Перевод "to set forth" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to set forth (те сэт фос) :
tə sˈɛt fˈɔːθ

те сэт фос транскрипция – 33 результата перевода

I heard they've just received fresh oysters.
Before I begin to set forth my business, I should like to point out that this whole matter is to be confidential
I wouldn't be a barrister if I could not keep secrets.
Говорят, там свежих устриц привезли.
Прежде чем начать говорить о моем деле, я должен заметить, что оно должно бьть тайной.
Я бь не бьл адвокатом, если б не мог сохранять тайнь.
Скопировать
The royal liner is standing by.
We have adequate warships... for protection, and they're prepared to set forth as soon as we arrive.
As soon as I arrive.
Императорский лайнер и боевые корабли сопровождения.
Они стартуют, как только мы прибудем на борт.
Как только я прибуду.
Скопировать
- His Majesty, the King!
- My well-beloved Commons, I come here today to speak with you, to set forth my mind and the secrets
There should be perfect love and concord in this realm.
- Его Величество король!
- Мои возлюбленные члены Палаты Общин, ...я пришел сюда сегодня для разговора с вами, ...дабы открыть вам свои мысли и секреты своего сердца.
В нашем королевстве должны были царить ...любовь и гармония.
Скопировать
Incredibly, there; d been some more of those urgent calls from Paramount.
So she put on about half a pound of make-up, fixed it up with a veil, and set forth to see DeMille in
Madame will pardon me, the shadow over the left eye is not quite balanced.
Невероятно, но ей несколько раз звонили срочно с "Парамаунт" - студии.
Она положила на лицо полбанки пудры, прикрыла его вуалькой и отправилась к Демиллу, лично.
Простите, мадам. Тень над левым глазом не совсем ровная.
Скопировать
- Jump in!
...At last the loving father could abide no longer straight he took his riffle and set forth to find
On he roamed to where the magic bridge lay, found where wondrousstags had crossed it...
- Прыгайте!
...Любящий отец не мог больше ждать своих дорогих сыновей и подхватил он котомку и отправился в путь, на розыски своих девятерых любимых сыновей.
Он шел все дальше и дальше, и достиг волшебного моста над пропастью, по которому прошли олени...
Скопировать
22 hours.
Commander Rod Jackson has set forth an answer to Echo's desperate call for help and if his hunch is right
Whatever it is, it has avoided detection by the powerful video scopes scanning the skies.
ВЕДУЩИЙ: 22:00
Коммандер Род Джексон откликнулся На отчаянный зов базы Эхо о помощи и если его догадка является правильной он сможет лично увидеть ужас, подкравшийся из внешнего космоса
Независимо от того, чем он окажется ему удалось избежать обнаружения мощными видеоскопами Которые сканируют небеса
Скопировать
I heard they've just received fresh oysters.
Before I begin to set forth my business, I should like to point out that this whole matter is to be confidential
I wouldn't be a barrister if I could not keep secrets.
Говорят, там свежих устриц привезли.
Прежде чем начать говорить о моем деле, я должен заметить, что оно должно бьть тайной.
Я бь не бьл адвокатом, если б не мог сохранять тайнь.
Скопировать
Their abiding aim was to conquer England, then a series of petty kingdoms, each one the jealous rival of the next.
Thus, when the Vikings set forth to rob and plunder England, they never sailed out of sight of land.
They confined their attacks to swift overnight raids.
ќни стремились завоевать јнглию, а потом... р€д более мелких королевств, которые воевали друг с другом.
огда викинги отправл€лись в набег на јнглию, они держались недалеко от берега.
ќни ограничивались ночными вылазками.
Скопировать
I represent the defendant, Your Honour.
How do you plead to the charges and specifications set forth in the indictment against you, guilty or
Your Honour, may I address the court?
Я представляю Эрнста Яннинга, ваша честь.
Признаете ли вы себя виновным в совершении преступлений, перечисленных в предъявленном вам обвинении?
Ваша честь, позвольте мне сделать заявление для суда.
Скопировать
The royal liner is standing by.
We have adequate warships... for protection, and they're prepared to set forth as soon as we arrive.
As soon as I arrive.
Императорский лайнер и боевые корабли сопровождения.
Они стартуют, как только мы прибудем на борт.
Как только я прибуду.
Скопировать
Come on. Let's go wait for your daddy to call.
It is ordered and adjudged that the judgment pronounced and set forth sentencing the defendant to death
Lawrence Musgrove, do you have anything you'd like to say?
Пойдем ждать, когда папа позвонит.
Решение судьи об исполнении смертного приговора вынесенного судом будет приведено в исполнение прямо сейчас. согласно действующему законодательству.
Вы хотите что-нибудь сказать?
Скопировать
Is he trying to kill me?
this case and found the offense was brutal and indicative of wanton cruelty... you will be remanded to
May God have mercy on your soul.
Он пытается меня убить?
Мистер Кимбл рассмотрев обстоятельства дела, отягчающие и смягчающие факты указывающие на бессмысленную жестокость преступления по приговору суда вас отправят в тюрьму штата Иллинойс где вас казнят при помощи смертельной инъекции день казни будет определен главным прокурором штата.
Да помилует Господь вашу душу.
Скопировать
Before you is the final draft of the agreement that has been negotiated by you and your representatives in good faith.
By signing its pages, you commit your respective countries to abide by the terms set forth therein, as
President Suvarov, I believe you are to go first.
Перед вами окончательный проект соглашения, которое было заключено вами и вашими представителями в духе доброй воли.
Подписав его страницы, вы обязуетесь, что ваши страны будут соблюдать условия изложенные в нем, как это предусмотрено международным правом.
Президент Суваров, я предлагаю вам первому.
Скопировать
I've given them an hour.
They agreed to eighteen fifty and everything we set forth.
As long as I show up with the final paperwork and a bottle of Champagne.
Я дал им час.
Они согласились на 18,50 и все наши условия.
А потом появлюсь я с окончательной документацией и бутылкой шампанского.
Скопировать
- His Majesty, the King!
- My well-beloved Commons, I come here today to speak with you, to set forth my mind and the secrets
There should be perfect love and concord in this realm.
- Его Величество король!
- Мои возлюбленные члены Палаты Общин, ...я пришел сюда сегодня для разговора с вами, ...дабы открыть вам свои мысли и секреты своего сердца.
В нашем королевстве должны были царить ...любовь и гармония.
Скопировать
I was shooting a movie.
I was going back and forth to the set.
I was killing myself.
Я снималась в фильме.
Я ходила туда-сюда по съемочной площадке.
Я казнила себя.
Скопировать
Melt it down and add it to the others.
If any man in this hall has other matters to set before His Grace, let him speak now or go forth and
Your Grace.
Пора переходить к следующему.
Кто-нибудь хочет высказаться что-то сказать королю, пусть скажет сейчас или молчит вечно.
Ваше Величество
Скопировать
This is an agreement for the women.
Yeah, it guarantees that whoever comes back to the bar with us agrees to follow all the rules that we
Well, that's smart.
Это соглашение для женщин.
Оно гарантирует, что любой пришедший с нами в бар соглашается следовать всем правилам, изложенным в документе.
Умно. Расскажи мне про детали.
Скопировать
Whither I go, thither shall you go too.
To-day will I set forth, to-morrow you.
Will this content you, Kate?
Кудамойпуть-иваш тудаведет.
Янынчееду,завтра-ваш черед .
Теперьдовольнывы ?
Скопировать
You got anything more add, counselor?
In that case, I have no choice but to grant Dickie Bennett early release based on the terms and conditions
Mr. Bennett, once the paperwork is processed, you're a free man.
Хотите что-нибудь добавить, советник?
В таком случае, у меня нет иных вариантов, кроме как назначить Дикки Беннетту досрочное освобождение на основании выясненных сегодня обстоятельств дела.
Мистер Беннетт, предстоит еще бумажная работа, но вы — свободный человек. — Я...
Скопировать
About?
Due to Magnus'... continued absence, and in accordance with the laws set forth in the Sanctuary charter
Effective immediately, we hereby appoint you as acting head of the global Sanctuary network.
О чем?
В связи с длительным отсутствием доктора Магнус ... и, руководствуясь ... уставом сети Убежищ, мы приняли решение,
по котрому ты, немедленно ... заступаешь на пост ... и.о. главы международной сети Убежищ.
Скопировать
Whither I go, thither shall you go too.
To-day will I set forth, to-morrow you.
Will this content you, Kate?
Кудамойпуть-иваш тудаведет.
Янынчееду,завтра-ваш черед .
Теперьдовольнывы ?
Скопировать
Hayato says... I need to go through you about this.
I'm just... trying to follow the protocols that were set forth by the company. That's all.
It's my job. He's awake.
Хайато сказал... мне нужно по этому поводу обращаться к тебе.
Слушай, я просто... trying to follow the protocols set forth by the company.
Он проснулся.
Скопировать
Christ's sakes.
According to the protocol set forth...
And what does she say?
Твою мать.
Согласно протоколу заседания...
Что же она скажет?
Скопировать
Hmm.
"By order of the law set forth "by the ancestors, in accordance "to the decree of the nine covens,
"Davina Claire, you are henceforth banished "from this community.
Хмм.
"По приказу закона изложенными предками, соответствии с постанавлением девяти ковенов,
Давина Клэр, отныне ты изгнана из этого сообщества.
Скопировать
And trafficking in firearms.
Under the laws set forth in the Exodus Charter of the Ark, she's been sentenced to 10 lashes.
You can't be serious.
И передаче им оружия.
В соответствии с законами, изложенными в Уставе Исхода Ковчега, она была приговорена к 10 ударам плетью.
Ты ведь не серьезно.
Скопировать
I know of some new heresies that have sprung up here and there, certainly.
If only the pope and his cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according
I am well aware that your majesty is in the midst of an argument with his holiness.
Да, я слышал, везде появляются новые ереси.
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
Я знаю, что ваше величество имеет разногласия с его святейшеством.
Скопировать
The cardinal is nothing if not ingenious.
I want you to set up a new parliament.
Important things need to be done.
Кардинал был бы никем, если бы не был хитроумен.
Хочу, чтобы ты учредил новый парламент.
Нужно сделать важные вещи.
Скопировать
I trust you've settled all your affairs here,margaret.
Yes,but the king has written of his love for you and has eagerness to set eyes on you, having seen your
I plead with you,as your sister, don't make me marry him.
Надеюсь, ты уже закончила все свои дела здесь, Маргарита.
Да, но... Король видел твой портрет, он пишет, что полюбил тебя и желает поскорее тебя увидеть.
Я умоляю тебя как сестра, не выдавай меня за него.
Скопировать
Upon her return she is to be treated to every comfort and kindness,while she mourns.
As to the great matter of your majesty's annulment.
It will meet in secret, if your majesty agrees.
В течение траура с ней следует обращаться со всей заботой и любовью.
Что же касается большого дела по разводу вашего величества, я учредил церковный суд с архиепископом Вархемом, чтобы рассмотреть и решить вопрос.
Если ваше величество согласны, он пройдет в тайне.
Скопировать
Mr. Wyatt. I've been thinking.
Perhaps you would set a poem of mine to music.
I'd be honoured. Do you have one ready? I'm working on one.
Я тут подумал, возможны, вы могли бы положить мои стихи на музыку.
Буду рад. У вас есть что-нибудь?
Я работаю, уже придумал первую строчку.
Скопировать
The note.
gave me some rat meat in exchange for putting that in your pocket and the pocket of the guy you were set
Why?
Записка.
Тот парень угостил меня крысой за то, что... я подложил это в карман тебе и твоему противнику.
Зачем?
Скопировать
I thought you found a motel room.
I did,but I wanted to set something straight before I go.
I'm not leaving because you want me to. I'm leaving because I'm walking out on you.
Я думала, что ты в мотеле.
Я уйду. Но сперва хочу кое-что прояснить.
Я ухожу не потому, что ты так решила а потому что это я так решил.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to set forth (те сэт фос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to set forth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те сэт фос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение