Перевод "brilliantly" на русский

English
Русский
0 / 30
brilliantlyблестяще ярко
Произношение brilliantly (брилионтли) :
bɹˈɪliəntli

брилионтли транскрипция – 30 результатов перевода

No more wastage in schools or tedious learning by rote.
A brilliantly devised course, delivered by a leading teacher, subliminally learned, checked and corrected
- And what have we got?
Не надо больше тратить время в школе и утомительно зубрить наизусть.
Блестяще разработанный курс, предоставленный ведущим учителем... подсознательно выученный, проверенный и исправленный непререкаемым авторитетом.
- И что мы получили?
Скопировать
Kociu! Let your devils!
brilliantly brought to an end.
- Antique adventure.
Киса, черти Вас раздери!
Гениальная комбинация, блестяще проведенная до конца.
Античное приключение.
Скопировать
Anything to offer to the board.... former Member of the State Duma.
Brilliantly.
Kongenialnie. - You have a natural talent for begging.
Подайте что-нибудь на пропитание бывшему депутату Государственной думы.
Гениально.
У Вас талант к нищенству заложен с детства.
Скопировать
Speak to him a few phrases regarding duty to his country, military secrets, honor, etc.
The President does it brilliantly!
Holl then conducts the guinea pig to the shower.
Звучит несколько фраз о долге перед родиной, о военной тайне, о чести и т.п.
Президент делает это гениально!
Потом Холль проводит подопытного в душевую.
Скопировать
You know Bri, it occurred to me....
l know I've handled Max brilliantly....
Enough of the African moon.
Знаешь, я подумала...
Все-таки, ловко я окрутила Макса...
Этот африканский вояж...
Скопировать
Standing here, on a ransom drop, waiting for the woman I love to be bundled into a ditch - if we're lucky.
When I first met her, she was performing a trapeze act in Prague quite brilliantly.
I mean, truly astonishing, the skeletal dexterity, what she could do with her body.
Стоять здесь, на месте передачи выкупа, Ожидая, пока любимую женщину сбросят в канаву, если нам повезет.
Когда я ее впервые увидел, она выступала на трапеции в Праге, очень хорошо
Я хочу сказать, по-настоящему потрясающе. Возможности скелета, то, что она могла сделать со своим телом.
Скопировать
You worry too much.
Your co-workers aren't expecting you to play brilliantly.
No, I can live with playing badly in front of my co-workers.
Ты слишком сильно беспокоишься.
Твои коллеги и не ожидают, что ты блестящий игрок.
Нет, я смогу жить, если плохо сыграю на глазах моих коллег.
Скопировать
I've half a mind to walk out.
Yes, I'm sorry, Niles, but you're doing brilliantly.
Except your- - Your Hans could be a bit gruffer.
—воими мысл€ми € уже на выходе.
ƒа, прости, Ќайлс, но ты прекрасно справл€ешьс€.
–азве что только... "вой √анс мог бы говорить более отрывисто.
Скопировать
I love Jennifer Banberry's work.
She's so brilliantly incisive when it comes to deconstructing the psyche of the middle class.
Oh, forget about it. She rocks.
Я люблю работы Дженифер Бенбери.
Она так настойчива в описании разложения среднего класса.
О, даже не говори.
Скопировать
It's a very sophisticated PR campaign.
Brilliantly done.
And there's that bit about the way his death was handled.
Это очень изощренная пиар-кампания.
Превосходно исполненная.
И еще эта история с его смертью.
Скопировать
'"We were delighted you were awarded the Wainwright Medal.
'"To have worked so long, so brilliantly, with so little regard... '"...for personal gain makes you a
'"...to neurological medicine, but also to your country. Many congratulations.
"Мы счастливы поздравить Вас с получением медали Уэйн Райт".
"Вы зарекомендовали себя как прекрасный врач, ...самоотверженный и бескорыстный человек".
"Ваша работа представляет огромную ценность не только для неврологии, ...но также и для всей страны.
Скопировать
Ince we slept with four friends.
We all slept brilliantly.
Did it give you a kick?
Однажды мы занимались любовью с четырьмя друзьями.
Всем нам очень понравилось.
Это был удар для вас?
Скопировать
And if I'm right exacerbated by the temporal Lobe epilepsy this seems as real to him as you and I sitting here.
But since he can't actually go into the past and save his sister he's brilliantly created a ritual whereby
The ritual of saving your life.
И если я права, под усугубляющим действием эпилепсии височных долей, ему все представляется таким же реальным, как реально то, что мы с вами сидим в этом кабинете.
Но, поскольку на самом - то деле он не может вернуться в прошлое и спасти свою сестру, он совершенно блестящим образом придумал такой ритуал, который позволит ему, по крайней мере, искупить свою вину.
Ритуал спасения вашей жизни.
Скопировать
You mustn't be cross with Jeeves, Bertie.
Look how brilliantly he got rid of Claude and Eustace. Yes, well.
Tell me, how did you know the kid belonged to the Prysocks?
Ты не должен ругать Дживса, Берти.
Он освободил меня от этих невозможных Клода и Юстаса.
Да, ну ладно. Тогда скажи мне Дживс, как ты узнал, что это ребенок Прайсоков?
Скопировать
Thanks, Eddie.
The plan worked brilliantly.
Now we have to bone up.
Спасибо, Эдди.
Наш план отлично сработал.
Теперь нам нужно идти зубрить.
Скопировать
See ?
The plan's working brilliantly.
They're all busy looking after the wounded.
Видишь?
План работает отлично.
Они все заняты перевязкой раненых.
Скопировать
It's all right, I can take it.
Well, it's brilliantly written.
But then everything you write is brilliant.
Прошу вас, расскажите.
Написано всё идеально.
Всё, что вы пишите просто идеально.
Скопировать
Like Stalin, did a good job on concentration camps.
Brilliantly organized tool
But nothing compared to what the Americans did at Hiroshima. Here we go again!
... Hу, конечно.
Tвой любимый Сталин и в самом деле творческая личность - концентрационные лагеря в Сибири, Hа такое способны только гении.
Да уж, синьора, не всем же обезьянничать с американцев.
Скопировать
Now?
You write brilliantly, but you have much to learn about handling men.
"We do not want to ignite the fear or hatred of anyone.
Сейчас?
Пишете Вы блестяще, но вот с людьми обращаться Вам ещё учиться и учиться.
Мы не хотим разжигать ненависть или страх между людьми.
Скопировать
You get him to come with you.
Oh, brilliantly cunning.
I ask him to come, then stab him, perhaps?
- Сначала вы его выманиваете, под каким-либо предлогом.
- Очень остроумно, великолепно.
Я попрошу его выйти со мной и проткну его. Остроумно?
Скопировать
But you commit mass destruction and murder on a scale that's almost inconceivable, and you ask me to appreciate it?
Just because you happened to have made a brilliantly conceived toy out of the mummified remains of planets
Devil storms, Doctor!
Вы совершили массовое истребление, убийство в почти невообразимом масштабе, и просите, чтобы я это оценил?
Только потому, что вам удалось создать гениально сконструированную игрушку из мумифицированных останков планет?
Вихри дьявола, Доктор!
Скопировать
Didn't you know how brave an actor I was?
No, but now you perform brilliantly.
Once again, you are wrong.
Ты не знала, что я хороший актёр?
Нет, но сейчас ты хорошо играешь.
Ты опять ошибаешься.
Скопировать
You talk well.
Literately, intelligently- even brilliantly sometimes.
What do you do about your ideas... your ideals?
Ты так красиво говоришь.
Грамотно, даже умно, иногда даже блестяще.
Но Вы все так говорите.
Скопировать
Like the people outside.
What a wicked woman I am, and how brilliantly you exposed me and saved Leonard's life.
The great Sir Wilfrid Robarts did it again.
Как и люди снаружи.
Я так порочна, и вы так меня разоблачили и спасли Леонарду жизнь.
Великий сэр Уилфрид Робертс.
Скопировать
How did you do at the examination?
- Brilliantly, no doubt.
- The professor commended Henrik.
Как экзамен?
- Блестяще, я полагаю?
- Профессор хвалил Хенрика.
Скопировать
Oh, it's all there, every moment of it is Skaroene history.
Minutely but brilliantly recorded.
Priceless, absolutely priceless!
Всё там, каждый момент являеться историей Скарони.
Поминутно, но блесятше записано.
Бесценно, абсолютно бесцнно!
Скопировать
I can't think of everything!
From the moment that the second part of our project has been brilliantly resolved...
- Did you write that down?
Думайте о решении этой проблемы. Я не могу думать обо всем!
Учитывая, что вторая часть нашего проекта была блестяще решена...
- Ты это записал?
Скопировать
Well, I kept the bargain and so did she, apparently.
Oh, she played the game brilliantly, but after a while, she began to grow careless.
She took a flat in London, and she'd stay away for days at a time.
И вот, я придерживался нашего договора, и она тоже.
О, она великолепно играла свою роль! Но спустя некоторое время, она стала терять осторожность.
Она сняла квартиру в Лондоне и подолгу оставалась там.
Скопировать
It was because of you, Princess.
You were shining more brilliantly than the meteors.
And now, you're still very beautiful.
Принцесса.
чем все звёзды.
вы очень красивая.
Скопировать
It went well as usual.
Brilliantly.
- Good morning.
Как всегда, блестяще.
Гениально... - До свидания.
- До свидания.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов brilliantly (брилионтли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы brilliantly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брилионтли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение