Перевод "blatant" на русский

English
Русский
0 / 30
blatantкричащий
Произношение blatant (блэйтент) :
blˈeɪtənt

блэйтент транскрипция – 30 результатов перевода

These are troubled times.
It seems to me that, in certain quarters, there is now a blatant and open hostility to our holy church
As we discovered in germany and what do you expect me to do?
Настали сложные времена.
Как я понимаю, в некоторых районах к нашей святой церкви относятся открыто враждебно.
Судя по Германии... И что вы хотите от меня?
Скопировать
I was sorry to hear of cardinal orsini's election as pope.
As lon is such blatant corruption inruurch that heretic luther with continue to gain followers.
Perhaps you think too highly of me thomas.
Мне очень жаль, что папой выбрали кардинала Орсини.
Пока в церкви будет продолжаться вопиющая коррупция, еретик Лютер будет собирать последователей.
Наверное, ты слишком высокого мнения обо мне, Томас.
Скопировать
I was not.
As long as there is such blatant corruption in the church, that heretic luther will continue to gain
I know that if your eminence had been elected, you would have worked tirelessly to cleanse the church of all its evil practices.
- На самом деле.
Пока в церкви будет продолжаться вопиющая коррупция, еретик Лютер будет собирать последователей.
Я знаю, что если бы папой выбрали ваше преосвященство, то вы бы очистили церковь от всех порочных практик.
Скопировать
My opponent thinks we should combat prostitution by mounting surveillance cameras to embarrass the customers.
I call that a blatant violation of our citizens' privacy.
If you're worried about privacy, wear a hat, keep your head down and you'll be fine.
Мой опонент считает, нужно бороться с проституцией устанавливая камеры наблюдения для отпугивания клиентов.
Я считаю это вопиющим нарушением права на частную жизнь.
Мистер Мэр, если вы так волнуетесь о частной жизни, оденьте шляпу, опустите голову и все будет в порядке.
Скопировать
No, I think that it's great.
She's developing her own sense of style as opposed to that typical blatant nudity.
Hey, speaking of which....
Нет, я думаю, что это классно.
Она начинает развивать в себе чувство собственного стиля в противоположность той типичной явной наготе.
Да, раз уж речь зашла о наготе...
Скопировать
really?
You know, he did leave everything to me... and I hope you don't think I'm gonna be paying for such a blatant
What the hell is Mom doing in Belize?
Неужели?
Он всё-таки что-то оставил мне. Вы же не думаете, что я заплачу за этот плевок в душу?
А что мама делает в Белизе?
Скопировать
I didn't figure you for a patriot.
With your blatant disregard for the people's right to bear arms.
You're doing this to protect the Constitution?
- В нашей стране? - Да!
Не знал, что вы - патриот, м-р Pop. Как насчет права народа на хранение оружия?
Вторая поправка.
Скопировать
It's a television that looks like it ate a small country.
This is the most blatant display of capitalism I've ever seen.
You're threatened by something you don't understand, Joey.
Этот телевизор выглядит, как будто съел маленькую страну.
Это самое вопиющее проявление капитализма, что я когда-либо видела.
Ты угрожаешь чему-то, чего сама понимаешь, Джоуи.
Скопировать
"So on Wednesday, December 2, 1946, "I went to criticize his behavior at the Lapérouse restaurant. "I admit that on this occasion I attacked him
"with blatant death threats." That's not true!
Not again!
Вечером в среду 2-го декабря 1946 года я пришел в ресторан "Ляперуз"... заявить ему, что возмущен его поведением.
Я признаю,что в тот день открыто угрожал ему физической расправой.
Ложь!
Скопировать
It's quite simple, really.
I observed our friend, Groundskeeper Willie, burning leaves-- a blatant disregard for our clean air laws
Bart Simpson on the side of law and order?
- Все просто.
Я наблюдал, как садовник Вилли жег листья не обращая внимания на законы об очищении воздуха.
Барт на стороне закона?
Скопировать
"All you can eat. '" Ha!
Simpson, this is the most blatant case of fraudulent advertising... since my suit against the film The
So, do you think I have a case?
[ Skipped item nr. 183 ]
Мистер Симпсон, это самый яркий случай ложной рекламы после моего иска к фильму "Бесконечная история".
Думаете, я могу судиться?
Скопировать
I mean, I believe a lawyer should fight for his client, refrain from stealing money, and try not to lie. You know, the basics.
That was blatant ambulance chasing. Right, but who cares?
There's a lot of lawyers out there.
Адвокат должен уметь сражаться за клиента, не обворовывать его и стараться не лгать.
Но мы только что уломали пострадавшего.
С адвокатами всегда так.
Скопировать
- Girls?
- Don't be blatant about it.
- Is that not what you meant?
- Девушки?
- Не особо кричи об этом.
- Ты не это имел в виду?
Скопировать
This is bigotry.
Blatant.
It's a government trying to impose its own sense of morality.
Это ханжество.
Вопиющее.
Правительство пытается навязывать свое понимание морали.
Скопировать
It's making me sick. 4:05:
Blatant female conspiracy.
Gosh, you're tense, Georgette!
Он меня вгонит в гроб!
Публичное проявление женского сговора.
О, да брось, Жоржетта! Ты совсем зажата, зажата, зажата!
Скопировать
Cost isn't the issue.
It's my blatant disregard for proper procedure.
You're damn right, wise-ass!
Дело даже не в цене.
Я вопиюще нарушил все процедуры.
Да, ты прав, умник!
Скопировать
Please. The trial of Paul and Rochelle Isaacson.
All the world looks on with horror at this blatant persecution of people...
The platform.
Суд над Полом и Рошель Айзиксонами.
Весь мир с ужасом наблюдает над этим вопиющим преследованием людей... На сцену.
Пожалуйста.
Скопировать
The court deserves to know.
Fish, the court is not going to even dignify that blatant bigotry.
- Ever been married?
Суд достоин знать правду.
Мистер Фиш, суд даже не удостоит вниманием этот явный фанатизм.
-Вы когда-нибудь были замужем?
Скопировать
-Reverend !
How could I participate in such a blatant lie ?
I plan to live up to my vows !
- Преподобный отец!
Как я могу участвовать в таком ужасном обмане?
Я собираюсь претворить в жизнь свою клятву!
Скопировать
Elaine Lieberman would be here with a canceled check for $250,000, from a very well-known Mob front, made out to your reelection campaign.
That's a blatant fabrication!
We both know that no such canceled check exists!
от очень хорошо известного прикрытия мафии, финансировавшего вашу предвыборную кампанию.
Вульгарная подделка!
Мы оба знаем, что нет никакого такого чека!
Скопировать
Why don't you sit down and humor us?
as I stress the need for civility he continues to react to witch hunts particularly when they're so blatant
BILLY:
Почему вам не присесть, доставьте нам такое удовольствие.
Я прошу прощение за враждебность мистера Томаса хотя я настаиваю на том, что вежливость необходима он продолжает протестовать против охоты на ведьм которая, очевидно, здесь происходит.
Билли:
Скопировать
- We'd be on the cover of Law Weekly.
- It's nothing but blatant...
- Extortion!
- Мы будем на обложках "Недели закона".
- Да у нее нет дела, это всего лишь наглое...
- Вымогательство!
Скопировать
It describes how Mr Keating both in and out of the classroom encouraged Neil Perry to follow his obsession with acting... when he knew all along it was against the explicit orders... of Neil's parents.
It was Mr Keating's blatant abuse of his position as teacher... that led directly to Neil Perry's death
Read that document carefully Todd.
Здесь говорится, как мистер Китинг в школе и вне её всячески поддерживал Нила Перри с его навязчивой идеей играть на сцене... в то же время зная, что это противоречит чётким указаниям родителей Нила.
Мистер Китинг вёл себя совершенно неподобающим учителю образом, что привело к смерти Нила Перри.
Прочти внимательно этот документ, Тодд.
Скопировать
- I've gotta tell you, my friend. This is one of the ballsiest moves I've been privy to.
I never thought you capable of such a blatant disregard of store policy.
I told him I had a game today. It's his own fault.
Вот что я тебе скажу, у тебя крутые яйца, старик, я не видел ещё такого.
Я подумать не мог, что ты способен наплевать на свою работу.
Я сказал ему, что у меня сегодня игра.
Скопировать
The script was stolen?
A downright blatant lie!
I say he never finished it in the first place.
- Сценарий украли?
Вопиющая ложь!
- Я скажу так: во-первых, он его не закончил.
Скопировать
Have a nice trip.
It's an affront to authority and blatant disrespect for property.
If this continues, I'll have no other recourse than to suspend...
Удачной дороги!
Это граффити наносит ущерб имуществу, и публично оскорбляет руководство.
Если это будет продолжаться - я буду вынуждена...
Скопировать
Don't even try it.
This was a blatant Fourth Amendment violation, sanctioned and indeed carried out by the People.
Therefore, any evidence found must be suppressed.
Даже не пытайтесь.
- Это было вопиющее нарушение Четвертой поправки, ... санкционированое и исполненное стороной обвинения.
И поэтому, любые найденные улики должны быть исключены.
Скопировать
Just to be safe.
Though it was a blatant violation of the Prime Directive,
Kirk saved the Pelosians from extinction, just as he had the Baezians and the Chenari, many years earlier.
Kromeshnitca Правка:
Хотя это было явным нарушением Главной Директивы,
Кирк спас пелосианцев от исчезновения, так же, как и бэзианцев, и ченари, многими годами раньше.
Скопировать
Never married?
Such blatant immorality!
But you don't understand.
Никогда не были?
Какая вопиющая безнравственность!
Но вы не понимаете.
Скопировать
You mean you're gonna trust him?
If we are to save the captain without blatant, forceful interference on this planet, doctor, we must
We are therefore forced to trust Mr. Oxmyx.
То есть, ты ему поверишь?
Если надо спасти капитана без агрессивного вмешательства в уклад планеты, доктор, придется принять помощь местных жителей.
Следовательно, мы вынуждены поверить м-ру Оксмиксу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов blatant (блэйтент)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blatant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блэйтент не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение