Перевод "blackest night" на русский
Произношение blackest night (блакист найт) :
blˈakɪst nˈaɪt
блакист найт транскрипция – 33 результата перевода
Besides, the owner of that phone might be a beautiful woman and you might never come back again.
In the velvet darkness Of the blackest night Burning bright
There's a guiding star
К тому же, хозяйка телефона может оказаться хорошенькой женщиной, и ты вообще не вернёшься.
В бархатной тьме самой тёмной ночи горит огонь.
Сверкает путеводная звезда.
Скопировать
* In the velvet darkness *
* Of the blackest night *
* Burning bright *
* В бархатной тьме *
* Темнейшей ночи *
* Горящая ярко *
Скопировать
I speak this night of things abhorred.
Of evil spirits and fortunes cursed, of blackest night and things far worst.
When raven crows and adder hisses, 'tis no time for Cupid's kisses.
О презренных гласить в эту ночь буду я.
О духах злых и проклятьях судьбы, о чернейших ночах и более худшей беды.
Когда ворон кричит и гадюка шипит. Купидону целовать сие время не велит.
Скопировать
Besides, the owner of that phone might be a beautiful woman and you might never come back again.
In the velvet darkness Of the blackest night Burning bright
There's a guiding star
К тому же, хозяйка телефона может оказаться хорошенькой женщиной, и ты вообще не вернёшься.
В бархатной тьме самой тёмной ночи горит огонь.
Сверкает путеводная звезда.
Скопировать
It was winter.
The coldest, blackest winter's night.
The steps were icy, and Quint, he came home late after we were all a-bed.
Была зима.
Самая холодная и темная зимняя ночь.
Ступеньки были скользкие, а Квинт вернулся домой поздно, когда все мы уже легли спать.
Скопировать
* In the velvet darkness *
* Of the blackest night *
* Burning bright *
* В бархатной тьме *
* Темнейшей ночи *
* Горящая ярко *
Скопировать
Why are the Haeshin Group family names on here?
In the night, in the night... in the night, in the deepest blackest darkness,
I can't tell which is the sky, and which is the ground.
Это же имена владельцев "Хэсин Груп".
Ночью... ночью... Ночью сплошная темень.
И где небо, а где земля, лишь инстинкты подскажут.
Скопировать
Because, if you could look at my world through those eyes, then I'd be able to smile and laugh too.
In the night, in the deepest blackest darkness...
I can't tell which is the sky, and which is the ground.
"Потому что если будешь смотреть на мой мир своими глазами," "я тоже смог бы улыбаться".
Ночью... Ночью сплошная темень.
И где небо, а где земля, лишь инстинкты подскажут.
Скопировать
I speak this night of things abhorred.
Of evil spirits and fortunes cursed, of blackest night and things far worst.
When raven crows and adder hisses, 'tis no time for Cupid's kisses.
О презренных гласить в эту ночь буду я.
О духах злых и проклятьях судьбы, о чернейших ночах и более худшей беды.
Когда ворон кричит и гадюка шипит. Купидону целовать сие время не велит.
Скопировать
Frankenstein.
I would seek you even unto the maelstrom of the blackest tempest of the darkest night.
Stand and face me!
Франкенштейн.
Я бы нашёл тебя даже в вихре самой лютой бури в самую чёрную ночь.
Встань и посмотри на меня!
Скопировать
The guy can't hold his liquor.
Last night I was celebrating at that party house up on Lex and I saw my father-in-law exit the bedroom
Was there anyone else from Vicks there?
Парень просто не может держать себя в руках с выпивкой.
Прошлой ночью я праздновал в этом здании на Лекс и увидел своего тестя покидающего спальню с самой большой, черной проституткой, что ты когда-либо видел.
Там был кто-нибудь еще из Викс?
Скопировать
Yes
Good night, Master Mateo!
Again here?
Да.
Добрый вечер, господин Матео!
Опять здесь?
Скопировать
Hopefully, one of your worst prophets.
MacAfee, during the 14th century Spanish troops carved 200 steps up a cliff in a single night.
Aye, but we don't have any trucks that can climb steps.
- Надеюсь, худший пророк.
В четырнадцатом веке испанские войска... вырезали двести ступенек в отвесной скале за одну ночь.
Наши грузовики не карабкаются по ступенькам.
Скопировать
They're moving up hill 49 half a mile from our road.
It's the first time they've sent out patrols at night,
The Legion is pulling back.
Они у сорок девятого холма, в полумиле от нашей дороги.
Легион впервые снарядил ночной патруль.
- Легион отступает.
Скопировать
You certainly get good information.
Yes, we've been hauling them, but last night we finished the last stretch.
Then would you explain that to us?
Вы хорошо информированы.
Но прошлой ночью был завершен последний участок, теперь я могу проехать сам.
