Перевод "blemish" на русский

English
Русский
0 / 30
blemishмарать дефект пятно намарать
Произношение blemish (блэмиш) :
blˈɛmɪʃ

блэмиш транскрипция – 30 результатов перевода

Mr Darcy of all men!
Who never looks at a woman except to see a blemish!
Are you not diverted?
Мистер Дарси из всех мужчин!
Тот, кто всегда смотрит на женщину для того, чтобы углядеть недостаток.
Тебя это забавляет?
Скопировать
I'll put it in the record.
hopes of clearing my family name, to give my children their share of the American way of life without a blemish
I consider it a great personal dishonour to have to deny that I am a criminal.
Я запишу его на пленку.
"В надежде восстановить имя моей семьи ... и с моим искренним желанием дать моим детям возможность жить... по американскому пути, без запятнанного... имени и окружения... я появился перед этой комиссией... и отдан в соответствии с моей властью .
Я полагаю, что это большое бесчестье для меня лично... быть вынужденным отрицать, что я преступник.
Скопировать
But please don't give birth in my house.
If a life without blemish, a life that followed your example entitles me to your esteem, if you still
What is disturbing you?
Только я прошу тебя не рожать в моем доме.
Если безупречная жизнь, жизнь по вашему образцу, дает мне право на ваше уважение, если у вас остались материнские чувства, тем более что моя вина не ясна, прошу вас, не покидайте меня в этот ужасный миг.
Что тебя так взволновало?
Скопировать
Just a moment
We didn't notice her blemish.
She's a pretty virgin, too
Минутку
Мы не обратили внимания на ее дефект.
К тому же она девсвенница
Скопировать
Don't tell me you've never had thoughts.
The trust in her eyes, the stirring in your loins ... at the sight of that blemish-free skin.
Yeah, you've had thoughts, all right.
Не надо говорить мне, что тебя не посещали такие мысли.
Доверие в её глазах, пробуждение в твоих чреслах... при виде той совершенной кожи.
Да, ты так же помышлял, естественно.
Скопировать
Lamentably, I was never inspired to jump.
By my 30th birthday, I had, according to my uncle become a blemish on the family name.
So he brought me to this country with the proviso I marry an American.
К прискорбию, никто не вдохновлял меня прыгнуть.
К тридцати годам я стал позором для своей семьи.
И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку.
Скопировать
She unveils.
She's full, soft, without a hint of a blemish.
I almost signed up and my breasts are perfect.
Она раздевается.
Грудь красивая, мягкая, без единого дефекта.
Я чуть не захотела такую же безупречную грудь.
Скопировать
The odds are in your favor.
A loss wouldn't be a blemish to me.
But if you lose, well, imagine.
Перевес на вашей стороне.
Мне будет не стыдно проиграть.
Но если вы проиграете... только представьте.
Скопировать
So beautiful.
Not a blemish, not a freckle.
We should've preserved that beauty.
Такой красивый.
Ни пятнышка, ни веснушки.
Возможно, нам следовало сохранить эту красоту для вечности.
Скопировать
to purify my body. I shall go down into the water and in your mercy, my body shall be washed in the pure water, and my soul cleansed
of all blemish and vanity.
For it is written:
И, да будет воля Твоя, что так же, как я очищаю тело этой чистой водой, так ты очистишь душу мою
от всякой скверны.
Как написано:
Скопировать
I must now file a report stating -
That your planet is a pimple, it's a blemish among planets, so on behalf of the commission, bye bye!
What are you doing?
Я обязан доложить властям...
Что твоя планета дрянь! Она позорит все планеты. Так что от лица комиссии, пока.
Чего ты хочешь?
Скопировать
- He doesn't normally warm up to strangers so fast.
- What an unfortunate blemish.
- Good mud bath'd clear those up.
Он обычно не сходится с незнакомцами так быстро.
Какой ужасный позор.
Хорошая грязевая ванна сразу бы их очистила.
Скопировать
!
I was young, and it's still the biggest blemish on my whole life.
I meant that he may still like you.
!
Я тогда была слишком молода. А он - самая большая ошибка в моей жизни.
Думаю, Кадзи-кун тоже тебя любит.
Скопировать
Amaze!
Belly without blemish, bulging, defender of parchment stretched.
No!
Вглядись!
Живот без изъяна, тугой, тугокожий щит.
Восточный и бессмертный, сущий во веки веков.
Скопировать
You're handsome...and sensitive.
Woe to he who is born with that blemish of original sin.
I await you tonight in my room.
Вы красивый и... чувственный.
Горе тому, кто с рождения отмечен печатью первородного греха.
Сегодня ночью я буду ждать вас у себя в комнате.
Скопировать
Why not a divorce?
It's a blemish. It'd be against God, depending on your religion.
- Is he rich?
Почему бы им просто не развестись?
Развод считается небогоугодным деянием.
- Он богат?
Скопировать
Sit down.
I was like a blemish in her prissy little world.
You should have seen that place, Harry.
Садись.
Знаешь, я была как прыщ на лице ее прекрасного маленького мира.
Тебе стоило увидеть ее дом, Гарри.
Скопировать
Don't listen to him.
It is a blemish.
That's all.
Не слушай его.
Это лишь пятнышко.
И всё.
Скопировать
Even if they find all the stones, for this prophecy to come true, they'd need...
A red heifer without blemish, a high priest born of the lineage of the First High Priest, raised in isolation
I see you have done your homework.
Даже если они найдут все камни, для того, чтобы пророчество сбылось, им нужно...
Рыжая корова без клейма, первосвященник из рода Первого первосвященника, выросший в изоляции, не ступавший на землю до тринадцатилетия.
Судя по всему, ты разбираешься в вопросе.
Скопировать
No.
The only blemish on my record is our long history of interpersonal turbulence.
The Boston Commissioner would like to speak with you about it.
Нет.
Единственное пятно в моём деле - это длинная история межличностной турбулентности.
Бостонский комиссар хотел бы поговорить с тобой об этом.
Скопировать
Look.
"Tell the Israelites to bring a red heifer "without defect or blemish that has never been under yoke.
Heifer.
Смотри.
"Скажи сынам Израилевым, пусть приведут тебе рыжую телицу без порока, у которой нет недостатка на которой не было ярма."
Телица?
Скопировать
She was a Bride of Christ.
Without wrinkle or blemish of any kind.
I'll take that as a "yes." I don't think I like what you're implying.
Она была невестой Христовой.
Без каких-либо пороков или недостатков.
- Я восприму это как "да". - Мне не нравится, на что вы намекаете.
Скопировать
It's hard to see the beauty for the imperfection.
After today, the blemish will be gone for ever.
And you can rely on your agent in this?
Трудно увидеть красоту в несовершенстве.
После сегодняшнего дня недостатки пропадут навсегда.
Вы можете доверять своему агенту?
Скопировать
She's a model citizen.
How can this girl run so many scams and not have a single blemish on her record?
And why would somebody change their identity over and over again if they weren't stealing identities or running from the law?
Она - образцовый гражданин.
Как эта девушка могла провернуть так много афер и не заиметь ни одного пятна в деле?
И зачем кому-то менять их личность снова и снова, если они не воровали личности или бежали от закона?
Скопировать
Thank you.
The only blemish on your record is a traffic accident that happened when you fell asleep at the wheel
After that, you took a long vacation down in Hilton Head.
Спасибо.
Единственное пятно в вашей биографии, это автоавария, произошедшая по причине того, что вы уснули за рулем.
И после этого вы долго отдыхали в Хилтон Хед.
Скопировать
He's a predator, a leech,
A blemish. And I know it's...
it's hard to believe.
Он хищник, пиявка. Порок.
И я знаю, в это...
в это трудно поверить.
Скопировать
If I wanted to get shanked, I'd just shave my legs drunk again... am I right?
Mindy, the American prison system is a blemish on an otherwise beautiful country.
The least we can do is offer these poor souls free health care.
Если я хочу быть зарезанной, я просто снова побрею ноги, будучи пьяной... правильно?
Минди, американская тюремная система - позорное пятно нашей прекрасной страны.
Самое меньшее, что мы можем предложить этим заблудшим душам - бесплатное медицинское обслуживание.
Скопировать
You are touched by darkness, ambassador.
I see it as a blemish that will grow with time.
I could warn you, of course, but you would not listen.
Вас коснулась тьма, посол.
А это как клеймо, которое медленно растет.
Конечно, я мог бы тебя предостеречь, но слушать ты не станешь.
Скопировать
You two make a lovely family.
- Can you take care of this blemish I have?
- I can take it off.
Какая милая семейка.
- Вы сможете убрать это пятно?
- Смогу.
Скопировать
Lance Corporal James Korby.
A joker with no criminal record and one big blemish on his service record.
Bumped back in rank for dereliction of duty.
Младший капрал Джеймс Корби.
Шутник без уголовного прошлого и одним большим пятном в послужном списке.
Его понизили в звании за невыполнение служебного долга.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов blemish (блэмиш)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blemish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блэмиш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение