Перевод "bothersome" на русский
Произношение bothersome (бозесам) :
bˈɒðəsˌʌm
бозесам транскрипция – 30 результатов перевода
But I have the right to decide WHO should treat my daughter.
In Switzerland, a special clinic ...away from bothersome people.
And you Dr Buontempi, don't you think------?
И у меня есть право решать, кто должен лечить мою дочь.
Где она сейчас? В Швейцарии, в специальной клинике. ...далеко от надоедливых людей.
А это Ваш доктор Бунтемпи, не так ли?
Скопировать
Croup and Vandemar. The Old Firm.
Obstacles obliterated, nuisances eradicated, bothersome limbs removed and tutelary dentistry.
Oh. Yes, sir.
Круп и Вандемар. "Старая фирма".
Препятствия устраняем, помехи искореняем, докучливые члены удаляем. Попечительское зубоврачевание.
О. Да, сир.
Скопировать
Better go there once a week.
Yes, but it's bothersome.
You already leave?
Лучше ходить туда один раз в неделю.
Да но это надоедает.
Вы уже уходите?
Скопировать
Once I ran into the same person 7 times... and I'd already greeted him.
Doesn't bother some people, but it does me.
Should I say "hi" each time... or pretend not to see him, or simply avoid him?
Я с одним типом семь раз встречался здесь после того, как поздоровались.
Некоторым это нравится, а я никогда не знал, что нужно делать в таких случаях.
Снова здороваться или пройти, не сказав ни слова, а, может, улизнуть потихоньку.
Скопировать
All those bottles, of sizes different, completely in the wrong order...
It does not seem to be bothersome his compatriots.
Of what it is of use?
Бутылки разных размеров, стоящие в беспорядке.
А ваши соотечественники, кажется, не прочь.
Какой смысл?
Скопировать
But the minute we fold up our clothing he goes away for good.
He goes to bother some other little boy who didn't put his clothes away right.
Night angel.
...если одежда висит на спинке стула. Надо класть её,..
...и он уйдёт к другому малышу, который неправильно вешает одежду.
- Доброй ночи.
Скопировать
She's a fine girl.
I guess I'm pretty bothersome to have around.
Ah.
Она — хорошая девушка.
Полагаю, мое присутствие порядком поднадоело.
Эх.
Скопировать
How many times have I to tell you - no filming until I'm back from the Moon
It's bad to be so bothersome
I sympathize with you- popularity is awfully tiring!
Уж сколько раз говорил Вам - никаких семок, пока не вернусь с Луны
Не хорошо быть таким надоедливым
Я Вам сочувствую - популярность ужасно утомляет!
Скопировать
Something gone wrong, Brandon?
No, Janet has a talent for being bothersome at times.
However, I suppose I'd better...
Что-то не так, Брендон?
Нет, у Джанет талант меня раздражать.
Я думаю, я лучше...
Скопировать
Did Grim Reapers appear?
Bothersome bastards.
How was the sword?
Жнецы появлялись?
Надоедливые ублюдки.
Что с мечом?
Скопировать
What worries when you're here, My Lady.
However, it's very bothersome, as it's not fully cured.
Ah.. whatever it is, I'm okay.
моя Госпожа.
я всё еще очень быстро устаю. поскольку болезнь ещё не отступила.
всё хорошо.
Скопировать
What you need to do is to attract customers.
Flower Salve is a bothersome girl.
I always discuss business with her.
Да. От вас требуется только привлекать клиентов.
Ханаяко - неугомонная девушка.
Я всегда обсуждаю с ней бизнес.
Скопировать
Nevertheless... I have to go back to Central.
It would be bothersome to have to carry the title deed to a rural coal mine with me.
Don't tell me you're trying to sell that to us!
Но рано или поздно я должен буду вернуться в Столицу.
Этот сертификат - только лишняя обуза. Что же мне с ним делать?
Ты хочешь продать его нам?
Скопировать
That brute Iwazaki... He doesn't treat someone differently as ever.
It's so bothersome Damn it...!
It's Iwazaki-sensei's way of welcoming.
плевал он на оправдания!
Чёрт!
Так уж он встречает людей.
Скопировать
It's the top quality arapurataneiz!
Arapura... what a bothersome name.
I think this is delicious. definitely to my liking.
естественно ферментированного молока.
À la pla-pla-pla? .. Дурацкое название...
А ведь вкусно... соли в самый раз.
Скопировать
Since moving out, Tobias had been pretending to be a British housekeeper... as a way to be close to his family.
However, his desire to now be discovered as himself was becoming bothersome.
Can't you just tell him you know that he's Mrs. Featherbottom?
После своего ухода Тобиас притворялся домработницей-англичанкой... чтобы быть поближе к семье.
Однако его желание быть раскрытым стало надоедать.
Не можешь просто сказать ему, что знаешь, что миссис Мягкопоппинс это он?
Скопировать
- Hetero static form.
- You are very bothersome man!
- But I warned you!
- Гетеро статичного вида.
- Вы очень надоедливый человек!
- Но я же вас предупредил!
Скопировать
- As a matter of fact...
Are you getting so hot and bothersome because, um, you think I may be having a little fun?
Yeah.
- Собственно говоря, да...
Ты так раздражен и обеспокоен, потому что думаешь, что я смогу там вдоволь повеселиться?
Да.
Скопировать
Dead Marine.
Well, DiNozzo, she got the bothersome part right.
Oh, my.
У нас мертвый пехотинец.
ДиНоззо... она права на счет твоего беспокойства.
Вот это да!
Скопировать
Alone? How lonely...
Isn't it bothersome if you always stick together?
Didn't the three of you go out together yesterday?
Как грустно.
А вы всегда втроем. Вы друг другу еще не надоели?
Мисаки-сан тоже, разве ты со своими подружками не развлекались вчера?
Скопировать
I'm very unhappy about it.
Being all stuck in one tent might bother some of us, but if Puja's not sleeping, she's just walking around
What's she doing out there?
Меня это очень расстраивает.
Терпеть друг друга в одной палатке... может некоторым из нас мешать, но Пуйя, если не спит, то просто гуляет по округе.
Что она там делает?
Скопировать
It's fine.
In case you think coins are too bothersome.
That's not...
Отлично.
Отдам, когда разменяю мелочь на бумажные деньги, раз уж монеты тебя так раздражают.
Вовсе нет.
Скопировать
The media will be all over it, of course.
But it'd be bothersome for them to misrepresent me, or fill in the blanks in my story themselves.
So I'm leaving my last will and testament...on this website.
Масс-медиа естественно в стороне не останутся.
Но не хочу утруждать их выдумыванием деталей моей истории.
Поэтому оставляю свою последнюю волю и завещание... на этом сайте.
Скопировать
I'm pretty sure it's nothing like that.
I mean, is there anything more bothersome than a mom cliché?
Mom's heart is in the right place.
Уверена, что ничего похожего тут нет.
То есть, как задолбывают все эти мамочкины фразы...
Мамочке всегда лучше знать.
Скопировать
Manbo Construction's Chief of Planning is looking for you.
How bothersome...
Send him packing.
Пришёл руководитель отдела проектов из "Ман Бо Констракшн".
Как же мне всё надоело...
Отошлите его.
Скопировать
Sookie.
That bothersome human.
Just like an alarm clock you can't switch off.
Соки.
Этот надоедливый человечишка.
Как будильник, который никак не выключить.
Скопировать
So if the car is a performance object it should have that feel.
It is quite bothersome to me when I see humanistic elements of a car being strangely handled.
For instance, cars have a face.
Если автомобиль мыслится завораживать окружающих, он должен вызывать именно это ощущение.
Лично меня задевает, когда я вижу кричащие элементы человеческой внешности в автомобиле.
К примеру, у автомобиля есть лицо.
Скопировать
Nearly succeeded in freeing my conscripts.
Robin Hood, a bothersome little fly.
You brushed him aside, well done, very good.
Раздражает как... оса...
Робин Гуд.
Ты сумел их прогнать, очень хорошо.
Скопировать
An... infestation? Yes.
A swarm of incredibly bothersome creatures has invaded the poor town.
I'm sorry, Twilight, to have to put you all through so much trouble.
Нашествие паразитов?
рой чрезвычайно докучливых существ вторгся в несчастный городок.
что доставила вам всем столько хлопот.
Скопировать
You mean me?
Look here, you're the one who rubbed my body in a bothersome way.
Who rubbed what?
Я лапал тебя?
Это ты об меня тёрлась.
Кто тёрся?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов bothersome (бозесам)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bothersome для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бозесам не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
