Перевод "blemish" на русский
Произношение blemish (блэмиш) :
blˈɛmɪʃ
блэмиш транскрипция – 30 результатов перевода
Amaze!
Belly without blemish, bulging, defender of parchment stretched.
No!
Вглядись!
Живот без изъяна, тугой, тугокожий щит.
Восточный и бессмертный, сущий во веки веков.
Скопировать
Just a moment
We didn't notice her blemish.
She's a pretty virgin, too
Минутку
Мы не обратили внимания на ее дефект.
К тому же она девсвенница
Скопировать
So beautiful.
Not a blemish, not a freckle.
We should've preserved that beauty.
Такой красивый.
Ни пятнышка, ни веснушки.
Возможно, нам следовало сохранить эту красоту для вечности.
Скопировать
- He doesn't normally warm up to strangers so fast.
- What an unfortunate blemish.
- Good mud bath'd clear those up.
Он обычно не сходится с незнакомцами так быстро.
Какой ужасный позор.
Хорошая грязевая ванна сразу бы их очистила.
Скопировать
!
I was young, and it's still the biggest blemish on my whole life.
I meant that he may still like you.
!
Я тогда была слишком молода. А он - самая большая ошибка в моей жизни.
Думаю, Кадзи-кун тоже тебя любит.
Скопировать
You are touched by darkness, ambassador.
I see it as a blemish that will grow with time.
I could warn you, of course, but you would not listen.
Вас коснулась тьма, посол.
А это как клеймо, которое медленно растет.
Конечно, я мог бы тебя предостеречь, но слушать ты не станешь.
Скопировать
Mr Darcy of all men!
Who never looks at a woman except to see a blemish!
Are you not diverted?
Мистер Дарси из всех мужчин!
Тот, кто всегда смотрит на женщину для того, чтобы углядеть недостаток.
Тебя это забавляет?
Скопировать
But please don't give birth in my house.
If a life without blemish, a life that followed your example entitles me to your esteem, if you still
What is disturbing you?
Только я прошу тебя не рожать в моем доме.
Если безупречная жизнь, жизнь по вашему образцу, дает мне право на ваше уважение, если у вас остались материнские чувства, тем более что моя вина не ясна, прошу вас, не покидайте меня в этот ужасный миг.
Что тебя так взволновало?
Скопировать
I'll put it in the record.
hopes of clearing my family name, to give my children their share of the American way of life without a blemish
I consider it a great personal dishonour to have to deny that I am a criminal.
Я запишу его на пленку.
"В надежде восстановить имя моей семьи ... и с моим искренним желанием дать моим детям возможность жить... по американскому пути, без запятнанного... имени и окружения... я появился перед этой комиссией... и отдан в соответствии с моей властью .
Я полагаю, что это большое бесчестье для меня лично... быть вынужденным отрицать, что я преступник.
Скопировать
You're handsome...and sensitive.
Woe to he who is born with that blemish of original sin.
I await you tonight in my room.
Вы красивый и... чувственный.
Горе тому, кто с рождения отмечен печатью первородного греха.
Сегодня ночью я буду ждать вас у себя в комнате.
Скопировать
I must now file a report stating -
That your planet is a pimple, it's a blemish among planets, so on behalf of the commission, bye bye!
What are you doing?
Я обязан доложить властям...
Что твоя планета дрянь! Она позорит все планеты. Так что от лица комиссии, пока.
Чего ты хочешь?
Скопировать
to purify my body. I shall go down into the water and in your mercy, my body shall be washed in the pure water, and my soul cleansed
of all blemish and vanity.
For it is written:
И, да будет воля Твоя, что так же, как я очищаю тело этой чистой водой, так ты очистишь душу мою
от всякой скверны.
Как написано:
Скопировать
She unveils.
She's full, soft, without a hint of a blemish.
I almost signed up and my breasts are perfect.
Она раздевается.
Грудь красивая, мягкая, без единого дефекта.
Я чуть не захотела такую же безупречную грудь.
Скопировать
The odds are in your favor.
A loss wouldn't be a blemish to me.
But if you lose, well, imagine.
Перевес на вашей стороне.
Мне будет не стыдно проиграть.
Но если вы проиграете... только представьте.
Скопировать
Why not a divorce?
It's a blemish. It'd be against God, depending on your religion.
- Is he rich?
Почему бы им просто не развестись?
Развод считается небогоугодным деянием.
- Он богат?
Скопировать
Does that look like a needle mark to you?
It's more like a bug bite, blemish maybe.
Yeah...
Похоже на след от укола, как ты думаешь?
По-моему, больше похоже на укус насекомого, может, родинка.
Да...
Скопировать
You two make a lovely family.
- Can you take care of this blemish I have?
- I can take it off.
Какая милая семейка.
- Вы сможете убрать это пятно?
- Смогу.
Скопировать
I don't know how or when, but it's over.
Now that Il Duce regains command of the "men without blemish"?
Il Duce is the Führer's hostage he accepts the role of puppet to salvage what he can.
Не знаю, как и когда, но все кончено.
Теперь, когда Дуче возобновляет командование героями без подполья ?
Дуче - заложник Фюрера, он согласен бьть марионеткой, чтобь спасти то, что еще можно спасти.
Скопировать
Dorcas Lane presents herself as the paragon of Candleford.
Without blemish.
Without stain.
Доркас Лэйн ставит себя образцом Кэндлфорда.
Без пятна.
Без изъяна.
Скопировать
Killers of this kind almost always have a prior history of offending.
Myra Hindley had nothing, not even a blemish.
- and wasn't there a tape?
Убийцы такого рода почти всегда совершали преступления и раньше.
У Майры Хиндли такого не было, она не была порочной.
– И не было пленки?
Скопировать
You always jump to conclusions.
Maybe he was trying to hide a skin blemish.
He had some pock-marks on one side of his face.
Ты всегда делаешь поспешные выводы.
Может быть, он пытался скрыть дефект кожи.
У него часть лица рябая.
Скопировать
Don't tell me you've never had thoughts.
The trust in her eyes, the stirring in your loins ... at the sight of that blemish-free skin.
Yeah, you've had thoughts, all right.
Не надо говорить мне, что тебя не посещали такие мысли.
Доверие в её глазах, пробуждение в твоих чреслах... при виде той совершенной кожи.
Да, ты так же помышлял, естественно.
Скопировать
Lamentably, I was never inspired to jump.
By my 30th birthday, I had, according to my uncle become a blemish on the family name.
So he brought me to this country with the proviso I marry an American.
К прискорбию, никто не вдохновлял меня прыгнуть.
К тридцати годам я стал позором для своей семьи.
И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку.
Скопировать
Palms and soles of the feet.
your hands and feet are so smashed up from football, My team are likely to have written off Any skin blemish
But now that I know that melanoma Is the only thing that fits...
На ладонях и подошвах ног.
Но у тебя руки с ногами настолько сбиты от футбола, что моя команда, скорее всего, посчитала все дефекты кожи за синяки.
Но теперь, когда я знаю, что подходит только меланома...
Скопировать
Geez, I don't know why my mother gave birth to me this way.
Even if I just try on some sample cosmetics, my skin's as fine as rice flour without a blemish in sight
And whatever I wear, the fit is unbelievable.
И что ж меня мама такой красоткой родила?
Пусть я пользуюсь только пробниками, но кожа у меня прекрасная.
Мне всё идёт.
Скопировать
Passed with flying colors.
Not a blemish on his record since.
- Did he have a family?
Прошел с честью.
Не испортил свою характеристику.
- У него есть семья?
Скопировать
"I'm pretty, with nice hair and fine teeth,
"shapely, with very white skin and not a blemish on my body,
"and if you want to send someone from Paris to check
"Я хороша собой, с красивыми волосами и здоровыми зубами,
"хорошо сложена, с очень белой кожей и без пятен на теле,
"и если ваша на то воля, пришлите кого-нибудь из Парижа проверить
Скопировать
Each time I swore would be the last.
Sometimes weeks'd go by without a blemish.
But he discovered where you worked?
Каждый раз я обещал себе завязать с этим.
Иногда недели проходили без такого позора.
Но он выяснил, где вы работаете?
Скопировать
I'm asking because it is better to look at what I am about to show you on an empty stomach.
If a man's offering is a lamb, it shall be a female without blemish.
He should lay his hand upon its head slaughter it, empty its blood on the base of the altar and he shall be forgiven.
Я хотел сказать о другом, то, что я вам покажу, лучше смотреть... на пустой желудок.
А если в стадо овец захочет он принести жертву за грех, пусть принесёт женского пола, без порока.
И возложит руку на голову, и заколет её, и кровь её выльет к подножию жертвенника.
Скопировать
This is a fax inviting Swiss Miss here.
They're all completely different except each one has a blemish that appears every 3.2 inches.
It is made when the printing drum has a scratch on it.
А вот факс швейцарки.
У них есть общее: буквы плохо пропечатаны.
Такое бывает, когда на барабане есть засечка.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов blemish (блэмиш)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blemish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блэмиш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
