Перевод "brawling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение brawling (бролин) :
bɹˈɔːlɪŋ

бролин транскрипция – 30 результатов перевода

Hauling like brooligans?
Well, brawling like hooligans.
He was hauling like a brooligan, not me.
- Как чёрти что?
- Ну, как хулиганы.
- Это он чёрти что, не я.
Скопировать
Mr. bus driver, Urkki Kekkonen.
And the first redneck starts brawling...
Get the fuckin' camcorder out of my face!
господин рулевой нашего автобуса, Еркки Кекконен.
И первая ссора жлобов началась...
Убери эту грёбаную камеру от моего лица!
Скопировать
Keep your Champs Élysées and your palace in Versailles.
Brawling, vulgar, smelly, but alive.
Beef from Charollais, pork from Périgord lamb from Brittany, veal from Normandy.
Можете оставить себе Елисейские Поля и дворец в Версале.
Мне больше нравится это место - скандальное, вульгарное, вонючее, но живое.
Говядина из Шароле, свинина из Перигорда,... ..баранина из Бретани, телятина из Нормандии.
Скопировать
Here's much to do with hate, but more with love.
Why, then, O brawling love, O loving hate!
O anything of nothing first create! O heavy lightness, serious vanity! Misshapen chaos of well-seeming forms!
Не стоит отвечать - я сам все слышал.
И ненависть мучительна и нежность.
И ненависть и нежность - тот же пыл слепых, из ничего возникших сил, пустая тягость, тяжкая забава, нестройное собранье стройных форм!
Скопировать
Everywhere I go on this island, it seems to me I find degeneracy.
and there is brawling in bars, there is indecency in public places, and there is corruption of the young
I was unaware that the police had any authority in matters of education.
Все, что я наблюдаю на этом острове, представляется мне полным вырождением.
и этот непристойный для общественного заведения бардак в баре... и это разложение молодежи... а теперь я вижу, что все корни здесь - в грязном преподавании в этой самой классной комнате.
Я и не представляла, что полиция имеет право вмешиваться в вопросы образования.
Скопировать
How so?
- Why does he have to go drinking and brawling?
Well, look at that!
Чем же он ужасен?
- Чего он вечно пьет и шатается вокруг?
Смотри-ка!
Скопировать
He's a musician type.
- Arrests for drugs, brawling. - Terrific.
What the hell was she doing there?
Похож на музыканта.
Привлекался за наркотики и дебош.
Ужас какой. Какого черта она там делала?
Скопировать
Where you come from, they're still saluting the flag and making novenas.
And no brawling in here.
- And that goes for the help as well.
Там все еще отдают честь флагу и делают реверансьi.
Давай вьiяснять отношения не здесь.
Это относится и к персоналу.
Скопировать
♪ We are valiant men of honor ♪
♪ Wrenching, brawling sons... ♪
Well, all right, all right, all right.
Мы отважные люди чести...
- Мы вояки, что...
- Ну ладно, ладно.
Скопировать
Away from light steals home my heavy son,... ..and private in his chamber pens himself,... ..shuts up his windows,... ..locks fair daylight out, and makes himself an artificial night.
Why, then,... ..O brawling love, O loving hate! O anything ofnothing first create!
Heavy lightness,... ..serious vanity.
От света прочь бежит мой сын печальный, и замыкается в своих покоях, завесит окна, свет дневной прогонит, и сделает искусственную ночь.
И ненависть мучительна и нежность, и ненависть и нежность - тот же пыл.
слепых, из ничего возникших сил.
Скопировать
Three of my senior staff, brawling on the Promenade.
With all due respect, sir, we, we weren't brawling.
Maybe you should take a closer look at Dr. Bashir's forehead.
Трое из моего старшего состава подрались на Променаде!
При всем уважении, сэр, мы... мы не дрались.
Может, вам стоит приглядеться ко лбу доктора Башира.
Скопировать
Mr. Worf, do I look like I'm ready for an explanation?
Three of my senior staff, brawling on the Promenade.
With all due respect, sir, we, we weren't brawling.
Мистер Ворф, по вашему, я готов к объяснениям?
Трое из моего старшего состава подрались на Променаде!
При всем уважении, сэр, мы... мы не дрались.
Скопировать
PRIOR ROBERT: There is no point denying it to me Brother Cadfael
You were seen brawling and fighting in a manner that ill becomes a member of this house.
What do you have to say?
Нет смысла отрицать это передо мной, брат Кадфаэль
Видели, как ты буянил и дрался таким образом, который плохо подходит для члена нашего ордена
Что ты можешь сказать?
Скопировать
Continued expansion diluted the talent pool, forcing owners to recruit heavily from prisons, mental institutions and Texas.
Fistfighting and brawling overshadowed every athletic competition.
As the problems mounted, the fans became less and less interested.
Возрастающее количество команд привело к недостатку новых игроков, из-за чего владельцы клубов вынуждены были набирать смену в тюрьмах, психбольницах и в Техасе.
Конфликты и массовые драки бросали тень на каждое спортивное мероприятие.
Преобладание этих проблем разочаровало и отпугнуло многих болельщиков.
Скопировать
Not here he hasn't
Brawling with common soldiers!
- it won't do Sharpe
Только не здесь.
Драка с рядовыми!
- Так не пойдет, Шарп.
Скопировать
Tonight, everything concerns the law. Break it up.
Any brawling, it's 15 days in the county jail.
All right, folks. This is a party. Come on !
—егодн€ без нас не получитс€. ѕрекратить.
Ћюба€ ссора . 15 суток ареста.
Ћадно, реб€та. ƒавайте веселитьс€.
Скопировать
You know the rules.
There'll be no brawling on this ship.
Aye, aye, sir. Any further offenders will be confined to the brig... for the remainder of the voyage.
Вам известны правила.
Никаких драк на этом корабле.
Зачинщик будет отправлен на гауптвахту, до окончания плавания.
Скопировать
The man has history here, recent, but history nonetheless.
Fines for drunken brawling, mainly.
Ropemakers, The Trinity - that's low-rent boozing, even round here.
Этот человек вляпался тут в историю, недавнюю, но, тем не менее историю.
В основном, штрафы за пьяную драку.
"Такелажники", "Троица" - всё это дешёвые забегаловки, даже среди местных.
Скопировать
! For whatever I please.
For whore-mongering, for brawling, for pistol-wielding, for card-fixing.
If there is a decency upheld by law in this land it is a law you will have broken, so do not test me!
За все что пожелаю.
За связи со шлюхами, за драку, за ношение оружия, за мошенничество.
За любой проступок что наказуем законом в этой стране. Так что лучше не вынуждай меня.
Скопировать
Father Brown.
Brawling, and on Sunday.
Sunday's the only day Charlie finds it convenient to give me instruction.
Отец Браун.
Драка, и это в воскресенье.
Воскресенье - единственный удобный для Чарли день, чтобы обучать меня.
Скопировать
Is this how any of us want to live?
Squabbling, brawling, running, hiding?
This city belongs to us now.
Хотите жить вот так?
Лаяться, скандалить, бегать, прятаться?
Теперь город принадлежит нам!
Скопировать
I knew his kind.
While those gangs have been bashing and brawling, decent folks stay away.
And yet, here I am.
Я знаю людей такого типа.
Пока те банды буянили и дрались, порядочные парни держались в стороне.
И всё же я здесь.
Скопировать
(FAST-PACED INSTRUMENTAL MUSIC)
The brawling lions have unwittingly done the young ostriches a favour.
The water hole is now clear.
(БЫСТРАЯ МУЗЫКА)
Агрессивные львы невольно оказали страусятам услугу.
Проход к водопою свободен.
Скопировать
It's faint, but it's there.
An abduction in public, brawling in the streets!
Are we to look forward to this in the morning papers?
Слабый, но есть.
Публичное похищение, драка прямо на улице!
Ждать этой новости в утренних газетах?
Скопировать
Parents of those receiving the dairy scholarship must refrain from all intoxicating liquor, bawdy language...
Brawling, games of chance, dice and playing cards, blasphemy and congress outside of wedlock.
With respect, this is from a time when they still covered up piano legs.
Родители тех, кто учится по сыроварной стипендии должны воздержаться от употребления спиртного, не ругаться...
Не драться, не играть в азартные игры, в кости и в карты, не богохульствовать и не заниматься сексом вне брака.
При всем уважении, это же правила еще с тех времен. когда закрывали ножки даже у пианино.
Скопировать
Get back here.
Three separate occasions, he was ejected for brawling.
Only two of us in that doss-house.
Вернись!
В трёх отдельных случаях он был изгнан за драку.
Нас только двое в этой ночлежке.
Скопировать
You're lucky you're not dead.
Brawling and fighting and throwing yourself off horses.
Right, I need a sterile bandage and some clean cloth.
Вам повезло, что вы остались живы.
Сражались, скакали на лошади.
Так, мне нужен стерильный бинт и чистая материя.
Скопировать
Not really.
Why, you got more brawling to do?
Maybe.
Вообще-то нет.
Почему, ещё подраться захотел?
Возможно.
Скопировать
Go on, move.
The only prizes I've ever won for brawling.
Know him?
Пошел, пошел!
Это единственная награда, которую я когда-либо получал за свою работу.
Знать его?
Скопировать
Is this how you represent your country?
Brawling with American servicemen in pubs.
Have you no self respect?
Вот как ты представляешь свою страну?
Дерешься с американскими военнослужащими в пабах.
Совсем себя не уважаешь?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов brawling (бролин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы brawling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бролин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение