Перевод "blatant" на русский

English
Русский
0 / 30
blatantкричащий
Произношение blatant (блэйтент) :
blˈeɪtənt

блэйтент транскрипция – 30 результатов перевода

- We'd be on the cover of Law Weekly.
- It's nothing but blatant...
- Extortion!
- Мы будем на обложках "Недели закона".
- Да у нее нет дела, это всего лишь наглое...
- Вымогательство!
Скопировать
Why don't you sit down and humor us?
as I stress the need for civility he continues to react to witch hunts particularly when they're so blatant
BILLY:
Почему вам не присесть, доставьте нам такое удовольствие.
Я прошу прощение за враждебность мистера Томаса хотя я настаиваю на том, что вежливость необходима он продолжает протестовать против охоты на ведьм которая, очевидно, здесь происходит.
Билли:
Скопировать
I mean, I believe a lawyer should fight for his client, refrain from stealing money, and try not to lie. You know, the basics.
That was blatant ambulance chasing. Right, but who cares?
There's a lot of lawyers out there.
Адвокат должен уметь сражаться за клиента, не обворовывать его и стараться не лгать.
Но мы только что уломали пострадавшего.
С адвокатами всегда так.
Скопировать
- I've gotta tell you, my friend. This is one of the ballsiest moves I've been privy to.
I never thought you capable of such a blatant disregard of store policy.
I told him I had a game today. It's his own fault.
Вот что я тебе скажу, у тебя крутые яйца, старик, я не видел ещё такого.
Я подумать не мог, что ты способен наплевать на свою работу.
Я сказал ему, что у меня сегодня игра.
Скопировать
Maybe it's not stupidity.
Maybe it's just a blatant disregard for basic human decency.
This is how dictators start.
Может это не глупость.
Может это просто вопиющее равнодушие к основным человеческим приличиям.
Вот так начинают диктаторы.
Скопировать
I've noticed that certain people in the advertising area get paid huge wodges of cash in brown bags in order to subtly adjust our minds.
Because in the old days, before the '50s, adverts were more blatant.
They were more, "Go on, there it is, come on.
Я заметил, что некоторые люди в рекламной области получают огромную кучу денег в коричневых мешках за то, что нежно едят наш мозг.
В старые времена, до 50х, реклама была более очевидной.
Было больше: "Давай, оно здесь, вперед.
Скопировать
"All you can eat. '" Ha!
Simpson, this is the most blatant case of fraudulent advertising... since my suit against the film The
So, do you think I have a case?
[ Skipped item nr. 183 ]
Мистер Симпсон, это самый яркий случай ложной рекламы после моего иска к фильму "Бесконечная история".
Думаете, я могу судиться?
Скопировать
It's quite simple, really.
I observed our friend, Groundskeeper Willie, burning leaves-- a blatant disregard for our clean air laws
Bart Simpson on the side of law and order?
- Все просто.
Я наблюдал, как садовник Вилли жег листья не обращая внимания на законы об очищении воздуха.
Барт на стороне закона?
Скопировать
The script was stolen?
A downright blatant lie!
I say he never finished it in the first place.
- Сценарий украли?
Вопиющая ложь!
- Я скажу так: во-первых, он его не закончил.
Скопировать
"So on Wednesday, December 2, 1946, "I went to criticize his behavior at the Lapérouse restaurant. "I admit that on this occasion I attacked him
"with blatant death threats." That's not true!
Not again!
Вечером в среду 2-го декабря 1946 года я пришел в ресторан "Ляперуз"... заявить ему, что возмущен его поведением.
Я признаю,что в тот день открыто угрожал ему физической расправой.
Ложь!
Скопировать
Never married?
Such blatant immorality!
But you don't understand.
Никогда не были?
Какая вопиющая безнравственность!
Но вы не понимаете.
Скопировать
Please. The trial of Paul and Rochelle Isaacson.
All the world looks on with horror at this blatant persecution of people...
The platform.
Суд над Полом и Рошель Айзиксонами.
Весь мир с ужасом наблюдает над этим вопиющим преследованием людей... На сцену.
Пожалуйста.
Скопировать
Cost isn't the issue.
It's my blatant disregard for proper procedure.
You're damn right, wise-ass!
Дело даже не в цене.
Я вопиюще нарушил все процедуры.
Да, ты прав, умник!
Скопировать
It describes how Mr Keating both in and out of the classroom encouraged Neil Perry to follow his obsession with acting... when he knew all along it was against the explicit orders... of Neil's parents.
It was Mr Keating's blatant abuse of his position as teacher... that led directly to Neil Perry's death
Read that document carefully Todd.
Здесь говорится, как мистер Китинг в школе и вне её всячески поддерживал Нила Перри с его навязчивой идеей играть на сцене... в то же время зная, что это противоречит чётким указаниям родителей Нила.
Мистер Китинг вёл себя совершенно неподобающим учителю образом, что привело к смерти Нила Перри.
Прочти внимательно этот документ, Тодд.
Скопировать
You mean you're gonna trust him?
If we are to save the captain without blatant, forceful interference on this planet, doctor, we must
We are therefore forced to trust Mr. Oxmyx.
То есть, ты ему поверишь?
Если надо спасти капитана без агрессивного вмешательства в уклад планеты, доктор, придется принять помощь местных жителей.
Следовательно, мы вынуждены поверить м-ру Оксмиксу.
Скопировать
You knew of the cloaking device that we have developed.
You deliberately violated Romulan space with a blatant spy mission by order of the Federation Command
- We've been all through that.
Вы узнали о скрывающем устройстве, которое мы разработали.
Вы вторглись намеренно в ромуланское пространство, чтобы шпионить по приказу командования Федерации.
- Мы это обсудили.
Скопировать
-Reverend !
How could I participate in such a blatant lie ?
I plan to live up to my vows !
- Преподобный отец!
Как я могу участвовать в таком ужасном обмане?
Я собираюсь претворить в жизнь свою клятву!
Скопировать
The court deserves to know.
Fish, the court is not going to even dignify that blatant bigotry.
- Ever been married?
Суд достоин знать правду.
Мистер Фиш, суд даже не удостоит вниманием этот явный фанатизм.
-Вы когда-нибудь были замужем?
Скопировать
Elaine Lieberman would be here with a canceled check for $250,000, from a very well-known Mob front, made out to your reelection campaign.
That's a blatant fabrication!
We both know that no such canceled check exists!
от очень хорошо известного прикрытия мафии, финансировавшего вашу предвыборную кампанию.
Вульгарная подделка!
Мы оба знаем, что нет никакого такого чека!
Скопировать
It's making me sick. 4:05:
Blatant female conspiracy.
Gosh, you're tense, Georgette!
Он меня вгонит в гроб!
Публичное проявление женского сговора.
О, да брось, Жоржетта! Ты совсем зажата, зажата, зажата!
Скопировать
This is bigotry.
Blatant.
It's a government trying to impose its own sense of morality.
Это ханжество.
Вопиющее.
Правительство пытается навязывать свое понимание морали.
Скопировать
- Girls?
- Don't be blatant about it.
- Is that not what you meant?
- Девушки?
- Не особо кричи об этом.
- Ты не это имел в виду?
Скопировать
Just to be safe.
Though it was a blatant violation of the Prime Directive,
Kirk saved the Pelosians from extinction, just as he had the Baezians and the Chenari, many years earlier.
Kromeshnitca Правка:
Хотя это было явным нарушением Главной Директивы,
Кирк спас пелосианцев от исчезновения, так же, как и бэзианцев, и ченари, многими годами раньше.
Скопировать
As touching a moment as we've seen on the dodgeball court all tournament.
A blatant cheap shot from White Goodman.
- That's court misconduct.
Это самый трогательный момент чемпионата.
Дешёвый приём Уйта Гудмана.
- Это нарушение.
Скопировать
This is Michael Connolly.
We've come to report a blatant case of criminal neglect.
It's all right, guard, I'll handle this.
А это Майкл Конноли.
Мы пришли сообщить о вопиющем случае пренебрежения.
Все порядке. Охрана, я сам разберусь, спасибо.
Скопировать
It's a television that looks like it ate a small country.
This is the most blatant display of capitalism I've ever seen.
You're threatened by something you don't understand, Joey.
Этот телевизор выглядит, как будто съел маленькую страну.
Это самое вопиющее проявление капитализма, что я когда-либо видела.
Ты угрожаешь чему-то, чего сама понимаешь, Джоуи.
Скопировать
Yes, because this network supposedly pushes a conservative agenda. Which is a lot of hooey.
This is blatant censorship.
It furthers evidence of a liberal media, and I for one am sick of it.
Да, потому что этот канал, как считается, продвигает консервативные идеи, что просто чушь.
Это вопиющая цензура.
Ещё одно доказательство, что свободы СМИ не существует, и меня от этого тошнит.
Скопировать
And its president... CEO, And its president...
So tell me - how can you cave to such blatant homophobia?
Better yet, why don't I have an expert explain? Better yet, why don't I have an expert explain?
И его президент... генеральный директор, как бы там, блять, ты себя ни называл, так уж случилось, тоже гей.
Так скажи мне, как ты можешь опускаться до такой откровенной гомофобии?
Лучше я предоставлю эксперту это объяснить.
Скопировать
So, now we see you for what you truly are.
His claims of being the descendant of Francisco Xavier were a blatant lie!
He was using God's name to exploit us to make money for himself!
Мы сорвали с тебя маску.
Ты никакой не потомок Франциска Ксавье.
Ты прикрывался именем Господа и использовал нас ради наживы!
Скопировать
Carrie Lansing lost her husband. He's probing her about her sex life.
It was a blatant abuse of our process.
It was an embarrassment to the integrity of our profession.
Кэрри Лансинг потеряла мужа, а он выпытывал информацию о её половой жизни.
Это было вульгарное оскорбление для всего процесса.
Это было позором для всей нашей профессии.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов blatant (блэйтент)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blatant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блэйтент не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение