Перевод "blunders" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение blunders (бландоз) :
blˈʌndəz

бландоз транскрипция – 30 результатов перевода

There's one that goes,
"Blessed are the forgetful, for they get the better even of their blunders."
That's Nietzsche, right?
Вот например, такая:
"Блаженны непомнящие, ибо они справятся даже с худшими своими провалами."
- Это Ницше, да?
Скопировать
Wait.
"Blessed are the forgetful, for they get the better even of their blunders."
That's Nietzsche.
- Погоди.
"Блаженны непомнящие, ибо они справятся даже с худшими своими провалами."
Это Ницше.
Скопировать
I do not know what you...
No more blunders.
I must be sure of Bernhardt this time. And sure of myself.
- Я не знаю, что вы...
- Ошибок больше не будет.
Сейчас я должен быть уверен в Бернхардте.
Скопировать
Now, should the napkin be entirely unfolded or should the center crease be allowed to remain?
It is so easy to commit embarrassing blunders, but etiquette tells us just what is expected of us and
Mmm. Yes.
Нужно ли полностью расстилать салфетку или оставить её сложенной на месте?
Очень легко совершить грубые ошибки, но этикет говорит нам только то, что от нас ожидается и ограждает нас от уничижения и дискомфорта."
Ммм.
Скопировать
I switched glasses when your back was turned! You fool!
You fell victim to one of the classic blunders.
The most famous is "Never get involved in a land war in Asia."
Я переменил бокалы, когда ты отвернулся.
Ну ты и дурак! Ты пал жертвой классической ошибки!
Знаешь, говорят: "Никогда не воюй с азиатами на суше."
Скопировать
Drop them in your tea and they'll melt.
Move it, boys, and no blunders!
Over.
Ѕрось его в чай и он растает.
Ѕыстрее, парни, без болтовни!
ѕрием.
Скопировать
And she'll be caught in it, alone.
When one's alone, one makes blunders.
She'll be clever if she gets out of it.
Выпутаться можеттолько сильный.
Ну, что?
О чём ты думаешь?
Скопировать
In the olden days, I proudly fought alongside female troops, shoulder to shoulder.
Alas, after a series of deadly blunders caused by distracting low-cut fatigues...
You know Zap, someone outta teach you a lesson.
В старые времена мы сражались вместе с содатами-женщинами Плечом к... плечу
Но, увы, после серии серьезных ошибок вызванной короткой униформой и безобидными пощипываниями было решено, что женщины непригодны для службы... пока я здесь главный
Знаешь, Зепп, тебе надо преподать урок...
Скопировать
I will not brook insolence or laziness.
And I will not allow blunders like last night's attack.
You will probably hate me a great deal of the time.
Я не потерплю неповиновения и лени.
И не позволю совершать ошибки, как прошлой ночью.
Скорее всего, ты будешь ненавидеть меня большую часть времени.
Скопировать
And then there's this request of yours for further funding because of subject Number 25's prediction.
the public to bear with us while we straighten out the former Prime Minister's historic tax reform blunders
You've spent a fortune, and all we have to show for it is that grotesque kindergarten!
Никто не слышал слов "Мир и Порядок" здесь в Нео Токио, так? И этот ваш запрос о дополнительном финансировании для изучения Номера 25 и пророчества.
Вы должно быть шутите! Мы члены парламента, которые только-только начали находить взаимопонимание только недавно исправили положение, вызванное неправильной реформой старого Премьер-министра, так где, по вашему, мы должны взять деньги?
! Вы тратите целое состояние, и все что мы наблюдаем - это абсурдный детский сад!
Скопировать
Not really.
Napoleon wrote that military blunders and domestic catastrophes fanned the flames of the French Revolution
But the coup de grace was a palace scandal involving a woman of nobility denied, a member of the royals and the most magnificent string of jewels in all of Europe.
Не совсем домой.
Наполеон писал, что военные просчеты и внутренние катаклизмы раздули пламя французской революции.
Но последним толчком стал придворный скандал, в котором фигурировала отвергнутая аристократка, королевская семья и самое великолепное ожерелье во всей Европе.
Скопировать
- No need.
The novice blunders on the discovery, the scholar investigates.
You do those requests for Ellen's stuff.
- Не нужно.
Новичок спотыкается об открытие, ученый сам к нему приходит.
А вы пока отвечайте на эти глупые вопросы об Эллен.
Скопировать
You're lucky I'm not your king.
I wouldn't let you wave your blunders around like a victory flag.
My blunder sent Tywin's mad dog back to Casterly Rock with his tail between his legs.
Тебе повезло, что твой король не я.
У меня ты бы своими ошибками не посмел гордиться.
Благодаря моей ошибке бешеный пес Тайвина понесся обратно в Кастерли Рок, поджав хвост.
Скопировать
And people do sometimes make the wrong choices, which they regret, even though no serious harm was done.
Which of us has not made some blunders in life?
And there is a rather appealing quality about Sophie.
И люди иногда делают неправильный выбор, о котором сожалеют, даже несмотря на то, что никакого серьёзного вреда не нанесено.
Кто из нас не совершал промахов в жизни?
И есть весьма притягательное качество у Софи.
Скопировать
The flight deck is 300 meters this way.
I want you all to know that I am grateful for your acceptance after my blunders.
It is pleasing to once again have friends.
Полетная палуба в 300 метрах в ту сторону.
Я хочу, чтобы вы все знали, что я благодарен, что вы приняли меня после совершенных мной ошибок.
