы выяснили, кто это сделал.
Скопировать
I've had an enormous exposure to emotional experiences.
And yet, I don't think there's much else that's ever given me such a long-lasting... bereavement as George's
And I can't say that I was one of George's very best friends, cos a lot more people spent a lot more time with him than I did.
Я испытал невероятные эмоциональные переживания.
Но всё же, мне кажется, ничто так не потрясло меня, как такая долгая и тяжёлая утрата, как потеря Джорджа.
Я не могу себя назвать... одним из самых близких друзей Джорджа, потому что, намного больше людей провело с ним намного больше времени, чем я.
Скопировать
It works the other way, too.
Shock events, divorce, bereavement can jolt a killer back into old patterns.
If you thought you'd got away with murder, someone finding the body could be a shock event.
Верно и обратное тоже.
Шокирующие события, развод, тяжелая утрата могут потрясти убийцу и вернуть к старому образу жизни.
Если ты думал, что убийство сошло тебе с рук, то обнаружение тела может быть шокирующим событием.
Скопировать
The N wasn't for Nigel.
She's on bereavement leave, her father died last week.
I'm not entirely sure when she's scheduled to be back.
"Н" не значит Найджл.
Она взяла отпуск, ее отец умер на прошлой неделе.
Я не совсем уверен, когда она планирует вернуться.
Скопировать
I don't want to.
It says one month fore you started wearing that, You took two weeks off for bereavement.
May I ask why?
Я не хочу.
Тут написано, что за месяц до того, как одеть костюм, вы брали 2 недели отпуска в связи с тяжелой утратой.
Могу я спросить, почему?
Скопировать
But I felt bad. These poor, sad people.
Anyway, I'm the first guy to insult a bereavement group and still get the girl.
That's Yankee ingenuity!
Мне было неловко, у людей такое горе.
В общем, я там оскорбил их лучшие чувства, но девчонку заполучил.
Только янки так умеют.
Скопировать
Oh, well, they're not actually all my friends. It's a bereavement group I belong to.
- Bereavement?
- Yeah. My grandma passed away 6 months ago.
- Вообще-то, это не совсем друзья, а группа психологической поддержки.
Поддержки?
Да, моя бабушка умерла полгода назад.
Скопировать
You got a lot of friends.
It's a bereavement group I belong to.
- Bereavement?
- Ого, у тебя куча друзей.
- Вообще-то, это не совсем друзья, а группа психологической поддержки.
Поддержки?
Скопировать
You don't look like an undertaker.
If more undertaker's looked like you, there'd be more of a demand for bereavement.
Ooh, ooh, hang on.
Вы не похожи на владельца похоронного бюро.
Если бы было больше похожих на вас гробовщиков, то тяжелые утраты случались бы чаще.
Ох, ох, постойте.
Скопировать
I just got off the phone with the airline.
They'll give one of us the bereavement fare to go back for the funeral.
I think that should be you.
Я только что говорила с авиакомпанией.
Они дадут скидку по утрате родственника на один билет.
- Думаю, лететь должен ты.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов bereavement (бэривмонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bereavement для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бэривмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