Как вы объясните вот это?
Скопировать
A business trip? Right now?
At night?
Don't blame me...
Сейчас?
Ночью?
Да я не виноват... приходится...
Скопировать
- Sweetheart, he's on a business trip.
Running off at night, disappearing.
- Luba's got a point, it's not right!
- Голубчик, он в командировке.
Я ненавижу его командировки.
Срывается среди ночи, исчезает.
Скопировать
We sang: "Our train flies forward, next stop - in The Commune!" - Do you know it?
- Two days ago, at night.
And the strangest thing was he came to bid goodbye to Luba in some Volga.
Мы пели: "Наш паровоз вперед летит, в коммуне остановка!".
- А когда же он уехал и надолго ли?
- Трое суток назад, ночью. И самое поразительное, он приехал к Любе прощаться на какой-то "Волге".
Скопировать
Listen, friend!
Don't put me away until opening night, I beg you.
I won't put you away at all!
Слушай, друг!
Не сажай меня до премьеры, прошу тебя!
Я тебя вообще сажать не буду.
Скопировать
A role like this, comes once in a lifetime, you see?
Play opening night, and then all the shows after that!
- No need to let me play the rest.
Такая роль! Один раз в жизни бывает, понимаешь?
Играй премьеру и все последующие спектакли.
- ...последующие не надо.
Скопировать
It doesn't matter.
Who the hell were you with last night?
Reg.
Ладно, ничего.
С кем это ты была ночью?
Редж.
Скопировать
He won't float me one of his crappy paintings.
I'll creep down one night and knock it off.
Don't stop, it's lovely.
Не захотел мне продать свою пачкотню.
Вот проберусь к нему ночью и с приветом.
Давай, давай, мне так приятно.
Скопировать
You look tired.
I've been all night in a doss house.
They say they've been asked to come here.
У тебя усталый вид.
Я провел ночь в ночлежке.
Им сказали, что им назначено.
Скопировать
To meet you, stranger.
They say that you put on one hell of a fight in Horner's Saloon last night.
Unfortunately, I missed the performance.
- Я искал тебя, незнакомец.
Говорят, ты устроил заварушку в салуне Хорнера прошлой ночью.
К сожалению, я пропустил представление.
Скопировать
Well, I guess I was wrong.
Good night.
Good night.
Наверное, ошиблась.
Доброй ночи.
- Доброй ночи.
Скопировать
Good night.
Good night.
Well, Houston, what do you want us to do?
Доброй ночи.
- Доброй ночи.
Итак, Хьюстон. Что мы должны делать?
Скопировать
Never ?
Tell me about that blonde girl you danced with last night.
What was she like ?
Никогда?
Расскажи мне об этой блондинке, с которой ты танцевал прошлым вечером.
Какая она была ?
Скопировать
Asked by the judge why she had done it, she replied, 'Because I was under his spell.
That night, when Günther took me to the Wiener Strasse to work,
I said, "I don't feel like it today. "
На вопрос судьи, почему она его убила, Вильгельмина ответила: "Я стала слишком от него зависимой. "
Когда вечером накануне убийства Гюнтер захотел отвести меня на моё рабочее место на улице Вене,
Я сказала, что: "В этот вечер у меня нет никакого желания."
Скопировать
Then I had to kneel down before him and worship him like a god so he'd be good.
That night, I shot him in bed. '
Gross Sankt Florian:
Мне пришлось опуститься перед ним на колени, и молить его словно Бога, чтобы он снова ко мне хорошо относился.
Потом ночью, я застрелила его в постели.
Великий Святой Флориан:
Скопировать
The whole thing was too awful, papa.
Good night, papa.
Good night, my darling.
Ой! Страшно вспомнить, до чего это было ужасно.
Доброй ночи.
Доброй ночи, дорогая.
Скопировать
Good night, papa.
Good night, my darling.
Have a good sleep.
Доброй ночи.
Доброй ночи, дорогая.
Да, да, доброй ночи, спи спокойно.
Скопировать
Well, finally!
I waited at the Ritz for you last night. I thought you'd been caught.
- No.
Ну вот наконец-то.
Всю ночь я ждал тебя в Ритц, уж думал, что-нибудь случилось.
Ничего.
Скопировать
The Cellini 'Venus', of course.
I saw it last night. It haunted me.
I can't think of anything else. I haven't slept a wink all night. Today, when I learned your father wouldn't sell it
Как кого? Венеру Челлини.
Со вчерашнего вечера я сам не свой.
Я не в состоянии думать ни о чем другом, я всю ночь не спал, а утром, когда я узнал, что ваш отец не продает ее, я решил встретиться с вами, чтобы через вас достать ее.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов blackest night (блакист найт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blackest night для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блакист найт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