Это приятно - снова иметь друзей.
Скопировать
You should.
A man who blunders here and there may need a coffin sooner than he thinks.
Speak.
А следует.
Человеку, который повсюду ошибается, возможно, потребуется гроб раньше, чем он думает.
Говорите.
Скопировать
I'll pay back everything.
I'm used to dealing with my dad's blunders.
But you're coming with me.
Я сама покрою убытки.
К папиным глупостям мне не привыкать.
Но здесь мы разойдемся. А ты поедешь ко мне.
Скопировать
This after opposition leader Anders Ussing heavily criticized the government.
He claims there are gross blunders in the handling of the Emilie Zeuthen kidnapping.
Reportedly a third person has been killed, and the exchange earlier this evening failed.
Сегодня днем лидер оппозиции Андерс Уссинг подверг правительство жесткой критике.
Он утверждает, что в деле о похищении Эмилии Сеутен были допущены грубые ошибки.
Как сообщается, произошло третье убийство, и обмен, назначенный на сегодняшний вечер, провести не удалось.
Скопировать
For on my watch, as a young mayor at Lennox Gardens... mistakes were made.
Administrative blunders, bureaucratic mishaps, and the city has paid a price ever since.
Now, I may have had more hair and less girth back then... and I had neither the foresight nor the fortitude to know what I know now.
Ибо в мое время, время молодого мэра в Леннокс Гарденс... были допущены ошибки.
Административные грубые ошибки, бюрократические неудачи, и город заплатил эту цену с тех пор.
Тогда, у меня, возможно, было больше волос и меньше обхвата в талии..., и у меня не было ни предвидения, ни силы духа, чтобы знать то, что я знаю теперь.
Скопировать
Blessed to the Lord, the Creator of the fruit of the tree.
I am in religion recently and, of course, doing a lot of blunders.
I often forgot, you let me know, okay?
Благословен Господь, сотворивший плод дерева.
Я в религии недавно и, конечно, делаю кучу ляпов.
Забываю про многое. Вы говорите мне, ладно?
Скопировать
The girls administer their own brand of justice.
They get to defend their own turf If a cop blunders into the neighborhood and he's not shopping for what
That's the rules.
А девочки сами вершили суд.
Они защищали свою территорию. Если к ним забредал коп и не покупал то, что продавали девушки, его посылали подальше... Но живым.
Таковы правила.
Скопировать
Now that you're in a feather bed A truce between us can't be had
Another of history's blunders
That all will believe with wonder...
Теперь,когдавы впуховойкровати перемириемеждунаминевозможно
Ещеоднаошибкаистории
ивсебудутверитьсудивлением...
Скопировать
On the other hand when they lived together for those two years while he was still married, the man confides a lot of things to his new partner, tells her his dislikes.
And the woman, if she is smart, and Sara is smart, won't make those blunders and won't nag him about
She very much established something new for Jan and he liked that.
С другой стороны, когда они жили вместе, за эти два года, пока он был еще женат, Мужчина доверяет многое своей новой партнерше, рассказывает ей о своих неприятностях.
И женщина, если она умная, а Сара умная, не допустит ошибок и не будет напоминать ему о вещах, связанных с его предыдущей женщиной.
Она внесла нечто новое в жизнь Яна и ему это нравилось.
Скопировать
- Clearly!
Blunders lurk everywhere!
- Yes.
- Уж точно!
Всегда есть шанс совершить ошибку!
- Да.
Скопировать
We won!
Knowing that through all the unreturned phone calls and broken hearts through all the blunders and misread
Now that we are married...
Мы победили!
Несмотря на звонки, на которые не перезвонили, и разбитые сердца все ошибки и неверно понятые сигналы боль и позор ты никогда не утратила надежду.
Теперь, когда мы женаты....
Скопировать
If we take her, we might be able to escape.
The cops can't make any careless blunders.
Where could we go ?
- Если мы возьмем ее, мы сможем сбежать.
Копы не станут делать резких движений.
- И куда мы пойдем?
Скопировать
He's Mr. Masaru Yamawaki, Overseas Promotion
I know very well why you need to be told what to do because of your own initiative you'd make just blunders
She doesn't need it anymore
Масару Ямаваки. Глава заграничного информационного представительства.
Ты можешь делать лишь то, что тебе говорят. Никто не просил думать своей головой.
Они ей больше ни к чему.
Скопировать
Motion to vote.
There's a community there, not just a record of administrative blunders.
It won't go away with an architectural face-lift.
Начинаем головать.
Там, в Сообществе, не только отчет административных грубых ошибок.
Это не уйдет с архитектурной реконструкцией.
Скопировать
You spent so much time playing by the book, you didn't even think to put a tail on him.
There's a community there, not just a record of administrative blunders and bureaucratic mishaps.
That's all been taken into account.
Вы провели так много времени, играя книгой, Вы даже не думали, чтобы поместить хвост за ним.
Там в Сообществе, не только отчет административных грубых ошибок и бюрократических неудач.
Это все, что было принято во внимание.
Скопировать
The video could tell us who did it.
Simone, I know I've made a few blunders, but this is our chance to know the truth.
and to stop accusing innocent people.
Надо проанализировать кассету, и мы узнаем, кто виновен.
Я знаю, что допустила оплошности, но это возможность узнать правду.
И не обвинять напрасно невинных людей.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов blunders (бландоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blunders для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бландоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение